Jamaica also supports international efforts to combat terrorism and is committed to fulfilling its obligations under relevant multilateral conventions. |
Ямайка также поддерживает международные усилия по борьбе с терроризмом, и она твердо привержена делу осуществления своих обязательств, взятых ею по соответствующим многосторонним конвенциям. |
He underlined that progress had been achieved in fulfilling the GCC initiative. |
Он особо отметил, что в деле осуществления инициативы ССЗ достигнут прогресс. |
States must exercise due diligence by respecting, protecting and fulfilling human rights. |
Государства обязаны проявлять должную заботу для соблюдения, защиты и осуществления прав человека. |
This was a major step towards fulfilling the commitments made under the Convention on the Rights of the Child, which Djibouti has ratified. |
Это является большим шагом вперед по пути осуществления Конвенции о правах ребенка, ратифицированной Джибути. |
The Strategy enables members States to track progress in fulfilling the rights of the region's 650 million persons with disabilities. |
Стратегия позволяет государствам-членам следить за прогрессом в области осуществления прав 650 млн. инвалидов, проживающих в регионе. |
First, it signals that the Kosovo Prosecutorial Council is taking steps towards fulfilling its policy-making role. |
Во-первых, это свидетельствует о том, что Прокурорский совет Косово принимает меры для осуществления своих директивных функций. |
Guess, a kind of fulfilling a dream seeing how high I can climb. |
Думаю, это вроде осуществления мечты - увидеть как высоко я смогу дойти. |
Logistical limitations continue to be a problem in fulfilling the expanded mandate of AMIS. |
Ограничения в плане материально-технического обеспечения продолжают представлять собой проблему с точки зрения осуществления расширенного мандата МАСС. |
Delivery on these issues is essential for fulfilling the objectives of NEPAD. |
Реализация этих задач является крайне важной для осуществления целей НЕПАД. |
Participation in a subregional or regional fisheries commission or arrangement is one method of fulfilling the obligation to cooperate in fisheries conservation and management. |
Участие в субрегиональных или региональных комиссиях по рыболовству или в различного рода механизмах является одним способом осуществления обязательства сотрудничать в деле сохранения рыбных ресурсов и управления ими. |
But we are determined to move forward in fulfilling our dream of a Pakistan where women contribute their full potential. |
Однако мы преисполнены решимости двигаться вперед по пути осуществления нашей мечты - построения такого Пакистана, в котором женщины смогут полностью реализовать свой потенциал. |
Great strides have been made in fulfilling this objective. |
Для осуществления этой цели была проделана огромная работа. |
The impressively high voter participation and the Constituent Assembly's dedication in fulfilling its task constitute a victory for democracy and for the peace process. |
Впечатляющий высокий процент участия избирателей и приверженность Конституционной ассамблеи делу осуществления своих задач означает победу демократии и мирного процесса. |
They would focus on how individual departments are fulfilling organizational policies and requirements designed to meet General Assembly mandates. |
Основное внимание в нем можно было бы уделять вопросам, касающимся осуществления отдельными департаментами политики Организации и требований, призванных обеспечить выполнение мандатов Генеральной Ассамблеи. |
This session, therefore, marks the beginning of a process of fulfilling these solemn commitments that we made last year. |
Данная сессия поэтому знаменует собой начало процесса осуществления торжественных обязательств, которые мы взяли на себя в прошлом году. |
Nor do they emphasize with equal balance the importance of fulfilling global and national responsibilities. |
Не делают они аналогичного акцента и на значении осуществления глобальных и национальных обязательств. |
It is also important to give figures on aid provided for fulfilling undertakings resulting from countries' accession to international treaties and conventions. |
Важно также привести данные предоставления помощи на осуществления принятых обязательств в результате присоединения стран к международным конвенциям и договорам. |
Peru therefore recognizes the need to adopt legal and administrative measures aimed at fulfilling its obligations under resolution 1540. |
В этой связи Перу признает необходимость принятия законодательных и административных мер для осуществления обязательств, предусмотренных резолюцией 1540. |
This will create the legal framework for fulfilling the regulations and requirements of all Protocols to the Convention. |
Этот закон создает правовые рамки для осуществления инструкций и требований, предусмотренных всеми протоколами к Конвенции. |
We have entered a new era in fulfilling the human rights of women and girls. |
Мы вступили в новую эру осуществления прав человека женщин и девочек. |
UNMIK regulation 2003/13 is clearly not a step towards fulfilling that benchmark. |
Распоряжение МООНК 2003/13 явно нельзя назвать шагом вперед в направлении осуществления этого целевого показателя. |
B. Progress in fulfilling rights in early childhood: current worldwide situation |
В. Прогресс в области осуществления прав ребенка в раннем детстве: ситуация в мире в настоящий момент |
The IAEA must continue to dispose of all the resources and authority necessary to fulfilling its mandated activities. |
Необходимо, чтобы МАГАТЭ и впредь располагало всеми необходимыми ресурсами и полномочиями для осуществления своей уставной деятельности. |
It would be critical to fulfilling the commitment to trade as an engine of development in the Monterrey Consensus. |
Это имело бы решающее значение для осуществления приверженности торговле как движущей силе развития, провозглашенной в Монтеррейском консенсусе. |
Countries in which humanitarian action contributes to development of social protection programmes/systems aimed at fulfilling women's and children's rights |
Страны, в которых гуманитарная деятельность способствует развитию программ/систем социальной защиты, ориентированных на обеспечение осуществления прав женщин и детей |