This will demonstrate the united commitment of the international community to fulfilling these objectives. |
Это продемонстрирует единство и решимость международного сообщества обеспечить достижение этих целей. |
UNCTAD through the Standing Committee had contributed and should continue to contribute to fulfilling that objective. |
ЮНКТАД через Постоянный комитет вносит и должна продолжать вносить свой вклад в достижение этой цели. |
A comprehensive approach to social housing aims at fulfilling a number of social objectives. |
Комплексный подход к политике в области социального жилья направлен на достижение целого ряда социальных целей. |
We encourage national, regional and international initiatives aimed at fulfilling these obligations. |
Мы поощряем национальные, региональные и международные инициативы, направленные на достижение этих целей. |
The Committee on Science and Technology (CST) is given primary responsibility for fulfilling this objective. |
Комитет по науке и технике (КНТ) несет основную ответственность за достижение этой цели. |
Among the many tragic consequences of such inequality is the impact it has on fulfilling the Millennium Development Goals. |
Одним из многих трагических последствий такого неравенства является его влияние на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The CST is given primary responsibility for fulfilling operational objective 3 of The Strategy, on science, technology and knowledge. |
На КНТ возложена главная ответственность за достижение оперативной цели З Стратегии, связанной с наукой, техникой и знаниями. |
Since then, the Administrative Committee on Coordination has taken an important initiative towards fulfilling the crucial goal of improving efficiency and coordination while avoiding duplication in this field. |
После этого Административный комитет по координации осуществил важную инициативу, направленную на достижение имеющих исключительно большое значение целей повышения эффективности и координации и в то же время избежания дублирования деятельности в этой области. |
Recognizing that HIV/AIDS is a threat against human security, Japan renews its commitment to contributing to the global effort towards achieving universal access and fulfilling the Millennium Development Goals (MDGs). |
Признавая, что ВИЧ/СПИД угрожает безопасности всего человечества, Япония подтверждает свою приверженность участию в глобальных усилиях, направленных на обеспечение всеобщего доступа к лечению ВИЧ/СПИДа, а также на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ). |
Hungary commended Brazil on fulfilling nearly all the Millennium Development Goals, the reduction of poverty and social inequality and the promotion of the autonomy of persons with disabilities. |
Венгрия с удовлетворением отметила достижение Бразилией почти всех Целей развития тысячелетия, сокращение нищеты и социального неравенства и меры по поддержке самостоятельности инвалидов. |
In the international sphere, Spain was committed to fulfilling the Millennium Development Goals as a way to improve conditions for women throughout the world. |
На международном уровне Испания полна решимости обеспечить достижение целей в области развития Декларации тысячелетия, с тем чтобы добиться улучшения положения женщин во всем мире. |
In full partnership with indigenous people and their communities, Governments and, where appropriate, intergovernmental organizations should aim at fulfilling the following objectives: ... |
Правительствам при всестороннем сотрудничестве с коренными народами и, где это представляется целесообразным, межправительственными организациями следует направлять свои усилия на достижение следующих целей: |
The decision of 22 European nations to join the Partnership for Peace programme of the North Atlantic Treaty Organization is an important contribution towards fulfilling that objective. |
Решение 22 стран Европы присоединиться к программе Организации Североатлантического договора "Партнерство во имя мира" - это важный вклад в достижение этой цели. |
The overall objectives of this programme are to assist not only Governments but also private sector entities, non-governmental organizations and individuals in determining development priorities at the international, national and local levels, and to contribute to devising policies and measures aimed at fulfilling them. |
Общими целями настоящей программы являются оказание помощи не только правительствам, но и предприятиям частного сектора, неправительственным организациям и отдельным лицам в определении приоритетных задач развития на международном, национальном и местном уровнях, а также содействие в разработке политики и мер, направленных на их достижение. |
A mine action coordination centre would be established in UNMEE headquarters to register and process mine-related information and plan and coordinate operations aimed at fulfilling the above objectives. |
Для регистрации и обработки связанной с минами информации и планирования и координации операций, направленных на достижение перечисленных выше целей, в штабе МООНЭЭ будет создан Центр по координации деятельности, связанной с разминированием. |
UNCTAD/ UNESCAP back-to-back event 2: Liberalization of environmental goods and services and its contribution to fulfilling the MDGs in Asia and the Pacific |
Второе совместное мероприятие ЮНКТАД/ЭСКАТО ООН: Либерализация торговли экологическими товарами и услугами и ее вклад в достижение ЦРДТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе |
We are proud of the fact that Ukraine took an active part in laying the foundations for the Organization and, together with other members of the international community, is today making its contribution to fulfilling the noble purposes of the United Nations. |
Мы гордимся тем, что Украина принимала активное участие в закладке фундамента Организации и вместе с другими членами мирового сообщества вносит сегодня свой вклад в достижение благородных целей этой Организации. |
But, let aside the different military doctrinal schools approach, the fuse remains the central element of a landmine and its sensitivity to external stimulation is the main operational feature for fulfilling the designed function of the mine. |
Однако, если оставить в стороне различия в военных доктринах, следует отметить, что взрыватель остается ключевым элементом наземной мины и что его чувствительность к внешнему воздействию является основной функциональной характеристикой, от которой зависит достижение той цели, ради которой создана мина. |
Therefore, the international community, and particularly those nuclear-weapon States, have a great responsibility in fulfilling the purposes and principles of the NPT through good will and serious negotiations that would lead to concluding irreversible bilateral and multilateral treaties on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. |
Поэтому на международном сообществе, и особенно обладающих ядерным оружием государствах, лежит огромная ответственность за достижение целей и выполнение принципов ДНЯО путем проявления доброй воли и проведения таких серьезных переговоров, которые привели бы к заключению необратимых двусторонних и многосторонних договоров относительно ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
The plan should fit in with the annual budget and targets and with long-term spending projections and goals, which were focused on fulfilling the goals set out in the Millennium Declaration. |
План должен быть увязан с бюджетом и задачами на год и долгосрочными прогнозами и статьями расходования средств, которые, в свою очередь, ориентированы на достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия. |
It thereby enhances consistency and complementarity between UNIDO's long-, medium- and short-term objectives, and reinforces the shift towards a results-oriented approach in the Organization's endeavours towards fulfilling these objectives. |
Тем самым они способствуют согласованности и взаимодополняемости долгосрочных, среднесрочных и краткосрочных целей ЮНИДО, а также создают более благоприятные условия для перехода к ориентированному на конкретные результаты подходу в деятельности Организации, направленной на достижение этих целей. |
There appears to be a widespread assumption in certain quarters that the Millennium Development Goals and human rights are, in effect, the same thing, and hence fulfilling the former effectively discharges any concern for the latter. |
В некоторых кругах широко распространено мнение, что Цели развития тысячелетия и права человека фактически представляют собой одно и то же, и, следовательно, достижение первых фактически устраняет озабоченность по поводу вторых. |
At the international level, promotion of technical and vocational education and training includes fulfilling both the Education for All (EFA) agenda and the Millennium Development Goals. |
Поощрение технического и профессионального образования и подготовки на международном уровне включает достижение как целей, закрепленных в повестке дня по вопросам образования для всех (ОДВ), так и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As agreed by the Bureau, at its' meeting in April 2006, these actions should aim at fulfilling the objectives that were set by the Steering Committee, at its fourth session. |
Как определило Бюро на своем заседании в апреле 2006 года, эти меры должны быть направлены на достижение целей, установленных Руководящим комитетом на его четвертой сессии. |
Recalling its relevant resolutions, in which it urged States of the region to continue their actions aimed at fulfilling the objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, especially through the implementation of specific programmes, |
ссылаясь на свои соответствующие резолюции, в которых она настоятельно призывала государства региона продолжать их действия, направленные на достижение целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, особенно путем осуществления конкретных программ, |