According to current projections, Germany might have problems fulfilling its commitments under the Gothenburg Protocol. |
Согласно существующим прогнозам, Германия, возможно, столкнется с проблемами по осуществлению своих обязательств, принятых в соответствии с Гётеборгским протоколом. |
The Kampala Convention makes clear that States have the primary responsibility for fulfilling the human rights of internally displaced persons. |
Кампальская конвенция четко устанавливает, что основную обязанность по осуществлению прав внутренне перемещенных лиц несут государства. |
This promises a positive outcome that will spark great efforts towards fulfilling our desired goals. |
Это позволяет нам надеяться на достижение успешных результатов, которые будут способствовать осуществлению намеченных нами целей. |
Like many developing countries, Myanmar attaches great priority to fulfilling the right to development of its entire population. |
Как и многие развивающиеся страны, Мьянма придает большое значение осуществлению права на развитие всего населения. |
His Government attached great priority to fulfilling the fundamental right to development of its entire population. |
Его правительство уделяет самое первоочередное внимание осуществлению основного права на развитие всего населения страны. |
We are on the threshold of fulfilling the core objective of resolution 1244 - the establishment of substantial autonomy and functioning self-government in Kosovo. |
Мы приступаем к осуществлению главной цели резолюции 1244, а именно обеспечению существенной автономии и созданию институтов самоуправления в Косово. |
His Government remained fully committed to fulfilling its obligations under article VI. |
Его правительство по-прежнему всецело привержено осуществлению своих обязательств по статье VI. |
Following the signature of the peace Agreement, we must now enter the phase of implementing and fulfilling the commitments undertaken. |
После подписания мирного соглашения мы должны теперь приступить к выполнению и осуществлению взятых обязательств. |
The Government's plans to review the social security system should not prevent it from fulfilling pending commitments. |
Предусмотренная правительством реформа системы социального обеспечения не должна препятствовать осуществлению остающихся невыполненными обязательств. |
But there was hardly any call for fulfilling human rights in these assessments. |
Однако в этих оценках практически не было каких-либо призывов к осуществлению прав человека. |
There are still, however, practical and unresolved questions to be tackled before inspectors can start fulfilling their mandate. |
Тем не менее до того, как инспекторы смогут приступить к осуществлению своего мандата, предстоит урегулировать ряд практических и нерешенных вопросов. |
The conceptual and practical approaches to fulfilling these provisions of the Charter have been defined and put into practice. |
Концептуальные и практические подходы к осуществлению этих положений Устава были определены и воплощены в реальность. |
Strengthened accountability can be pursued through composite indexes aiming to reveal comparative insights about the adequacy of Government efforts in fulfilling a limited bundle of socio-economic rights. |
Совершенствование подотчетности может быть достигнуто путем использования сводных показателей, имеющих целью дать сравнительный анализ достаточности мер правительства по осуществлению ограниченного набора социально-экономических прав. |
Governments, entrusted with the responsibility of promoting, protecting and fulfilling the rights of women and girls, must take more active measures to address these issues. |
Правительства, на которые возложена ответственность по поощрению, защите и осуществлению прав женщин и девочек, должны принять более активные меры для решения этих проблем. |
In following up the report at the national level, it would accord priority to fulfilling the recommendation on coherence and coordination. |
Практическая реализация выводов доклада на национальном уровне означала бы, что осуществлению рекомендации о последовательности и координации уделяется первоочередное внимание. |
Since 1992 more than 4,000 Argentine soldiers have been dispatched to contribute, sometimes even with their lives, to fulfilling the resolutions of the Organization. |
Начиная с 1992 года туда было направлено более 4000 аргентинских солдат для содействия - порой даже ценой их собственной жизни - осуществлению резолюций Организации. |
The Fund's peace education-related activities form an integral part of a comprehensive approach to fulfilling the right to quality education for all children. |
Деятельность Фонда, связанная с воспитанием в духе мира, является неотъемлемой частью всестороннего подхода к осуществлению права на качественное образование для всех детей. |
The first step towards fulfilling the equal opportunities policy at the highest levels of authority was taken with the establishment of the parliamentary Committee for Women's Policy. |
Первым шагом к осуществлению на самом высоком государственном уровне политики равных возможностей стало учреждение парламентского Комитета по вопросам политики в отношении женщин. |
Prepares and implements those procedures for fulfilling the active employment policy for which it is empowered; |
подготовка и принятие входящих в ее компетенцию мер по осуществлению активной политики в области занятости; |
Bringing an end to obstetric fistula requires addressing underlying social and economic inequities, including gender inequality, that hinder women from fulfilling their reproductive rights. |
Искоренение проблемы акушерской фистулы требует решения соответствующих вопросов социального и экономического неравенства, включая неравенство по признаку пола, которое препятствует осуществлению женщинами их репродуктивных прав. |
The Deputy Executive Director reaffirmed the commitment of UNICEF to enhancing United Nations coherence in pursuit of the Millennium Development Goals and fulfilling the rights of children. |
Заместитель Директора-исполнителя подтвердил приверженность ЮНИСЕФ повышению согласованности деятельности Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению прав детей. |
It stressed the importance it attaches to working with civil society and to fulfilling its commitment under the General Assembly Special Session on HIV/AIDS (UNGASS) Declaration of Commitment. |
Оно подчеркнуло, что придает большое значение сотрудничеству с гражданским обществом и осуществлению своих обязательств в соответствии с Декларацией о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой на двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу. |
The implementation of the Plan of Action will also provide a major boost to fulfilling our commitments under the Millennium Development Goals (MDGs). |
Выполнение Плана действий также придаст мощный толчок осуществлению наших обязательств по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the first disability-specific, international legal instrument that provides a comprehensive approach to respecting, protecting and fulfilling the rights of persons with disabilities. |
Конвенция о правах инвалидов является первым касающимся непосредственно инвалидности международным правовым документом, обеспечивающим всеобъемлющий подход к уважению, защите и осуществлению прав людей с инвалидностью. |
Peru is committed to fulfilling the Millennium Development Goals not as part of the policy of one particular Government, but as a State policy. |
Перу привержена осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не в качестве части политического курса одного конкретного правительства, а в качестве государственной политики. |