Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполнение"

Примеры: Fulfilling - Выполнение
Fulfilling the state's obligations in relation to the EU, WHO, Council of Europe and other international bodies and the continued implementation of the co-operation agenda decided by the North-South Ministerial Council. Выполнение обязательств государства по отношению к ЕС, ВОЗ, Совета Европы и других международных органов и дальнейшее осуществление сотрудничества повестки дня, принимаемой Север-Южным Советом министров.
Fulfilling the requirements for best available techniques (BAT) in the residential combustion sector (emissions of PCDD/F and PAHs), in the technologies for burning coal and wood, and in steel production would also be difficult. Со сложностями было бы также связано выполнение требований в отношении применения наилучших имеющихся методов (НИМ) в секторе сжигания бытовых отходов (выбросы ПХДД/Ф и ПАУ), в технологиях для сжигания угля и древесины и в ходе производства стали.
Fulfilling the obligations and commitments for the realization of the Millennium Development Goals, even beyond 2015, to make them sustainable development goals выполнение обязанностей и обязательств по осуществлению целей развития тысячелетия, даже в период после 2015 года, чтобы они стали целями устойчивого развития;
Fulfilling that mandate and advancing that mission will require a more proactive United Nations, one that is more responsive to the needs of Member States and gives equal attention to issues of peace, security and development. Выполнение этой задачи и продвижение вперед в этом деле потребует более активной Организации Объединенных Наций, такой, которая будет более отзывчивой к нуждам и потребностям ее государств-членов и которая будет уделять равное внимание проблемам мира, безопасности и развития.
Fulfilling the commitment of the Millennium Declaration: progress towards the Millennium Development Goals in Bolivia Выполнение обязательств, взятых в рамках Декларации тысячелетия: прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в Боливии
Fulfilling that commitment will remain a challenge and the Department is exercising vigilance and sparing no effort to ensure that it is afforded the necessary human and financial resources that this commitment entails. Выполнение такого обязательства остается сложной задачей, и Департамент внимательно следит за тем, чтобы ему были выделены необходимые для выполнения этого обязательства кадровые и финансовые ресурсы, и прилагает все необходимые усилия.
(a) Fulfilling the tasks and responsibilities, including those related to human rights, the rule of law and gender issues, entrusted to the United Nations in the Bonn Agreement, which were endorsed by the Security Council in its resolution 1383 (2001); а) выполнение задач и функций, в том числе связанных с правами человека, обеспечением законности и гендерными вопросами, которые были возложены на Организацию Объединенных Наций в Боннском соглашении, одобренном Советом Безопасности в его резолюции 1383 (2001);
Accountability means fulfilling our commitments. Подотчетность означает выполнение наших обязательств.
Even he acknowledges that this will require him to delay fulfilling several other campaign promises. Обама и сам признаёт, что ему придётся отложить выполнение некоторых остальных предвыборных обещаний.
We pay tribute also to your predecessor, Mr. Didier Opertti, for the great sensitivity and skill he displayed in fulfilling his duties during the fifty-third session. Мы воздаем также должное Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти за столь чуткое и умелое выполнение обязанностей в период пятьдесят третьей сессии.
In conclusion, fulfilling the expectations of our citizens is not a simple task, but we cannot and must not become discouraged. В заключение я хотел бы сказать, что выполнение чаяний наших граждан - задача непростая, однако мы не можем и не должны отчаиваться.
Socio-economic, demographic and cultural changes, however, are presenting new and increasing challenges for families in fulfilling their economic, caring, nurturing and other roles. Вместе с тем вследствие социально-экономических, демографических и культурных изменений семьи сталкиваются с новыми и все более сложными проблемами, существенно затрудняющими выполнение членами семей их функций по материальному обеспечению, уходу, воспитанию и другим видам деятельности.
For this reason the Government identifies with and makes its own every effort towards fulfilling AGP, and highly appreciates all support received to this end. Именно поэтому правительство полностью поддерживает любые усилия, направленные на выполнение Общего соглашения об установлении мира, и высоко оценивает любую поддержку, получаемую с этой целью.
Even with the continued difficulties in the CD, Finland remains committed to its goals and is willing to assist in all efforts towards fulfilling the mandate of the CD. Даже с учетом сохраняющихся трудностей в КР Финляндия остается приверженной ее целям и готова оказать содействие всем усилиям, направленным на выполнение мандата КР. Краеугольным камнем режима ядерного нераспространения является международная система гарантий Международного агентства по атомной энергии.
Given the complexity of the institutional arrangements in Belgium, it is not as yet possible to determine how much of the budget is allocated to fulfilling the country's human rights obligations. С учетом сложной организации институциональных структур Бельгии совокупный объем бюджетных средств, выделяемых непосредственно на выполнение обязательств, взятых страной в области прав человека, определить невозможно.
Saint Lucia added that a major step in fulfilling its human rights obligations with regard to the incarcerated, was taken in 2003 when it opened the Bordelais Correctional Facility, which houses five hundred (500) inmates. Сент-Люсия добавила, что важным шагом, направленным на выполнение ее обязательств по отношению к заключенным, стало открытие в 2003 году исправительного учреждения Борделэ, рассчитанного на 500 заключенных.
To reduce risks to civilians posed by mined areas awaiting clearance, rRelevant States Parties should therefore increase their efforts to overcome the challenges posed to fulfilling the obligation to perimeter-mark, monitor and protect such areas. И поэтому соответствующим государствам-участникам следует наращивать усилия по преодолению тех вызовов, с которыми связано выполнение обязательства по маркировке периметров, мониторингу и защите таких районов.
While fulfilling the commitments made in Monterrey on increases in volume would represent a turnaround, it was clear that the scale of resources required is well beyond those committed. Хотя выполнение принятых в Монтеррее обязательств относительно увеличения объема выделяемой помощи могло бы стать поворотным пунктом в динамике выделения помощи, очевидно, что масштабы требуемых ресурсов намного превышают взятые странами обещания.
Fulfilling the goals and commitments reached at these international conferences, particularly on international cooperation for development, is essential, particularly in providing open, equitable and non-discriminatory multilateral trading systems, as well as in providing a framework for investment, technology transfer and finance. Достижение целей и выполнение заключенных на этих международных конференциях обязательств, в частности по международному сотрудничеству в целях развития, является крайне важным, в частности в обеспечении открытых, справедливых и недискриминационных многосторонних систем торговли, а также в обеспечении основы для инвестиций, передачи технологии и финансов.
As shown in the table below, both the Gender Unit and the Depatriarchalization Unit have relatively low status in the State apparatus, which makes fulfilling their mandates and building a society characterized by social justice notably difficult. Следует отметить, что как гендерное подразделение, так и Группа по борьбе с патриархальными пережитками являются учреждениями многонационального государства, что налагает на них особую ответственность за надлежащее выполнение ими своих функций и построение общества, основанного на принципах социальной справедливости.
In a leaked letter, Deputy Prime Minister Arkady Dvorkovich explicitly acknowledged to Prime Minister Dmitri Medvedev the impossibility of fulfilling Putin's spending promises, and proposed a radical revision of current fiscal plans. В результате рассекречивания переписки между вице-премьером Аркадием Дворковичем и премьер-министром Дмитрием Медведевым стало ясно, что Дворкович считает выполнение обещания Путина о расходах невозможным и настаивает на радикальном пересмотре существующих бюджетных планов.
In treatment of prisoners of war by the military police, special attention is being paid to the respecting of international conventions, so that fulfilling of those duties is entrusted exclusively to jurists and criminologists from the military police. При обращении с военнопленными особое внимание уделяется соблюдению международных конвенций для обеспечения того, чтобы выполнение этих обязанностей возлагалось исключительно на юристов и криминологов военной полиции.
Portugal's teacher evaluation model, which assesses the pedagogical performance of teachers and their contribution to fulfilling the school's mission, including the pedagogical relationship with pupils, can serve as an example. Одним из примеров может служить разработанная Португалией модель оценки работы преподавателей, которая используется для оценки их педагогических качеств и их вклада в выполнение решаемых школой задач.
Considerable time and effort were expended in fulfilling obligations under different mechanisms and there were possibilities for that effort to be of use to the process of reviewing implementation of the Convention. На выполнение обязательств в рамках различных механизмов затрачивается много времени и усилий, и эти усилия могут быть с пользой применены в рамках процесса обзора хода осуществления Конвенции.
Fulfilling European Community feasibility study requirements Выполнение требований, установленных Европейской комиссией в ее аналитическом исследовании