Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполнение"

Примеры: Fulfilling - Выполнение
They can focus on fulfilling one, some or all of the roles in the trafficking or smuggling network. Они могут брать на себя выполнение одной, нескольких или всех ролей в сети торговли людьми или незаконного ввоза мигрантов.
Owing to their independent status, members will be remunerated by the United Nations for their time in fulfilling their role on the Committee. С учетом независимого статуса членов Комитета Организация Объединенных Наций будет выплачивать им вознаграждение за выполнение ими своих функций в Комитете на повременной основе.
As there is no perfect one-to-one correspondence between policies and results, fulfilling the obligations of conduct may not invariably lead to fulfilling the obligations of results. Поскольку прямого однозначного соответствия между политикой и результатами нет, то выполнение обязательств в отношении деятельности отнюдь не всегда ведет к выполнению обязательств в отношении результатов.
Implementation can be boosted if there is a mechanism to review progress: how the international community is fulfilling its obligations, on the one hand, and how small island developing States are fulfilling their national priorities and strategies, on the other hand. Осуществлению решений может помочь механизм обзора прогресса, позволяющий оценить, с одной стороны, выполнение международным сообществом своих обязательств и, с другой стороны, осуществление малыми островными развивающимися государствами своих национальных приоритетов и стратегий.
It was presumed that after fulfilling a part of the obligation - either dedere or judicare - the State was released from fulfilling the other part. Считается, что выполнение одной части этого составного обязательства - либо выдача, либо предание суду - освобождает государство от выполнения другой его части.
All Governments must be accountable for fulfilling their part of this bargain, both to their own peoples and to each other. Все правительства должны нести ответственность за выполнение этой договоренности в части, в которой это их касается, как перед своими народами, так и по отношению друг к другу.
Groups from Al Anbar and Ninawa Provinces have requested special conditions, as the security situation has been an obstacle for fulfilling the administrative procedures for certification. Группы из мухафаз Анбар и Найнава просили сделать для них исключение, поскольку обстановка в плане безопасности затрудняла выполнение административных процедур сертификации.
They underscored that fulfilling their obligations will require substantial political, financial and material commitments; они подчеркнули, что выполнение их обязательств потребует существенных политических, финансовых и материальных инвестиций;
By expanding the use of bioenergies, the farming and forestry sector in Germany is making an important contribution to fulfilling national climate protection obligations. Благодаря расширению использования биоэнергии сельское хозяйство и лесной сектор в Германии вносят важный вклад в выполнение обязательств страны по защите климата.
Thus, it was stressed that "Aid for Trade" was not a substitute for fulfilling the Doha Development Agenda but a necessary and valuable component. В связи с этим было подчеркнуто, что «помощь в торговле» не подменяет собой выполнение положений Дохинской повестки дня в области развития, а является необходимым и ценным компонентом.
The establishment of licensing systems as part of the implementation process is fully in line with the Convention, potentially fulfilling the obligation to take measures to both prohibit and prevent the proliferation of biological weapons. Создание систем лицензирования в рамках процесса ее осуществления полностью соответствует Конвенции и потенциально обеспечивает выполнение обязательства принимать меры по запрещению и предотвращения распространения биологического оружия.
Unfortunately, fulfilling that commitment became impossible when countries were constantly forced to redefine their commitments before the ink had dried on the most recent agreements. К сожалению, выполнение этого обязательства стало невозможным, когда страны были вынуждены постоянно пересматривать свои обязательства сразу же после заключения последних соглашений.
The representatives of Canada and the United Kingdom indicated that their communications were to be considered as fulfilling their initial commitment under Article 12 of the Convention. Представители Канады и Соединенного Королевства отметили, что сообщения их стран следует рассматривать как выполнение первоначальных обязательств в соответствии со статьей 12 Конвенции.
In the whole of ECE, increasing energy efficiency could be a major contribution to fulfilling climate protection commitments accepted in the Kyoto Protocol. В целом в регионе ЕЭК повышение энергоэффективности могло бы стать крупным вкладом в выполнение обязательств в области охраны климата, принятых в Киотском протоколе.
Unfortunately, fulfilling that commitment became impossible when countries were constantly forced to redefine their commitments before the ink dried on the most recent agreements. К сожалению, в условиях, когда от стран постоянно требуют пересмотра только что взятых ими обязательств, выполнение этого обязательства оказывается невозможным.
Economic, social and cultural rights are legally binding commitments entered into by Governments, and the United Nations is increasingly ready to assist national efforts aimed at fulfilling these obligations. Экономические, социальные и культурные права являются имеющими юридическую силу обязательствами, принимаемыми правительствами, и Организация Объединенных Наций все более расширяет имеющиеся в ее распоряжении возможности для содействия национальным усилиям, направленным на выполнение этих обязательств.
Developing countries, too, have made serious commitments to their own people, and the primary responsibility for fulfilling those commitments is theirs. Развивающиеся страны также взяли серьезные обязательства по отношению к своему населению, и основная ответственность за выполнение этих обязательств лежит на них.
While many existing activities are recognized as fulfilling essential functions, there is no doubt that forest-related programmes could be further improved. Несмотря на то, что многие из осуществляемых мероприятий рассматриваются как выполнение исключительно важных задач, связанные с лесами программы, вне всякого сомнения, могли бы быть более совершенными.
Since those responsible for such exploitation are often members of the victim's family, fulfilling this mandate can be a difficult and sometimes delicate task. Поскольку зачастую лицами, виновными в такой эксплуатации, являются члены семьи потерпевшего, то выполнение этого мандата - задача трудная и зачастую весьма деликатная.
By fulfilling such roles, planted forests can reduce pressures on natural forests; Выполнение лесонасаждениями таких функций может способствовать снижению нагрузки на природные леса;
While each mine-affected State Party holds ultimate responsibility for fulfilling the obligations contained in Article 5, Article 6 contains provisions related to cooperation and assistance. Хотя каждое затронутое минами государство-участник несет высшую ответственность за выполнение обязательств, содержащихся в статье 5, статья 6 содержит положения, связанные с сотрудничеством и содействием.
Achieving social development for all, however, requires more than fulfilling development goals, important as these are. Вместе с тем для обеспечения социального развития для всех требуется нечто большее, чем выполнение целей в области развития, какими бы важными они ни были.
Nuclear power development: meeting the world's energy needs and fulfilling article IV Развитие ядерной энергетики: удовлетворение мировых энергетических потребностей и выполнение статьи IV
The results of the review were helpful and implementation of related agreed recommendations, which is partially dependent on action by other offices, should assist the Service in fulfilling its responsibilities effectively. Результаты обзора были полезными, и выполнение соответствующих согласованных рекомендаций, что частично зависит от деятельности других отделений, должно помочь Службе эффективно выполнять свои функции.
In addition, my delegation commends the Director General and his staff for their dedication to fulfilling their responsibilities with integrity and professionalism. Помимо этого наша делегация воздает должное Генеральному директору и его сотрудникам за самоотверженное, добросовестное и профессиональное выполнение возложенных на них обязанностей.