Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполнение"

Примеры: Fulfilling - Выполнение
Regarding human trafficking, the Minister of the Interior is, since 2003, responsible for creating and, within the inter-ministerial cooperation, for fulfilling national strategies on combating trafficking. Что касается торговли людьми, то министр внутренних дел, начиная с 2003 года, несет ответственность за создание и, в рамках межведомственного сотрудничества, выполнение национальных стратегий по борьбе с торговлей людьми.
That includes fulfilling our respective obligations under relevant international treaties and strengthening international partnerships through capacity-building and technical assistance, with due regard for the principle of sovereignty. Это предусматривает выполнение каждым из нас наших обязательств в рамках соответствующих международных договоров и укрепление международных партнерских связей посредством наращивания потенциала и технической помощи при должном соблюдении принципа суверенитета.
Noting that ODA was the key to short- and long-term development, he commended the Nordic countries for fulfilling their pledges concerning ODA, and urged others to follow their example. Отметив, что канал ОПР является ключевым источником финансирования краткосрочного и среднесрочного развития, он выражает признательность странам Северной Европы за выполнение ими их обещаний по объемам ОПР и настоятельно призывает другие страны последовать их примеру.
As with all peacekeeping operations, the Office of Operations is responsible for fulfilling the reporting requirements of the Secretariat to the Security Council for UNIFIL, to which the Strategic Military Cell contributes. Как и во всех операциях по поддержанию мира, Управление операций несет ответственность за выполнение возложенных на Секретариат требований о предоставлении Совету Безопасности докладов о деятельности ВСООНЛ, в подготовке которых участвует Военно-стратегическая ячейка.
And, consequently, to what extent does fulfilment of one part of the said alternative obligation make the State concerned free from fulfilling another part? И, следовательно, в какой степени выполнение одной части указанного альтернативного обязательства освобождает соответствующее государство от выполнения другой?
The complainants argued that fulfilling these obligations should not be conditional upon financial assistance and they were concerned by the fact that no criminal proceedings had been initiated, although 17 months had elapsed since the Committee's decision. Авторы сообщения со своей стороны подчеркивали, что выполнение этих обязательств не должно ставиться в зависимость от предоставления финансовой помощи, и выражали свою обеспокоенность тем фактом, что, по прошествии 17 месяцев после принятия Комитетом решения, так и не было инициировано никакого уголовного преследования.
Has the State party implemented legislation fulfilling its obligations under article 2 to provide jurisdiction over crimes of torture, as provided in article 5? Приняло ли государство-участник законодательство, обеспечивающее выполнение его обязательств по статье 2, касающихся установления юрисдикции в отношении преступлений пыток, как это предусмотрено в статье 5?
The Arbitration Tribunal ruled that fulfilling the loading obligation ahead of time was not a breach of contract as the buyer had asked for the shipment to be arranged as soon as possible. Арбитражный суд решил, что выполнение раньше срока обязательства по погрузке не представляет собой нарушение договора, потому что покупатель просил как можно скорее организовать отправку.
Members of the Council welcomed the efforts by the Tribunals in fulfilling their mandates, noted with appreciation the level of cooperation of States with the Tribunals, and expressed their readiness to provide necessary assistance for the work of the two Tribunals. Члены Совета приветствовали усилия трибуналов, направленные на выполнение их мандатов, с признательностью отметили уровень сотрудничества государств с трибуналами и заявили о своей готовности оказывать им необходимую помощь в их работе.
The Committee notes with appreciation that the State party launched the National Agenda for Children, a five-year framework (2012-2016), in June 2012, guiding all sectors in the State party towards fulfilling their obligations to protect and promote children's rights. Комитет с признательностью отмечает, что в июне 2012 года государство-участник приняло Национальную повестку дня в интересах детей, которая является рассчитанным на пять лет рамочным документом (2012-2016 годы), ориентирующим все сектора государства-участника на выполнение их обязательств по защите и поощрению прав детей.
Although fulfilling the official development assistance commitments remained critical for the implementation of the development agenda, innovative financing mechanisms should be found, and an enabling environment must be created to support the mobilization and efficient use of financial resources. Хотя для реализации программы развития критическое значение по-прежнему имеет выполнение обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, необходимо осуществлять поиск инновационных механизмов финансирования, а также создавать благоприятные условия для поддержки мобилизации и эффективного использования финансовых ресурсов.
According to a recent report by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Center for Economic and Social Rights, accountability has been weakened by "a lack of clarity" about who is responsible for fulfilling the commitments. По данным последнего доклада Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Центра по экономическим и социальным правам, уровень подотчетности снизился в связи с «отсутствием ясности» в отношении того, кто отвечает за выполнение обязательств.
While management is responsible for meeting the requirements of project agreements, the Internal Audit and Investigations Group supports their efforts in fulfilling the requirements regarding audit clauses, where present. Хотя ответственность за соблюдение требований, содержащихся в соглашениях по проектам, лежит на администрации, Группа по внутренней ревизии и расследованиям поддерживает ее усилия, направленные на выполнение требований, касающихся положений о ревизии, когда таковые имеются.
The substantive work programme was primarily aimed at fulfilling the functions set out in the 1994 Agreement relating to the assessment and evaluation of the mineral resources of the Area as well as beginning the process of establishing an environmental baseline for the areas of primary interest for mining. Программа основной работы была нацелена главным образом на выполнение сформулированных в Соглашении 1994 года функций, касающихся анализа и оценки минеральных ресурсов Района, а также начала процесса установления экологического фона в районах, наиболее интересных в плане добычи.
Operating and fulfilling the UNV mandate within UNDP operating rules and regulations, policies and procedures, as applicable to UNV Функционирование и выполнение мандата ДООН в рамках применимых к ДООН правил и положений о работе ПРООН, ее политики и процедур
Thailand noted with pleasure the adoption of the Law on Professional Rehabilitation and Employment of Persons with Disabilities as well as the fulfilling of the national obligation under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Таиланд с удовлетворением отметил принятие Закона о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов, а также выполнение национальных обязательств по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
(c) Supply of statistical business data to Statistics Portugal, to meet information needs aimed at fulfilling its obligations arising from participation in the European Statistical System; с) представление статистических данных предприятий в Статистическое управление Португалии с целью удовлетворения информационных потребностей, направленных на выполнение его обязательств в связи с участием в Европейской статистической системе;
Therefore, adequate attention should also be given to the international dimension of implementing the Plan of Action, namely, the need for stepping up efforts aimed at fulfilling the commitments under section C of the Plan of Action. Поэтому следует уделить должное внимание международному аспекту выполнения плана действий, а именно, необходимости наращивания усилий, направленных на выполнение обязательств рамках раздела С Плана действий.
The Government remained committed to fulfilling its responsibilities by joining with its international partners to eradicate racism and racial discrimination and to implement the Durban Declaration and Programme of Action adopted during the Durban Conference. Правительство считает своим долгом выполнение обязательств по искоренению расизма и расовой дискриминации, а также реализации Дурбанской декларации и Программы действий, принятых в ходе Дурбанской конференции, путем объединения со своими международными партнерами.
Goal 5: Improving support to the United Nation system and fulfilling the role of UNDP continuum: Continuing to broaden UNDP partnerships in the United Nation system. Цель 5: Повышение эффективности поддержки, оказываемой системе Организации Объединенных Наций, и выполнение функций ПРООН во всей их совокупности: Дальнейшее расширение отношений ПРООН со своими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It exhorted IOC to initiate close cooperation with the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Secretariat and it reaffirmed that fulfilling IOC's role in the implementation of UNCLOS was "a first priority". Ассамблея призвала МОК наладить тесное сотрудничество с Отделом по вопросам океана и морскому праву Секретариата Организации Объединенных Наций и подтвердила, что выполнение Комиссией функций по осуществлению ЮНКЛОС имеет "первоочередное значение".
The plenary welcomed the commitment of Guinea to fulfilling the terms of the Swakopmund 2009 administrative decision and decided to bring that administrative decision to a conclusion. Участники пленарной встречи приветствовали приверженность Гвинеи выполнению условий принятого в 2009 году в Свакопмунде административного решения и постановили довести до конца выполнение этого административного решения.
It is therefore necessary to draw up legal texts to be ratified and adopted by the Member States so as to ensure effective implementation of the recommendations made and monitoring and evaluation of national policies in fulfilling and achieving the goals set. Поэтому необходимо пересмотреть тексты законов, которые должны быть ратифицированы и приняты государствами-членами, с тем чтобы обеспечить реальное выполнение рекомендаций, которые будут приняты, и осуществление последующих мер по оценке национальной политики в отношении реализации и достижения поставленных целей.
Companies engaged in activities relevant to weapons of mass destruction have the ability and responsibility to help prevent the proliferation of such weapons and an interest in demonstrating that they are fulfilling that responsibility, including full compliance with national and international obligations and public transparency. Компании, занимающиеся деятельностью, связанной с оружием массового уничтожения, могут и обязаны способствовать предотвращению распространения такого оружия, а также должны быть заинтересованы в том, чтобы продемонстрировать, что они выполняют эту обязанность, включая полное выполнение национальных и международных обязательств и обеспечение прозрачности.
(b) Acting on behalf of the Secretary-General in fulfilling the responsibilities under the terms of space treaties and declarations of legal principles of the United Nations; Ь) выполнение от имени Генерального секретаря обязанностей в соответствии с международными соглашениями по космосу и декларациями правовых принципов Организации Объединенных Наций;