Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Выполнение

Примеры в контексте "Fulfilling - Выполнение"

Примеры: Fulfilling - Выполнение
She concluded by thanking all the countries for fulfilling their commitment, and their part of the MYFF process. В заключение оратор поблагодарила все страны за выполнение их обязательств и их участие в процессе МРФ.
The President of the Republic is responsible for his acts and for fulfilling the obligations inherent in his office. Президент Республики отвечает за свои действия и выполнение возложенных на него обязанностей.
Consequently, the work could benefit from a phased approach, while aiming at fulfilling a number of separate, practical tasks. Соответственно помощь в работе может оказать использование поэтапного подхода при одновременной ориентации на выполнение ряда отдельных практических задач.
We commend the contributions of United Nations peacekeepers in fulfilling the role of helping parties to end hostilities. Мы высоко оцениваем вклад миротворцев Организации Объединенных Наций в выполнение роли по оказанию помощи сторонам в прекращении военных действий.
In today's environment, fulfilling the Millennium Development Goals (MDGs) is more than a moral imperative. В сегодняшней ситуации выполнение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) является не просто моральным обязательством.
The Secretariat was responsible for fulfilling the mandates given to it by Member States and must find mechanisms to guarantee the Organization's financial solidity. Секретариат отвечает за выполнение порученных ему государствами-членами задач и должен обеспечить механизмы, чтобы гарантировать финансовую стабильность Организации.
He was aware of the difficulties that developing countries faced in honouring their reporting obligations and thanked Mauritius for fulfilling them so ably. Он понимает трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при выполнении своих обязательств по представлению докладов, и благодарит Маврикий за их образцовое выполнение.
We would like also express our heartfelt thanks to Sweden, Portugal and the Netherlands for fulfilling their commitments in a timely manner. Мы хотели бы также выразить нашу сердечную благодарность Швеции, Португалии и Нидерландам за своевременное выполнение своих обязательств.
Adhering to the rules of international legitimacy and fulfilling commitments is the best way to achieve peace and security. Нет лучшего пути достижения мира и безопасности, чем следование нормам международной законности и выполнение всех взятых обязательств.
The manufacturer shall demonstrate to the technical service the measure(s) which guarantee the fulfilling of these requirements. Завод-изготовитель должен продемонстрировать технической службе меру (меры), которая (которые) гарантирует (гарантируют) выполнение этих предписаний .
Greater impetus must be given to fulfilling the commitments which the international community had collectively endorsed over the past decade. Необходимо активизировать выполнение обязательств, которые международное сообщество коллективно приняло за прошедшее десятилетие.
The latter initiative would be fulfilling the Republic's obligations under the Ottawa Convention, which came into force in Cyprus in 2003. Эта последняя инициатива была направлена на выполнение обязательств Республики на основании Оттавской конвенции, которая вступила в силу для Кипра в 2003 году.
I urge the international community to work with the parties to create an environment conducive to fulfilling this goal. Я настоятельно призываю международное сообщество работать вместе со сторонами над созданием условий, облегчающих выполнение этой задачи.
In August 2001, Eritrea became a party to the Convention and became actively engaged in fulfilling its obligations. В августе 2001 года Эритрея стала участницей Конвенции и активно включилась в выполнение своих обязательств.
Lebanon noted Greece's ratification of the core human rights agreements and fulfilling its reporting obligations. Ливан отметил ратификацию Грецией основных соглашений по правам человека и выполнение ею своих обязательств по отчетности.
African countries remain committed to fulfilling their obligations under all multilateral agreements. Африканские страны по-прежнему привержены курсу на выполнение своих обязательств по многосторонним договоренностям.
We recognize the important contributions of the General Assembly to fulfilling the mission of the United Nations. Мы признаем, что Генеральная Ассамблея вносит большой вклад в выполнение миссии Организации Объединенных Наций.
The proposal is conditional on Bosnia and Herzegovina fulfilling three outstanding requirements. Условием принятия этого предложения стало выполнение Боснией и Герцеговиной трех оставшихся требований.
The EIC was also responsible for fulfilling national reporting obligations. ЦЭИ являлся также ответственным за выполнение национальных обязательств по представлению отчетности.
BiH seeks to design activities with a view to more efficiently fulfilling commitments under the Convention and Optional Protocol. Босния и Герцеговина стремится планировать свою деятельность таким образом, чтобы обеспечить более эффективное выполнение своих обязательств по Конвенции и Факультативному протоколу.
Its activities are aimed at fulfilling the mandates of the Conference and the Working Group. Проводимая деятельность направлена на выполнение мандатов Конференции и Рабочей группы.
Algeria had always supported UNODC and attached high priority to fulfilling its reporting obligations and responding to the Office's questionnaires. Алжир неизменно поддерживает ЮНОДК и рассматривает в качестве высокоприоритетных задач выполнение своих обязательств по отчетности и заполнение вопросников Управления.
This framework also counts the estimated costs of fulfilling human rights obligations. Такие рамки также предполагают учет оценочных расходов на выполнение правозащитных обязательств.
We should also reach agreement on a strengthened NPT review process that holds us accountable for fulfilling our commitments. Мы должны также договориться об укреплении процесса рассмотрения действия ДНЯО, который требует, чтобы мы отчитывались за выполнение своих обязательств.
Despite the above-mentioned enhancements, the programme management faces considerable challenges in fulfilling its functions. Несмотря на вышеуказанные меры, выполнение функций по управлению программой Счета сопряжено с существенными трудностями.