| This would allow fulfilling the objective of the NLF to get a peer review of these programmes and identify best practices. | Это позволит выполнить задачу НПБ по проведению экспертного обзора данных программ и выявлению передовой практики. |
| South Africa noted that Botswana remained committed to fulfilling its international human rights obligations, notwithstanding the obstacles and constraints present. | Южная Африка отметила, что Ботсвана по-прежнему готова выполнить свои международные обязательства, касающиеся прав человека, несмотря на сохраняющиеся препятствия и ограничения. |
| We therefore encourage the fulfilling of the many goodwill pledges that have been made for assistance in its reconstruction efforts. | Поэтому мы призываем выполнить многочисленные добровольные обязательства об оказании ей помощи в ее усилиях по восстановлению. |
| Our heads of Government have pledged their support, and our delegations are working towards fulfilling that commitment. | Главы наших государств заверили в своей поддержке этого дела, и наши делегации упорно стараются выполнить это обязательство. |
| Algeria is resolutely committed to fulfilling all of its obligations under the international instruments to which it is a party. | Алжир преисполнен твердой решимости выполнить все свои обязательства по международным соглашениям, участником которых он является. |
| Where severe circumstances prevented some Member States from fulfilling their obligations, they should be afforded sympathetic treatment. | В тех случаях, когда тяжелые обстоятельства не дают возможности некоторым государствам-членам выполнить их обязательства, им должен быть предоставлен благожелательный режим. |
| Let's see you prevent the computer from fulfilling my commands. | Посмотрим, как вы помешаете компьютеру выполнить мою команду. |
| The Special Rapporteur had once again referred to the lack of cooperation which prevented him from fulfilling his mandate. | Специальный докладчик вновь сослался на отсутствие сотрудничества, что не дает ему возможности выполнить свой мандат. |
| During that meeting, Prime Minister Koštunica spoke of his full commitment to fulfilling Serbia's legal obligations. | Во время этой встречи премьер-министр Коштуница заявил о своем твердом намерении выполнить правовые обязательства, возложенные на Сербию. |
| The current trend reflects sincerity and seriousness about fulfilling the commitment to return to civilian rule and to restore democracy. | Нынешняя тенденция отражает искреннее и серьезное желание выполнить обязательство по восстановлению гражданской формы правления и демократии. |
| All this has prevented us - especially the developing countries - from fulfilling all our commitments. | Все это помешало нам, особенно развивающимся странам, выполнить все свои обязательства. |
| At times, genuine economic difficulties prevented Member States from fulfilling those obligations and such cases should be treated with understanding. | В определенные периоды времени реальные экономические трудности не позволяют государствам-членам выполнить все эти обязательства, и такие случаи следует рассматривать с пониманием. |
| The European Union was pleased to note that the Government of the United States of America was committed to fulfilling its financial obligations to the Organization. | Евро-пейский союз с удовлетворением отмечает, что пра-вительство Соединенных Штатов Америки намерено выполнить свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| As young people, we recognize our role in creating sustainable human settlements and commit ourselves to fulfilling our responsibilities. | Будучи молодыми людьми, мы признаем свою роль в создании устойчивых населенных пунктов и обязуемся выполнить свои обещания. |
| The new Government was committed to fulfilling the Committee's recommendation to develop statistics reflecting differences by gender. | Новое правительство решительно настроено выполнить рекомендацию Комитета о подготовке статистических данных, отражающих различия, обусловленные признаком пола. |
| Hence the Committee could not accept a State party's argument that its federal character prevented it from fulfilling all its obligations. | Таким образом, Комитет не может согласиться с тем, чтобы государство-участник ссылалось в качестве оправдания невозможности выполнить все свои обязательства на федеральный характер своей системы. |
| The Crown is committed to fulfilling its obligations as a Treaty partner. | Корона считает необходимым выполнить свои обязательства, связанные с Договором. |
| In addition to fulfilling an international obligation, frontier demarcation will help to reduce tension and promote a better climate of understanding. | Демаркация границы не только позволила бы Вашему правительству выполнить международные обязательства, но и внесла бы вклад в разрядку напряженности и создание обстановки большего взаимопонимания. |
| My team and I have done everything in our power to assist Serbia in fulfilling its international obligations. | Мои коллеги и я сама делаем все возможное для того, чтобы помочь Сербии выполнить ее международные обязательства. |
| Indeed, a huge number of women aspire to that role as the most fulfilling of their lives. | Напротив, огромное число женщин стремятся выполнить свою роль матери, что рассматривается ими как главная цель жизни. |
| They must also assist developing countries to mitigate and adapt to worsening climate change by fulfilling their Framework Convention obligations to provide technological and financial support. | Они также должны выполнить свои обязательства по Рамочной конвенции в отношении технической и финансовой помощи и помочь тем самым развивающимся странам смягчить последствия ухудшения климата и адаптироваться к ним. |
| The United Nations has thus far been unable to continue fulfilling its functions for the following reasons. | Организация Объединенных Наций пока была не в состоянии выполнить свои функции по изложенным ниже причинам. |
| I wish to convey to them my deepest appreciation for their laudable efforts in tenaciously fulfilling their mandate against all odds. | Я хотел бы выразить им свою глубочайшую признательность за их похвальные усилия в упорном стремлении выполнить свой мандат, несмотря ни на что. |
| In addition, the board was committed to fulfilling its social mission. | Кроме того, Совет директоров был твердо намерен выполнить свою социальную задачу. |
| The Office was fully committed to fulfilling its part of that responsibility. | Управление твердо намерено выполнить свои обязанности в этой связи. |