Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
A few Parties set their policies towards fulfilling international obligations, such as commitments to protocols. Несколько Сторон сформулировали программы, направленные на выполнение их международных обязательств, таких, как обязательства по протоколам.
At those meetings, the parties stressed that, while the identification of gaps should be conducted with the participation of all relevant stakeholders, States would remain primarily responsible for fulfilling their obligations. На этих совещаниях стороны подчеркнули, что, хотя выявление пробелов следует проводить при участии всех соответствующих заинтересованных сторон, основную ответственность за выполнение своих обязательств должны нести государства.
This includes the implementation of all - I repeat, all - Security Council resolutions, including those fulfilling the Council's obligation to protect civilians in armed conflict, as declared in several resolutions and presidential statements, including resolution 1314 of 11 August 2000. Это включает осуществление всех - я подчеркиваю, всех - резолюций Совета Безопасности, в том числе выполнение обязательства Совета по защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах, о чем говорится в ряде резолюций и заявлений Председателя, включая резолюцию 1314 от 11 августа 2000 года.
Calls upon those States that have not done so to become parties to the Convention on the Rights of the Child, and the States parties to the Convention, to implement national measures aimed at fulfilling the provisions of the Convention; призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции по правам ребенка, а государства - участники Конвенции принимать на национальном уровне меры, направленные на выполнение положений Конвенции;
Fulfilling the ritual requirements of the 'covenants' should ideally lead to a state of harmony. Выполнение ритуальных требований таких 'сделок' должна приводить к гармонии.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
While the Business Plan and the new budget had been agreed upon, commitment was needed from Member States to fulfilling their financial obligations. Согласованы План действий и новый бюджет, необходимо заручиться согласием государств-членов выполнять свои финансовые обязательства.
The section should be provided with necessary resources for adequately fulfilling its new responsibilities. Секцию следует обеспечить необходимыми ресурсами для того, чтобы она могла надлежащим образом выполнять свои новые обязанности.
Under these circumstances, the Ministry has difficulty in fulfilling the tasks entrusted to it without the support of United Nations agencies and bilateral cooperation. В этих условиях министерству трудно выполнять возложенные на него задачи без поддержки учреждений Организации Объединенных Наций и помощи в рамках двустороннего сотрудничества.
In fact, the Commission was of the view that the imposition of such a policy could be counter-productive inasmuch as it would hamper the organizations in fulfilling their mandates in an efficient, expeditious and cost-effective manner. Более того, Комиссия, придерживалась мнения о том, что навязывание таких директив может оказаться контрпродуктивным, поскольку помешает организациям выполнять свои мандаты эффективно, оперативно и экономично.
(c) The Strategic and Advisory Committee, in fulfilling its advisory role in oversight, can perform any of the principal duties listed in chapter 5, at its discretion. с) Консультативный комитет по стратегии и ревизии при выполнении своих консультативных функций по надзору может по своему усмотрению выполнять любые из основных обязанностей, перечисленных в главе 5.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
But to date no party was fulfilling that role. Однако на сегодняшний день ни одна из партий эту роль не выполняет.
Uzbekistan was committed to principles of gender equality and to fulfilling its international obligations with respect to the Millennium Development Goals and the Convention. З. Узбекистан поддерживает принципы гендерного равенства и выполняет свои международные обязательства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и реализации положений Конвенции.
Agreement on a new Security Council would be a very important signal that the United Nations is fulfilling its promise. Договоренность о новом формате Совета Безопасности стала бы важным сигналом, который свидетельствует о том, что Организация Объединенных Наций выполняет свое предназначение.
With regard to article 6 of the Convention, he was confident, on the basis of paragraphs 77 and 78, that Denmark was fulfilling its obligations. Что касается статьи 6 Конвенции, то исходя из информации, представленной в пунктах 77 и 78, он выражает уверенность, что Дания выполняет свои обязательства.
By taking this important step, my country is fulfilling its commitments under the Memorandum of Understanding signed in Ottawa in 1995 and makes a significant, substantial contribution towards achieving global nuclear safety. Предпринимая этот важный шаг, моя страна выполняет свои обязательства согласно Меморандуму о взаимопонимании, подписанному в Оттаве в 1995 году и вносит важный, значимый вклад в обеспечение глобальной ядерной безопасности.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
Therefore, the international community, and particularly those nuclear-weapon States, have a great responsibility in fulfilling the purposes and principles of the NPT through good will and serious negotiations that would lead to concluding irreversible bilateral and multilateral treaties on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Поэтому на международном сообществе, и особенно обладающих ядерным оружием государствах, лежит огромная ответственность за достижение целей и выполнение принципов ДНЯО путем проявления доброй воли и проведения таких серьезных переговоров, которые привели бы к заключению необратимых двусторонних и многосторонних договоров относительно ядерного нераспространения и ядерного разоружения.
The plan should fit in with the annual budget and targets and with long-term spending projections and goals, which were focused on fulfilling the goals set out in the Millennium Declaration. План должен быть увязан с бюджетом и задачами на год и долгосрочными прогнозами и статьями расходования средств, которые, в свою очередь, ориентированы на достижение целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
We are determined that the CTBT should make an effective contribution to fulfilling the objectives set out in the "Principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament" agreed at the NPT Review and Extension Conference. Мы преисполнены решимости добиться того, чтобы ДВЗИ внес эффективный вклад в достижение целей, изложенных в "Принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения", согласованных на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении.
The dispersive and fragmentary nature of international human rights law currently in force should in no way prevent States from fulfilling this obligation, with a view to ensuring that equality is effectively achieved. Распыленность и фрагментарный характер действующего в настоящее время международного права в области прав человека никоим образом не должны препятствовать государствам в выполнении этой обязанности, призванной обеспечить эффективное достижение равноправия.
As the torchbearer of the women's movement and an innovator for affecting gender equality outcomes, UNIFEM must no doubt have access to more resources, and in this regard it is hoped that Member States will be forthcoming in fulfilling the resources gap. ЮНИФЕМ, выступая в роли знаменосца женского движения и новатора в реализации мероприятий, направленных на достижение гендерного равенства, должен, несомненно, иметь больше ресурсов в своем распоряжении, и в этой связи следует надеяться на то, что государства-члены предпримут дополнительные усилия для пополнения недостающих ресурсов.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
Together, we can forge a renewed United Nations capable of fulfilling the promise enshrined in "We the peoples". Вместе мы можем создать обновленную Организацию Объединенных Наций, способную выполнить обещания, закрепленные в словах "Мы, народы".
In this connection, I once again pledge Serbia's full commitment to fulfilling its international obligations with regard to cooperation with the ICTY. В связи с этим я хотел бы вновь заявить о всемерной решимости Сербии выполнить свои международные обязательства, касающиеся сотрудничества с МТБЮ.
In 2012, during its summit held in Maryland, United States of America, the Group of Eight committed itself to fulfilling the outstanding financial pledges under the L'Aquila Food Security Initiative. В 2012 году во время саммита, состоявшегося в штате Мэриленд, Соединенные Штаты Америки, Группа восьми обязалась выполнить остающиеся финансовые обязательства в соответствии с Аквильской инициативой по продовольственной безопасности.
And fulfilling a promise made long ago to an old friend. И выполнить давнее обещание старого друга.
In the next three to four decades, humankind must manage a fundamental technological overhaul or risk failure in fulfilling global commitments to end poverty and averting the catastrophic impacts of climate change and environmental degradation. В ближайшие три-четыре десятилетия человечество должно осуществить радикальный переворот в технике, или оно рискует не выполнить глобальные обязательства покончить с нищетой и избежать катастрофических последствий изменения климата и экологической деградации.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
Additionally, States must take measures to protect these vulnerable or marginalized groups in fulfilling their obligation to protect the right to health. Кроме того, государства должны принимать меры для защиты этих уязвимых или маргинализированных групп, выполняя свои обязательства защищать право на здоровье.
Vast resources had been spent on curbing the transit and export of drugs, and having applied itself diligently to fulfilling its international treaty obligations, Nigeria hoped that its partners would supplement those efforts by providing technical assistance, logistics support and training. Огромные ресурсы были затрачены на предотвращение транзита и экспорта наркотиков, и, в полной мере выполняя свои международные договорные обязательства, Нигерия надеется, что ее партнеры дополнят эти усилия путем предоставления технической помощи, материальной поддержки и обучения.
The Republic of Korea is also taking an active part in multinational talks on the environment and in the various negotiations on environmental accords, faithfully fulfilling its share of the obligations. Республика Корея также принимает активное участие в многонациональных переговорах по окружающей среде и в различных переговорах по соглашениям в области окружающей среды, честно выполняя свою долю обязательств.
In fulfilling this duty, the Crown is obliged to ensure minimal impairment of the reserve lands by consenting to, granting or transferring the minimum interest required in order to fulfill the public purpose for which the land is required. Выполняя это обязательство, Корона обязана минимизировать ущерб, причиняемый землям резервации, путем выражения согласия, предоставления или передачи минимального права, которое требуется для достижения общественной цели, для которой необходимы указанные земли.
Fulfilling an optional reporting requirement, Latvia stated that up to 30 such requests were received and processed on an annual basis. Выполняя факультативное требование представления информации, Латвия указала, что ежегодно поступает и обрабатывается до 30 таких просьб.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
Aid has fallen off, official development assistance has been limited, and we have seen competing initiatives divert the drive of fulfilling the MDGs. Объем помощи сокращается, официальная помощь в целях развития носит ограниченный характер, а различные конкурирующие инициативы не ведут к реализации ЦРДТ.
It is therefore crucial that the parties keep negotiating in good faith, thereby fulfilling their obligations under the first phase of the Road Map. Для этого необходимо продолжать переговоры на добросовестной основе и выполнить обязательства первого этапа реализации «дорожной карты».
A reformed and streamlined United Nations, concentrating on the tasks entrusted to it in the Charter, can make considerable progress towards fulfilling the high expectations we place in it today. Реформированная и упорядоченная Организация Объединенных Наций, которая нацеливает свое внимание на решение задач, определенных Уставом, может добиться значительного прогресса в реализации больших надежд, возлагаемых сегодня нами на эту Организацию.
UNDCP was entrusted with additional responsibilities to assist the Commission in analysing progress made by States in fulfilling the targets that they set for themselves within a 10-year time-frame. На ЮНДКП были возложены дополнительные обязанности по оказанию Комиссии помощи в проведении анализа достигнутых государствами результатов в области реализации плановых показателей, которые они установили для себя на десятилетний период.
The United Nations Millennium Project has underlined that a major policy breakthrough is needed in 2005 if the world's poorest countries are to be on track with respect to meeting the Millennium Development Goals and fulfilling the broader aspirations of the United Nations Millennium Declaration. В соответствии с Проектом тысячелетия в 2005 году необходимо будет добиться крупного прорыва в политике, чтобы помочь беднейшим странам мира встать на путь достижения целей в области развития в новом тысячелетия и реализации более широких задач, поставленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
Though great strides had been made towards fulfilling ILO conventions and human rights principles and instruments, there remained a number of challenges. Хотя были достигнуты большие успехи в осуществлении конвенций МОТ и принципов и договоров в области прав человека, остается ряд серьезных задач.
(b) To inform participants of the mechanisms which are available to assist States in fulfilling their obligations under the various international human rights instruments; Ь) ознакомление участников с теми механизмами, которые уже созданы для оказания государствам помощи в осуществлении их обязательств по различным международным договорам о правах человека;
The latest report of the Secretary-General, issued on 6 March 2008, highlights the progress made in implementing the mandate of the Mission established by the Security Council and in fulfilling all the relevant resolutions. В последнем докладе Генерального секретаря, выпущенном 6 марта 2008 года, подчеркивается прогресс, достигнутый в осуществлении мандата Миссии, учрежденной Советом Безопасности, и в выполнении всех соответствующих резолюций.
Taking note that in fulfilling this mission ISAR is to consult the international bodies which it deems appropriate on matters pertaining to the development of international standards of accounting and reporting, and elicit the views of interested parties, принимая во внимание, что при осуществлении своей задачи МСУО должна консультироваться с международными органами, которые она сочтет подходящими, по вопросам, относящимся к разработке международных стандартов учета и отчетности, и запрашивать мнения заинтересованных сторон,
Policies, even with the best efforts, may not produce the full outcome owing to unforeseen developments and unspecified variables, especially when the outcomes concern fulfilling positive rights rather than avoiding violations. В силу непредсказуемостей и неизвестных параметров политика, даже если она подкрепляется наилучшими усилиями, не обязательно приносит полную отдачу, тем более если речь идет об осуществлении позитивных прав, а не о предупреждении нарушений.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
B. Progress in fulfilling rights in early childhood: current worldwide situation В. Прогресс в области осуществления прав ребенка в раннем детстве: ситуация в мире в настоящий момент
The IAEA must continue to dispose of all the resources and authority necessary to fulfilling its mandated activities. Необходимо, чтобы МАГАТЭ и впредь располагало всеми необходимыми ресурсами и полномочиями для осуществления своей уставной деятельности.
No tangible progress was registered in fulfilling the condition for the activation of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) membership action plan. Не было достигнуто существенного прогресса в создании условий, необходимых для осуществления плана действий относительно членства в Организации Североатлантического договора (НАТО).
Furthermore, developing countries should take firm action in fulfilling their own responsibilities and obligations, and should seek to incorporate poverty eradication into their national programmes and strategies for economic and social development, goal-setting and implementation. 90ю Кроме того, развивающимся странам следует предпринять активные усилия для выполнения своих собственных обязанностей и обязательств, и им следует стремиться включать вопросы ликвидации нищеты в свои национальные программы и стратегии в области экономического и социального развития, определения целей и осуществления.
The EMEP Centres, at their meeting on 13 February 2001 in Moscow, and the Bureau at its meeting on 26-27 March 2001, reviewed the outcome of the project and considered it fulfilling the requirements of the contribution by Belarus for 2000. Центры ЕМЕП на своем совещании 13 февраля 2001 года в Москве и Президиум на своем совещании 26-27 марта 2001 года рассмотрели результаты осуществления проекта и пришли к выводу, что эти результаты отвечают требованиям внесения Беларусью взноса за 2000 год.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
We are convinced that fulfilling basic human needs and improving quality of life are the main objectives of any developmental process. Мы убеждены в том, что удовлетворение основных потребностей человека и улучшение качества жизни - вот главные задачи любого процесса в области развития.
As such, the affected State may impose conditions on the provision of assistance, including compliance with its national laws and fulfilling demonstrated needs. Как таковое, пострадавшее государство может выдвигать условия относительно оказания помощи, включая соблюдение его национального законодательства и удовлетворение выявленных потребностей.
How artistically fulfilling is that? Какое от неё удовлетворение?
We need new and innovative methods that lower barriers to youth employment and ensure decent, rewarding and fulfilling work. нам необходимы новые и инновационные методы, которые способствовали бы устранению препятствий на пути обеспечения занятости молодежи и обеспечивали достойную, хорошо оплачиваемую и приносящую удовлетворение работу;
The World Association of Girl Guides and Girl Scouts recognizes that girls and young women suffer disproportionally in seeking to fulfil their potential and experience a safe and fulfilling life. Ассоциация девушек-гидов и скаутов признает, что девочки и девушки в непропорциональной мере испытывают сложнейшие проблемы, чтобы иметь возможность реализовать свой потенциал и добиться безопасной и приносящей удовлетворение жизни.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
However, they were not currently fulfilling that purpose. Однако в настоящее время они не выполняют эту функцию.
The EU reiterates the importance it attaches to the universalization of additional protocols and considers that adherence to such protocols should be considered by all States Parties as the essential means of demonstrating that they are fulfilling their non-proliferation obligations under the NPT. ЕС вновь заявляет о большом значении, которое он придает универсализации дополнительных протоколов, и считает, что присоединение к таким протоколам должно рассматриваться всеми государствами-участниками в качестве жизненно важного средства демонстрации того, что они выполняют свои обязательства по ДНЯО в отношении нераспространения.
The Democratic People's Republic of Korea does not have a unilateral obligation to allow the IAEA to conduct monitoring activities when the United States is not fulfilling its obligations under the Agreed Framework. Корейская Народно-Демократическая Республика не обязана в одностороннем порядке позволять МАГАТЭ проводить мероприятия по контролю, в то время как Соединенные Штаты не выполняют своих обязательств в соответствии с Рамочным соглашением.
Companies engaged in activities relevant to weapons of mass destruction have the ability and responsibility to help prevent the proliferation of such weapons and an interest in demonstrating that they are fulfilling that responsibility, including full compliance with national and international obligations and public transparency. Компании, занимающиеся деятельностью, связанной с оружием массового уничтожения, могут и обязаны способствовать предотвращению распространения такого оружия, а также должны быть заинтересованы в том, чтобы продемонстрировать, что они выполняют эту обязанность, включая полное выполнение национальных и международных обязательств и обеспечение прозрачности.
We believe that these are the essential means for States parties to demonstrate that they are fulfilling their obligations under article III of the NPT. EU member States are also working towards making the additional protocol a condition of supply for nuclear exports. Мы считаем их основным средством, с помощью которого государства-участники могут продемонстрировать, что они выполняют свои обязательства по статье III ДНЯО.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
In September 2003, the fifty-sixth annual conference, held under the theme "Human security and dignity: fulfilling the promise of the United Nations", included a panel discussion on "Educating for a secure future, from oppression to empowerment". В сентябре 2003 года была проведена пятьдесят шестая ежегодная конференция на тему "Безопасность и достоинство человека: исполнение обещания Организации Объединенных Наций", включая групповое обсуждение на тему "Образование в целях обеспечения безопасного будущего: от угнетения к расширению прав и возможностей".
In fulfilling the request of the Conference of the Parties in its decision SC-2/5, the Stockholm Convention Secretariat organized jointly with the Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics an expert meeting to further develop the Toolkit. Во исполнение просьбы Конференции Сторон, изложенной в ее решении СК-2/5, секретариат Стокгольмской конвенции совместно с Сектором по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде организовал совещание экспертов с целью дальнейшей проработки Набора инструментальных средств.
"I am convinced that the conditions exist for Argentina and the United Kingdom to begin without further delay a dialogue towards a definitive solution of the sovereignty dispute, thus fulfilling the numerous resolutions adopted by the General Assembly and the Special Political and Decolonization Committee." Я убежден, что имеются условия для того, чтобы Аргентина и Соединенное Королевство без дальнейшего отлагательства начали диалог, направленный на поиск окончательного урегулирования спора о суверенитете во исполнение многочисленных резолюций Генеральной Ассамблеи и Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации»2.
Fulfilling the recommendations of the Guidelines for the preparation of reports to be submitted to the Committee, this document is organized into two main parts: the first, called Essential Data and Facts contains up-to-date information on the country's demographic, political and economic situation. Во исполнение рекомендаций, изложенных в Руководящих принципах подготовки докладов, подлежащих представлению в Комитет, настоящий документ состоит из двух основных частей: первая часть, озаглавленная "Основные факты и цифры", содержит наиболее актуальную информацию о демографическом, политическом и экономическом положении страны.
Fulfilling requests for continuation of criminal investigations or instituting criminal proceedings Исполнение просьб о продолжении уголовного преследования или о возбуждении уголовного дела.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
According to current projections, Germany might have problems fulfilling its commitments under the Gothenburg Protocol. Согласно существующим прогнозам, Германия, возможно, столкнется с проблемами по осуществлению своих обязательств, принятых в соответствии с Гётеборгским протоколом.
The pre-school class is the first step towards implementing and fulfilling the objectives of the national curriculum. Дошкольные классы представляют собой первый шаг по осуществлению и достижению целей, закрепленных в общенациональной программе в области образования.
In the same comment, the Committee stated that the provision of maternal health services is a core obligation: States have the immediate obligation to take deliberate, concrete and targeted steps towards fulfilling the right to health in the context of pregnancy and childbirth. В том же замечании Комитет заявил, что предоставление услуг в области здоровья матерей является основным обязательством: государства несут безотлагательное обязательство принимать преднамеренные конкретные и направленные меры по осуществлению прав на здоровье в связи с беременностью и рождением ребенка.
In fulfilling its commitment to play its role in the maintenance of international peace and security, the State of Qatar signed the 1992 Chemical Weapons Convention in February 1993, ratifying it in September 1997. Выполняя свое обязательство по осуществлению своей роли в деле поддержания международного мира и безопасности, Государство Катар подписало принятую в 1992 году Конвенцию по химическому оружию в феврале 1993 года и ратифицировало ее в сентябре 1997 года.
Following the succession of Montenegro to the Chemical Weapons Convention on 23 October 2006, the Government, in fulfilling the obligations of the country under the Convention, established a National Authority for the implementation of the Convention. После присоединения Черногории к КХО 23 октября 2006 года правительство, выполняя свои обязательства по КХО, учредило национальный орган по осуществлению Конвенции.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
IRPA includes as an objective and as a rule of interpretation the importance of fulfilling Canada's international obligations, in particular to refugees. Этот закон устанавливает в качестве цели и нормы толкования важность соблюдения Канадой международных обязательств, в частности в отношении беженцев.
However, fulfilling these requirements in practice may be difficult because, as one author remarks: The stay at the detention centre serves two purposes. Однако добиться соблюдения этих требований на практике достаточно сложно, поскольку, как отмечает один автор: В ходе периода пребывания в месте содержания под стражей достигаются две цели.
The results of two evaluations of UNIFEM support for strengthening Convention-related monitoring and implementation have demonstrated effective ways to build partnerships and dialogue between governments and civil society in the process of fulfilling human rights commitments. По результатам двух оценок деятельности ЮНИФЕМ, направленной на укрепление механизмов мониторинга и осуществление Конвенции, были определены эффективные способы укрепления партнерства и диалога между правительством и гражданским обществом в процесс выполнения обязательств в отношении соблюдения прав человека.
Compliance procedures have been developed under a number of MEAs because of an understandable desire on the part of Parties to know whether their fellow Parties are actually fulfilling their treaty commitments. Процедуры соблюдения разработаны в рамках ряда МЭС, что объясняется понятным желанием Сторон того или иного договора быть уверенными в том, что другие Стороны действительно выполняют свои договорные обязательства.
With regard to the work and mandate of the special procedures, Indonesia strongly believes that special procedures mandate holders should maintain their professionalism in fulfilling their mandates through compliance with the code of conduct and by building mutual trust and closer cooperation with the States. Что касается мандата и работы специальных процедур, то Индонезия твердо считает, что мандатарии специальных процедур должны сохранять свой профессионализм, выполняя свои мандаты на основе соблюдения кодекса поведения и налаживания взаимного доверия и тесного сотрудничества с государствами.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
He was sure that the Conference would be successful and urged the international community to show good will by fulfilling its commitments for the achievement of sustainable development. В связи с этим она надеется на успех Конференции и призывает международное сообщество продемонстрировать свою добрую волю, выполнив обязательства в отношении устойчивого развития.
All States Members of the United Nations must reaffirm their commitment to seize the opportunity provided by resolution 60/251 by fulfilling the Council's responsibility to promote respect for human rights for all. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны подтвердить свою готовность воспользоваться возможностями, которые открывает резолюция 60/251, выполнив обязанность Совета содействовать уважению прав человека для всех.
Subsequent to 22 September 2009, Andorra submitted its data for the base years for all groups of substances for which they are required, thereby fulfilling its data reporting obligations under paragraphs 1 and 2 of Article 7 of the Montreal Protocol. После 22 сентября 2009 года Андорра представила данные за базовые годы по всем группам веществ, в отношении которых они требовались, таким образом выполнив обязательства по представлению данных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 7 Монреальского протокола.
As a country, we have made progress in protecting the rights of children and adolescents, thus fulfilling the commitments set out in "A world fit for children". Наша страна добилась прогресса в защите прав детей и подростков, тем самым выполнив обязательства, изложенные в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
We express appreciation for the establishment of the open-ended unified forum of CALC and the Rio Group, co-chaired by Chile and Venezuela, which supported the excellent work on drafting the document on the procedures of CELAC, fulfilling thereby the Caracas Ministerial Declaration of 3 July 2010; Приветствовать создание Единого форума КАЛК - Группы Рио открытого состава под председательством Чили и Венесуэлы, который успешно справился с задачей по подготовке документа о процедурах СЕЛАК, полностью выполнив тем самым Каракасскую декларацию министров от 3 июля 2010 года.
Больше примеров...