Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществлению

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществлению"

Примеры: Fulfilling - Осуществлению
According to current projections, Germany might have problems fulfilling its commitments under the Gothenburg Protocol. Согласно существующим прогнозам, Германия, возможно, столкнется с проблемами по осуществлению своих обязательств, принятых в соответствии с Гётеборгским протоколом.
The Kampala Convention makes clear that States have the primary responsibility for fulfilling the human rights of internally displaced persons. Кампальская конвенция четко устанавливает, что основную обязанность по осуществлению прав внутренне перемещенных лиц несут государства.
This promises a positive outcome that will spark great efforts towards fulfilling our desired goals. Это позволяет нам надеяться на достижение успешных результатов, которые будут способствовать осуществлению намеченных нами целей.
Like many developing countries, Myanmar attaches great priority to fulfilling the right to development of its entire population. Как и многие развивающиеся страны, Мьянма придает большое значение осуществлению права на развитие всего населения.
His Government attached great priority to fulfilling the fundamental right to development of its entire population. Его правительство уделяет самое первоочередное внимание осуществлению основного права на развитие всего населения страны.
We are on the threshold of fulfilling the core objective of resolution 1244 - the establishment of substantial autonomy and functioning self-government in Kosovo. Мы приступаем к осуществлению главной цели резолюции 1244, а именно обеспечению существенной автономии и созданию институтов самоуправления в Косово.
His Government remained fully committed to fulfilling its obligations under article VI. Его правительство по-прежнему всецело привержено осуществлению своих обязательств по статье VI.
Following the signature of the peace Agreement, we must now enter the phase of implementing and fulfilling the commitments undertaken. После подписания мирного соглашения мы должны теперь приступить к выполнению и осуществлению взятых обязательств.
The Government's plans to review the social security system should not prevent it from fulfilling pending commitments. Предусмотренная правительством реформа системы социального обеспечения не должна препятствовать осуществлению остающихся невыполненными обязательств.
But there was hardly any call for fulfilling human rights in these assessments. Однако в этих оценках практически не было каких-либо призывов к осуществлению прав человека.
There are still, however, practical and unresolved questions to be tackled before inspectors can start fulfilling their mandate. Тем не менее до того, как инспекторы смогут приступить к осуществлению своего мандата, предстоит урегулировать ряд практических и нерешенных вопросов.
The conceptual and practical approaches to fulfilling these provisions of the Charter have been defined and put into practice. Концептуальные и практические подходы к осуществлению этих положений Устава были определены и воплощены в реальность.
Strengthened accountability can be pursued through composite indexes aiming to reveal comparative insights about the adequacy of Government efforts in fulfilling a limited bundle of socio-economic rights. Совершенствование подотчетности может быть достигнуто путем использования сводных показателей, имеющих целью дать сравнительный анализ достаточности мер правительства по осуществлению ограниченного набора социально-экономических прав.
Governments, entrusted with the responsibility of promoting, protecting and fulfilling the rights of women and girls, must take more active measures to address these issues. Правительства, на которые возложена ответственность по поощрению, защите и осуществлению прав женщин и девочек, должны принять более активные меры для решения этих проблем.
In following up the report at the national level, it would accord priority to fulfilling the recommendation on coherence and coordination. Практическая реализация выводов доклада на национальном уровне означала бы, что осуществлению рекомендации о последовательности и координации уделяется первоочередное внимание.
Since 1992 more than 4,000 Argentine soldiers have been dispatched to contribute, sometimes even with their lives, to fulfilling the resolutions of the Organization. Начиная с 1992 года туда было направлено более 4000 аргентинских солдат для содействия - порой даже ценой их собственной жизни - осуществлению резолюций Организации.
The Fund's peace education-related activities form an integral part of a comprehensive approach to fulfilling the right to quality education for all children. Деятельность Фонда, связанная с воспитанием в духе мира, является неотъемлемой частью всестороннего подхода к осуществлению права на качественное образование для всех детей.
The first step towards fulfilling the equal opportunities policy at the highest levels of authority was taken with the establishment of the parliamentary Committee for Women's Policy. Первым шагом к осуществлению на самом высоком государственном уровне политики равных возможностей стало учреждение парламентского Комитета по вопросам политики в отношении женщин.
Prepares and implements those procedures for fulfilling the active employment policy for which it is empowered; подготовка и принятие входящих в ее компетенцию мер по осуществлению активной политики в области занятости;
Bringing an end to obstetric fistula requires addressing underlying social and economic inequities, including gender inequality, that hinder women from fulfilling their reproductive rights. Искоренение проблемы акушерской фистулы требует решения соответствующих вопросов социального и экономического неравенства, включая неравенство по признаку пола, которое препятствует осуществлению женщинами их репродуктивных прав.
The Deputy Executive Director reaffirmed the commitment of UNICEF to enhancing United Nations coherence in pursuit of the Millennium Development Goals and fulfilling the rights of children. Заместитель Директора-исполнителя подтвердил приверженность ЮНИСЕФ повышению согласованности деятельности Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению прав детей.
It stressed the importance it attaches to working with civil society and to fulfilling its commitment under the General Assembly Special Session on HIV/AIDS (UNGASS) Declaration of Commitment. Оно подчеркнуло, что придает большое значение сотрудничеству с гражданским обществом и осуществлению своих обязательств в соответствии с Декларацией о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу.
The implementation of the Plan of Action will also provide a major boost to fulfilling our commitments under the Millennium Development Goals (MDGs). Выполнение Плана действий также придаст мощный толчок осуществлению наших обязательств по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the first disability-specific, international legal instrument that provides a comprehensive approach to respecting, protecting and fulfilling the rights of persons with disabilities. Конвенция о правах инвалидов является первым касающимся непосредственно инвалидности международным правовым документом, обеспечивающим всеобъемлющий подход к уважению, защите и осуществлению прав людей с инвалидностью.
Peru is committed to fulfilling the Millennium Development Goals not as part of the policy of one particular Government, but as a State policy. Перу привержена осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не в качестве части политического курса одного конкретного правительства, а в качестве государственной политики.