Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
They do not necessarily have substantive expertise in evaluation and/or have only a small portion of their time dedicated to fulfilling this function. Они не всегда обладают профессиональными знаниями в области оценки и отводят лишь малую часть своего времени на выполнение этой функции.
However, national sovereignty and the responsibility for fulfilling obligations does not mean that the authorities can repatriate arbitrarily, at a whim, a foreigner who is residing legally or illegally in Dominican territory. Однако соблюдение национального суверенитета и ответственность за выполнение соответствующих обязанностей не могут служить основанием для проявлений произвола и неприязни в отношении иностранных граждан, легально или нелегально проживающих на доминиканской территории.
Goal 5: Improving support to the United Nation system and fulfilling the role of UNDP continuum: Continuing to broaden UNDP partnerships in the United Nation system. Цель 5: Повышение эффективности поддержки, оказываемой системе Организации Объединенных Наций, и выполнение функций ПРООН во всей их совокупности: Дальнейшее расширение отношений ПРООН со своими партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In February, the Burundi configuration of the Commission agreed to an annual workplan focusing on fulfilling its engagements, as reflected in the Strategic Framework and in the Monitoring and Tracking Mechanism, and on monitoring the peacebuilding process and providing advice to relevant stakeholders. В феврале структура по Бурунди Комиссии согласовала годовой рабочий план, ориентированный на выполнение ее обязательств, зафиксированных в Стратегических рамках и в Механизме наблюдения и отслеживания, и наблюдение за процессом миростроительства и оказание консультативной помощи соответствующим заинтересованным сторонам.
Even with the continued difficulties in the CD, Finland remains committed to its goals and is willing to assist in all efforts towards fulfilling the mandate of the CD. Даже с учетом сохраняющихся трудностей в КР Финляндия остается приверженной ее целям и готова оказать содействие всем усилиям, направленным на выполнение мандата КР. Краеугольным камнем режима ядерного нераспространения является международная система гарантий Международного агентства по атомной энергии.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
In this way, the Council will be fulfilling the responsibilities entrusted to it in the Charter. Тем самым Совет будет выполнять обязанности, возложенные на него Уставом.
Nevertheless, it would be fair to say that the overwhelming majority of States parties to the NPT remain committed to fulfilling their Treaty obligations. Тем не менее можно утверждать, что подавляющее большинство государств - участников ДНЯО по-прежнему готовы выполнять свои обязательства по этому Договору.
While noting as positive the mandate and powers granted to the Commissioner, the Committee is concerned that the limited human, financial and technical resources allocated to the office of the Commissioner prevents it from fulfilling its role in independently monitoring the implementation of the Convention. Отмечая в качестве позитивного аспекта мандат и полномочия, предоставленные Уполномоченному, Комитет в то же время обеспокоен тем, что ограниченные кадровые, финансовые и технические ресурсы, выделяемые управлению Уполномоченного, не позволяют ему выполнять свои обязанности в области независимого мониторинга процесса осуществления Конвенции.
Fulfilling certain BNR conditions for all imports and exports in foreign exchange operations; выполнять определенные условия НБР, касающиеся всех операций по импорту и экспорту иностранной валюты;
From a perspective of preserving peace and security, the impact of these acts is such that defenders are prevented from fulfilling their role in support of human rights and that the many essential activities they conduct, as described above, are left undone or only partially done. Что же касается сохранения мира и безопасности, то все эти запреты и ограничения не позволяют правозащитникам выполнять их роль в оказании поддержки обеспечению прав человека, и многие важные мероприятия, о которых идет речь выше, остаются невыполненными или выполняются лишь частично.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
The Government of the Sudan has declared that it is fulfilling its commitments under the joint communiqué concluded with the United Nations. Правительство Судана заявило, что оно выполняет свои обязательства по совместному с Организацией Объединенных Наций коммюнике.
However, it was not meant to imply in any way that the Subcommittee was not fulfilling its role in the context of the dissemination of information on decolonization. Однако я совсем не имел в виду, что Подкомитет не выполняет свою роль в области распространения информации по деколонизации.
The international expert team is the executive body for the project and during the pilot stage had major responsibilities (through its coordinator) for keeping to the time schedule, fulfilling the programme of work, preparing the reports and most importantly formulating the conclusions and recommendations. Международная группа экспертов является учреждением - исполнителем проекта и на экспериментальном этапе выполняет важнейшие обязанности (через своего координатора), касающиеся соблюдения установленных сроков, осуществления программы работы, подготовки докладов и, в особенности, выработки выводов и рекомендаций.
In its first year and a half of operation, the EDB has achieved a great deal, and we are already fulfilling our mission to become a catalyst for integration in the Eurasian region. За три года деятельности Евразийский банк развития добился многого и уже выполняет свою миссию, становясь катализатором интеграции в евразийском регионе.
Mr. DIACONU said minorities were not entitled in any country to have universities providing education in their mother tongue; as long as there was education in the mother tongue at the highest level, a country was fulfilling its obligations concerning mother-tongue education. Г-н ДИАКОНУ говорит, что ни в одной стране меньшинства не имеют права на обучение в высших учебных заведениях на своем родном языке; если в высших учебных заведениях страны обеспечивается такое обучение, то такая страна выполняет свои обязательства в отношении обучения на родном языке.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
In the international sphere, Spain was committed to fulfilling the Millennium Development Goals as a way to improve conditions for women throughout the world. На международном уровне Испания полна решимости обеспечить достижение целей в области развития Декларации тысячелетия, с тем чтобы добиться улучшения положения женщин во всем мире.
Accordingly, her delegation stood ready to work diligently towards achieving a consensus and would welcome new proposals that might hasten that objective while at the same time fulfilling the mandate of the Group of Governmental Experts and taking account of the Chairperson's text. Соответственно, ее делегация готова упорно работать в направлении достижения консенсуса, и она будет приветствовать новые предложения, которые могли бы ускорить достижение этой цели при одновременном выполнении мандата Группы правительственных экспертов и с учетом текста Председателя.
(b) Option 1: "Sustainable forest management": Forest management has been defined as the formal or informal process of planning and implementing practices aimed at fulfilling relevant environmental, economic, social and/or cultural functions of the forest and meeting defined objectives. Ь) вариант 1: «неистощительное ведение лесного хозяйства»: ведение лесного хозяйства определяется как формальный или неформальный процесс планирования и проведения в жизнь практики, направленной на осуществление соответствующих экологических, экономических, социальных и/или культурных функций лесов и достижение определенных целей.
The sharp fall in oil prices, according to this view, will make it even harder for these countries' central banks to achieve the 2% annual inflation rate that most have targeted in fulfilling their price-stability mandate. Согласно этой точке зрения, резкое падение цен на нефть затруднит достижение ежегодных 2% темпов инфляции у центральных банков этих стран, которые назначили эту 2% мерку для выполнения своего мандата стабильности цен.
The Evaluation Office, mainly through its regional evaluation specialists, provided support and technical assistance to field offices to strengthen results-based management and the evaluation culture and assist them in fulfilling responsibilities in line with the evaluation policy. Управление по вопросам оценки, главным образом силами своих региональных специалистов в области оценки, оказывает поддержку и техническую помощь отделениям на местах в повышении эффективности управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, и культуры оценки, а также в выполнении требований, налагаемых политикой в области оценки.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
The new Government was committed to fulfilling the Committee's recommendation to develop statistics reflecting differences by gender. Новое правительство решительно настроено выполнить рекомендацию Комитета о подготовке статистических данных, отражающих различия, обусловленные признаком пола.
Our task is too important and urgent to leave it to a single forum that for 14 years has shown itself incapable of fulfilling its mission. Наша задача слишком важна и безотлагательна, чтобы предоставить ее решение единственному форуму, который в течение 14 лет показывает неспособность выполнить свою задачу.
He further thanked the Government of the United Republic of Tanzania, his family, colleagues and friends, all of whom supported him in fulfilling this function. Он поблагодарил далее правительство Объединенной Республики Танзания, свою семью, коллег и друзей - всех тех, кто помог ему выполнить его задачу.
It would also allow them to justify their aggression against the headquarters of peacekeeping forces, which would in turn jeopardize the mission of these forces and prevent them from fulfilling their mandate in accordance with Security Council resolutions. Это также позволит им оправдывать свои агрессивные действия в отношении штаб-квартир миротворческих сил, что в свою очередь поставит под угрозу перспективы осуществления этими силами своей миссии и помешает им выполнить свой мандат в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
The Chairman of the Commission recently concluded that without foreign aid, elections as scheduled would be impossible, and the Elections Commission expressed concern over its state of unpreparedness in fulfilling its electoral mandate because of inadequacy of resources. Недавно председатель Комиссии заявил, что без иностранной помощи невозможно будет провести выборы в намеченные сроки, а Избирательная комиссия выразила обеспокоенность по поводу своей неготовности выполнить поставленные перед нею задачи по причине недостаточной обеспеченности ресурсами.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
Every utterance renders a relatively complete or incomplete thought, fulfilling one of communicative functions. Каждое высказывание передает относительно завершенную или незавершенную мысль, выполняя при этом одну из коммуникативных функций.
Gender equality in education: fulfilling international commitments, the Government of Viet Nam has issued a number of policies to create equal opportunities to education for all. Гендерное равенство в сфере образования: выполняя свои международные обязательства, правительство Вьетнама приняло ряд мер по созданию равных возможностей в области образования для всех.
Shortly afterwards, Thorondor espied Húrin and Huor at the feet of the Mountains, and sent two of his servants to fetch them and bear to Gondolin, fulfilling thus the intentions of the Vala Ulmo. Вскоре после этого Торондор выследил Хурина и Хуора у подножия гор и послал двух своих слуг отнести их в Гондолин, выполняя тем самым намерения Вала Ульмо.
That he had spent four years fulfilling the absurd and tedious duty of graduating from college, and now he was emancipated from that world of abstraction, false security, parents and material excess, the things that cut Chris off from the truth of his existence. Он провел четыре года, выполняя абсурдные и нудные обязанности по окончанию колледжа, а теперь он был свободен от мира абстракций, ложной безопасности, родителей и материального изобилия, вещей, которые отрезали Криса от истинности его бытия.
Fulfilling optional reporting items, 50 per cent of the respondents submitted, in full or in part, copies of national legislation. Выполняя факультативное условие об отчетности, 50 процентов респондентов представили копии национальных законодательных актов полностью или частично.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
As the Secretary-General has said, there is no mission that is more important to fulfilling the vision of the Charter than conflict prevention and recovery. Как сказал Генеральный секретарь, нет миссии более важной для реализации видения Устава, чем предотвращение конфликтов и возрождение.
In addition, Rwanda was actively engaged in fulfilling the commitments it had undertaken in the context of the Peace, Security and Cooperation Framework signed in Addis Ababa on 24 February 2013, together with other regional initiatives relating to that situation. Кроме того, Руанда активно осуществляет свои обязательства по рамочному соглашению, подписанному в Аддис-Абебе 24 февраля 2013 года, и непосредственно участвует в реализации других региональных инициатив в связи с этой ситуацией.
The age of marriage for girls as articulated in the Marriage Act of 1971 still discriminates girls in fulfilling the opportunities that are presented to them as it allows marriage at 15 years. С точки зрения допустимого для девушек возраста вступления в брак, который регулируется Законом о браке 1971 года, девушки по-прежнему подвергаются дискриминации в отношении реализации предоставляемых им возможностей, поскольку этот Закон позволяет девушкам вступать в брак с 15 лет.
The technical experts in our region play an important role in assisting Pacific island countries in meeting their development challenges and in fulfilling our commitments and obligations, as stipulated in the Millennium Declaration, the World Summit on Sustainable Development and other relevant instruments. Технические эксперты в нашем регионе играют важную роль в оказании помощи тихоокеанским странам в их усилиях по реализации их задач в области развития и выполнении наших обязательств и обязанностей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и в других соответствующих документах.
Information and Analysis Center and State Enterprise "Universal Network of Kalmykia" have been created with the purpose of fulfilling the National Informatization Program. Its main approach is the development of software and implementation of information technologies, development and assistance in realization of perspective business projects. Реализуется республиканская программа информатизации, для этого при Администрации Президента Республики Калмыкия создан информационно-аналитический центр и ГУП "Универсальная Сеть Калмыкии" - цель которого создание программного обеспечения и внедрение информационных технологий, разработка и содействие в реализации перспективных бизнес-проектов.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
While treatment is a critical lifesaving intervention, prevention remains the key to fulfilling the Millennium Development Goal of halting and reversing the spread of HIV. В то время как лечение является критически важным средством спасения жизни, профилактика по-прежнему играет ключевую роль в осуществлении одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - цели остановить и обратить вспять распространение ВИЧ.
(b) To inform participants of the mechanisms which are available to assist States in fulfilling their obligations under the various international human rights instruments; Ь) ознакомление участников с теми механизмами, которые уже созданы для оказания государствам помощи в осуществлении их обязательств по различным международным договорам о правах человека;
In its resolution 49/156 of 23 December 1994, the General Assembly commended the United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders (UNAFRI) for the activities it had undertaken, despite the difficulties it faced in fulfilling its mandates. В своей резолюции 49/156 от 23 декабря 1994 года Генеральная Ассамблея высоко оценила деятельность Африканского института Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями (ЮНАФРИ), проводимую, несмотря на трудности, с которыми он сталкивается в осуществлении своего мандата.
We also believe that the Secretary-General's new report on implementation of that resolution offers a clear-eyed assessment of the way forward in fulfilling these measures. Мы считаем также, что новый доклад Генерального секретаря об осуществлении этой резолюции содержит ясную оценку путей продвижения вперед в реализации этих мер.
The SBI noted that progress had been made in the implementation of decision 5/CP., and that work should continue in fulfilling the provisions of that decision; а) ВОО отметил, что в осуществлении решения 5/СР. был достигнут прогресс и что следует продолжать работу по выполнению положений этого решения;
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
First, it signals that the Kosovo Prosecutorial Council is taking steps towards fulfilling its policy-making role. Во-первых, это свидетельствует о том, что Прокурорский совет Косово принимает меры для осуществления своих директивных функций.
In fulfilling the objectives of the global Platform for Action, we have made important achievements in the judicial, legal and normative spheres. В ходе осуществления целей глобальной Платформы действий мы добились большого прогресса в судебной, правовой и нормативной сферах.
However, in spite of those successes. Zimbabwe still has a lot of work to do in fulfilling its obligation to uphold the rights of all its children. Тем не менее, несмотря на эти успехи, Зимбабве многое еще предстоит сделать по выполнению своих обязательств в области осуществления прав всех наших детей.
While noting as positive the mandate and powers granted to the Commissioner, the Committee is concerned that the limited human, financial and technical resources allocated to the office of the Commissioner prevents it from fulfilling its role in independently monitoring the implementation of the Convention. Отмечая в качестве позитивного аспекта мандат и полномочия, предоставленные Уполномоченному, Комитет в то же время обеспокоен тем, что ограниченные кадровые, финансовые и технические ресурсы, выделяемые управлению Уполномоченного, не позволяют ему выполнять свои обязанности в области независимого мониторинга процесса осуществления Конвенции.
Above all, we believe that it is appropriate for our development partners to take stock of their performance in fulfilling their commitments to Africa under NEPAD. Прежде всего, мы считаем, что пришло время, чтобы наши партнеры по развитию подвели итоги осуществления своих обязательств, взятых ими на себя перед Африкой в рамках инициативы НЕПАД.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
That, together with the encouraging feedback I have received from Member States, has made this experience a most rewarding and fulfilling one. Благодаря этому, а также благодаря обнадеживающей оценке работы со стороны государств-членов, эта работа приносила мне огромное удовольствие и удовлетворение.
Immigration laws and policies should include concrete regulations aimed at protecting the rights of the child in the context of migration and fulfilling their specific needs in migration-related circumstances. Иммиграционное законодательство и иммиграционная политика должны включать конкретные меры регулирования, направленные на защиту прав ребенка в контексте миграции и удовлетворение особых потребностей детей в условиях миграции.
Think you can be childless and have a fulfilling marriage? Как думаешь, может брак, в котором нет детей, приносить полное удовлетворение?
Missionaries find their work so fulfilling few ever want to return to what they once considered normal life. Труд миссионеров приносит такое счастье и удовлетворение, что лишь немногие соглашаются вернуться к обыденной жизни.
Everyone, by virtue of being human, requires fulfilling work and equitable remuneration commensurate with their capabilities, in order to function productively. Каждый человек в силу своего естества нуждается в приносящей удовлетворение работе и справедливом вознаграждении сообразно его способностям, с тем чтобы функционировать производительно.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
Despite pledges at the Monterrey Conference, major industrialized nations are not fulfilling the minimum target of 0.7 per cent of their gross national product. Несмотря на обязательства, принятые на Монтеррейской конференции, главные индустриальные державы не выполняют минимальной цифры помощи, составляющей 0,7 процента от их валового национального продукта.
Dr. Al-Ansari (Saudi Arabia) said that many women, including herself, were exercising their rights fully and fulfilling various roles in Saudi Arabia. Д-р Аль-Ансари (Саудовская Аравия) говорит, что в Саудовской Аравии многие женщины, включая оратора, в полной мере пользуются своими правами и выполняют различные функции.
This General Assembly commemorative event gives us an ideal opportunity to assess how far Member States have come in fulfilling their promises to address the shortcomings, face new challenges and reaffirm their commitments to fairness, justice, health and opportunities for the whole human race. Это торжественное мероприятие Генеральной Ассамблеи дает нам прекрасную возможность оценить, насколько государства-члены выполняют свои обещания по устранению недостатков, решению новых проблем и подтверждению своей приверженности обеспечению беспристрастности, справедливости, сохранению здоровья и созданию возможностей для всего человечества.
The Round Table on Sustainable Palm Oil must determine whether member companies operating in Liberia are fulfilling their obligations in accordance with its Principles and Criteria. «Круглый стол» по вопросам устойчивого производства пальмового масла должен определить, выполняют ли входящие в него компании, действующие в Либерии, свои обязательства согласно его Принципам и критериям.
States cannot claim to be fulfilling their human rights obligations to protect women and girls from violence, including in the private sphere, while failing to address the most common form of violence against girls. Государства не могут утверждать, что они выполняют свои обязательства в области прав человека, касающиеся защиты женщин и девочек от насилия, в том числе в частной сфере, если они мирятся с этой самой распространенной формой насилия в отношении девочек.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
(a) Assess the overall efficiency, impact and sustainability of programme activities in fulfilling the Fund's mandate; а) провести оценку общей эффективности, результативности и устойчивости деятельности по программам во исполнение мандата Фонда;
In fulfilling the mandate contained in paragraph 100 of the Accra Accord, the expert meeting made the following actionable recommendations with a view to guiding the role of UNCTAD in support of sustainable development and climate changes policies in developing countries: Во исполнение мандата, закрепленного в пункте 100 Аккрского соглашения, совещание экспертов выработало приводимые ниже практические рекомендации, призванные ориентировать деятельность ЮНКТАД по поддержке политики в области устойчивого развития и изменения климата в развивающихся странах:
Fulfilling the obligations under the Convention, the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia prescribes the penalty of from six months to five years in prison for the criminal act of persecution of an organization or individual for supporting equality of people. Во исполнение предусмотренных этой Конвенцией обязательств в Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от 6 месяцев до 5 лет за преследование организаций или частных лиц в связи с выступлениями в поддержку равенства народов.
The Working Group recognizes that fulfilling the rights of the child, in conformity with relevant international conventions, is an incontestable investment for peace and development in Africa. Рабочая группа признает, что осуществление прав ребенка во исполнение соответствующих международных конвенций имеет первостепенное значение для обеспечения мира и развития в Африке.
They said that the draft decision on the matter required revision in certain respects and therefore should be discussed in the contact group on technical matters, with the aim of fulfilling the mandate set out in decision BC-10/9. Они заявили, что проект решения по данному вопросу нуждается в пересмотре в некоторых отношениях и поэтому сначала должен быть рассмотрен в рамках контактной группы по техническим вопросам во исполнение мандата, изложенного в решении БК-10/9.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
But there was hardly any call for fulfilling human rights in these assessments. Однако в этих оценках практически не было каких-либо призывов к осуществлению прав человека.
Council members stressed the importance of the parties to the Lusaka Agreement fulfilling implementation of the plan and adhering to the ceasefire. Члены Совета подчеркнули важность того, чтобы стороны Лусакского соглашения приступили к осуществлению этого плана и соблюдали прекращение огня.
The series aims at fulfilling the mandate of the High Commissioner for Human Rights as coordinator of the United Nations human rights programme, as well as to encourage debate on the aspects of the programme falling under his direct mandate. Эта серия публикаций будет способствовать осуществлению мандата Верховного комиссара по правам человека в качестве координатора Программы Организации Объединенных Наций в области прав человека и будет содействовать обсуждению тех аспектов этой программы, которые входят в его непосредственный мандат.
Following the succession of Montenegro to the Chemical Weapons Convention on 23 October 2006, the Government, in fulfilling the obligations of the country under the Convention, established a National Authority for the implementation of the Convention. После присоединения Черногории к КХО 23 октября 2006 года правительство, выполняя свои обязательства по КХО, учредило национальный орган по осуществлению Конвенции.
We would be pleased to hear from you, to begin the exciting process of fulfilling your fantasies! Мы будем очень рады, если вы обратитесь к нам и мы вместе начнем замечательный процесс по пути к осуществлению ваших фантазий!
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
By so doing, it was fulfilling its institutional mission of implementing the national policy on human rights and promoting and defending the rights of children and adolescents. При этом Департамент выполнял возложенную на него миссию, связанную с реализацией национальной политики в области прав человека, соблюдения и защиты прав детей и подростков.
A Party included in Annex B that meets the requirements set out in decision 11/CMP., annex, paragraph 2, may participate in emissions trading for the purposes of fulfilling its commitments under Article 3, subject to paragraph [XX]. Сторона, включенная в приложение В, которая отвечает требованиям, изложенным в пункте 2 приложения к решению 11/СМР., может участвовать в торговле выбросами для целей выполнения своих обязательств согласно статье 3, при условии соблюдения положений пункта [ХХ].
The SCEPF, in fulfilling its monitoring and enforcement duties, relies on its Ecological Expertise Department as well as on its inspectorates at the central and at local (oblast and rayon) levels. В ходе выполнения своих обязанностей по мониторингу и обеспечению соблюдения ГКООСЛХ действует через свой Департамент по экологической экспертизе, а также инспекции на центральном и местном (областном и районном) уровнях.
What further international cooperation or coordination would be appropriate to assist States in fulfilling their obligations to adopt laws or regulations or to take measures to give effect to international provisions to protect and preserve the marine environment and to take appropriate enforcement action? Какое дальнейшее международное сотрудничество или координацию надлежит обеспечить в целях оказания государствам содействия в выполнении ими своих обязательств принимать законы или правила или принимать меры по осуществлению международно согласованных положений о защите и сохранении морской среды и принимать надлежащие меры обеспечения соблюдения?
Fulfilling its routine supervisory activities the Estonian Financial Security Authority controls the adequacy of the internal measures of the supervised entities for the implementation of the international sanctions. В рамках своей надзорной деятельности Управление финансовой безопасности Эстонии контролирует адекватность внутренних мер контролируемых организаций на предмет соблюдения международных санкций.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
He had commanded the Allied armies in the New Guinea Campaign and Philippines Campaign, fulfilling his famous promise to return to the Philippines. Затем он командовал войсками союзников в ходе Новогвинейской и Филиппинской кампаний, выполнив своё знаменитое обещание вернуться на Филиппины.
He was sure that the Conference would be successful and urged the international community to show good will by fulfilling its commitments for the achievement of sustainable development. В связи с этим она надеется на успех Конференции и призывает международное сообщество продемонстрировать свою добрую волю, выполнив обязательства в отношении устойчивого развития.
Now it is vital that the international community help the Afghans to hold parliamentary elections next year, thereby fulfilling the commitment made in Bonn three years ago. Теперь исключительно важно, чтобы международное сообщество оказало афганцам помощь в проведении парламентских выборов в следующем году, выполнив тем самым обязательство, взятое в Бонне три года тому назад.
The Democratic People's Republic of Korea suspended the operation of the Nyongbyon nuclear facilities and allowed monitoring by the International Atomic Energy Agency, thus fulfilling its obligations under the 13 February agreement in a sincere manner. Корейская Народно-Демократическая Республика приостановила работу ядерных объектов в Йонбёне и согласилась на контроль Международного агентства по атомной энергии, добросовестно выполнив тем самым свои обязательства по соглашению от 13 февраля.
Our people will, in the future, firmly defend our socialist system and achieve peace and the reunification of the Korean peninsula under the outstanding army-based leadership of the respected General Kim Jong Il, thus fulfilling our mission for peace and security in the world. В будущем наш народ будет твердо защищать свою социалистическую систему и достигнет мира и воссоединения Корейского полуострова под выдающимся руководством, с опорой на армию, генерала Ким Чен Ира, выполнив тем самым свою миссию по обеспечению мира и безопасности во всем мире.
Больше примеров...