Moreover, all Board documentation is fully accessible to observer States. |
Кроме этого, государства-наблюдатели имеют полный доступ ко всей документации Совета. |
Thus the data are now fully available to the public. |
Таким образом, пользователи в настоящее время имеют полный доступ к этим данным. |
This has often resulted in family issues and child development being incorporated more fully in national programmes. |
Благодаря этому обеспечивается более полный учет в рамках национальных программ вопросов семьи и развития детей. |
Even historically stable democracies have failed to integrate fully and equally the opinions and interests of the female half of the population. |
Даже исторически стабильные демократии не смогли обеспечить полный и равноправный учет мнений и интересов женской половины населения. |
At the time of his earlier presentation, the peacekeeping reserve fund had become fully funded at $150 million. |
Ранее он уже представлял соответствующую информацию, и на тот момент полный объем средств в резервном фонде для операций по поддержанию мира составлял 150 млн. долл. США. |
One means of reducing inconsistencies is to increase the transparency of business and government practices and share information fully. |
Одним из средств снижения несогласованности является повышение транспарентности деловой практики и деятельности органов государственного управления и полный обмен информацией. |
It was now possible to be fully educated in Maori institutions, from pre-school to university. |
Сейчас в учебных заведениях с преподаванием на языке маори можно получить полный объем образования - от дошкольного до университетского. |
Mr. O'Flaherty said that the first part of question 18 had not been fully answered. |
Г-н О'Флахерти говорит, что на первую часть вопроса 18 полный ответ не получен. |
We have the right to fully access and participate in decision-making processes concerning State Education. |
Мы имеем право иметь полный доступ и принимать участие в процессах принятия решений в отношении государственного образования. |
Since the previous report, a number of cantons have fully revised their constitutions. |
За период после представления последнего доклада еще несколько кантонов успешно провели полный пересмотр своих конституций. |
So far, 225 gendarmes and 159 police officers have fully completed their training. |
На данный момент полный курс подготовки прошли 225 жандармов и 159 полицейских. |
Pakistan is fully conscious of the challenge of the ageing of the population. |
Пакистан отдает себе полный отчет в том, какую проблему представляет собой старение населения. |
Each distinctive group within a democracy has a right to participate fully in its educational system and to have its tradition respected. |
Любая отдельная категория населения в демократическом обществе имеет право на полный доступ к системе образования и на уважение ее традиций. |
The number of fully employed women has gone up significantly. |
Число таких женщин, работающих полный рабочий день, значительно возросло. |
A regional hub should have the necessary facilities to serve as a fully resourced reference centre for United Nations information. |
Региональный узел должен иметь необходимые механизмы для выполнения функций имеющего полный объем ресурсов справочного информационного центра Организации Объединенных Наций. |
Some challenges were noted, such as fully including marginalised groups, particularly women. |
Был отмечен ряд остающихся проблем, таких, как полный охват маргинальных групп, особенно женщин. |
Provide professional development opportunities for national staff and fully include them in all relevant training programmes (para. 2). |
Предоставление национальным сотрудникам возможностей для повышения своего профессионального уровня и полный охват национальных сотрудников всеми соответствующими программами профессиональной подготовки (пункт 2). |
AMISOM military personnel in six explosive ordnance disposal teams were fully trained and operational |
военнослужащий АМИСОМ в шести группах по обезвреживанию боеприпасов взрывного действия прошел полный курс подготовки и готов к оперативной работе |
This serves to ensure the widest possible participation and for "local" issues to be fully considered. |
Это позволяет обеспечить максимально широкое участие и полный учет «местных» проблем. |
The publication also aims to compensate for the fact that the economic impact of inefficient border-crossings is not always fully taken into account. |
Публикация направлена также на устранение такого недостатка, как не всегда полный учет экономических последствий неэффективных процедур пересечения границ. |
Most Portuguese legal literature holds that article 8 of the Constitution has established a system whereby international law is fully incorporated into domestic law. |
По мнению большинства авторов португальских правовых исследований, статья 8 Конституции закрепляет правовой режим, предполагающий полный перенос международно-правовых норм во внутреннее законодательство. |
Therefore, access to higher education has been gained fully and equally for all in Myanmar. |
Таким образом, в Мьянме открыт полный и равный доступ к высшему образованию. |
Ensuring that participatory assessments fully inform and are reflected in programming is another issue that is being addressed. |
Также ведется работа над тем, как обеспечить полный учет и отражение основанных на участии оценок при составлении программ. |
Ageing should be integrated more fully into development policies at the regional, national and local levels. |
Необходим более полный учет аспектов старения в стратегиях развития на региональном, национальном и местном уровнях. |
Bosnia and Herzegovina is willing to fully contribute to the work of the United Nations. |
Босния и Герцеговина готова вносить полный вклад в работу Организации Объединенных Наций. |