Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
ING Life Insurance will continue fulfilling obligations towards existing clients and will keep on informing on further actions. ING Страхование Жизни продолжит выполнение обязательств по отношению к существующим клиентам и будет информировать о своих дальнейших шагах.
Achieving the MDGs and fulfilling the mandates of the other two Rio Conventions on climate change and biodiversity preservation can be done only through proper implementation of the UNCCD. Достижение ЦРТ и выполнение мандатов других двух конвенций Рио-де-Жанейро об изменении климата и сохранении биоразнообразия может быть достигнуто только благодаря надлежащему осуществлению КБОООН.
The United Nations in Development - Strengthening the United Nations through change: fulfilling its economic and social mandate - The Nordic United Nations Reform Project (1996) «Организация Объединенных Наций в процессе развития - укрепление Организации Объединенных Наций посредством преобразований: выполнение экономического и социального мандата» - проект стран Северной Европы в отношении реформы Организации Объединенных Наций (1996 год)
Fulfilling the common responsibility of Member States towards refugees, returnees and displaced persons must include the development of new means of providing shelter and protection that did not create political, economic and social frictions in host countries. Выполнение общих обязательств государств-членов по отношению к беженцам, возвращенцам и перемещенным лицам должно включать разработку новых методов предоставления крова и защиты, не порождающих в принимающих странах политических, экономических и социальных трений.
As shown in the table below, both the Gender Unit and the Depatriarchalization Unit have relatively low status in the State apparatus, which makes fulfilling their mandates and building a society characterized by social justice notably difficult. Следует отметить, что как гендерное подразделение, так и Группа по борьбе с патриархальными пережитками являются учреждениями многонационального государства, что налагает на них особую ответственность за надлежащее выполнение ими своих функций и построение общества, основанного на принципах социальной справедливости.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
It remains committed to making its contribution and fulfilling its obligations as an active member of the international coalition against terrorism. Оно по-прежнему готово вносить свой вклад и выполнять свои обязательства в качестве активного члена международной коалиции по борьбе с терроризмом.
Lesotho remained committed to fulfilling its obligations of incorporating international instruments into national legislation in compliance with international law. Лесото будет и впредь выполнять свои обязательства по инкорпорированию положений международных договоров в национальное законодательство в соответствии с международным правом.
The results of the review were helpful and implementation of related agreed recommendations, which is partially dependent on action by other offices, should assist the Service in fulfilling its responsibilities effectively. Результаты обзора были полезными, и выполнение соответствующих согласованных рекомендаций, что частично зависит от деятельности других отделений, должно помочь Службе эффективно выполнять свои функции.
His Government was fully committed to fulfilling the obligations it had entered into by subscribing to such instruments, as witnessed by the initial report of Brazil on the implementation of the International Covenant on Civil and Political Rights. Что касается Бразилии, то она твердо намерена выполнять свои обязательства в соответствии с этими международными документами, о чем свидетельствует первоначальный доклад, представленный ею по вопросу об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах.
Fulfilling the EU and CAC requirements means that a country can easily fulfil conditions for export to other countries. Выполнение требований ЕС и ККА означает, что страна может без труда выполнять условия, предъявляемые к экспорту в другие страны.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
Concerning its mandate regarding the funding of projects, the Advisory Group expressed the view that it has been fulfilling a unique role which no other organization or fund, either governmental or international, is currently fulfilling. Что касается ее мандата в вопросах, связанных с финансированием проектов, то Консультативная группа выразила мнение, что она выполняет уникальную роль, какую не выполняет сегодня ни одна другая организация или фонд, будь то на государственном или на международном уровне.
The view was expressed that the Committee had not been fulfilling the mandate given to it by the General Assembly in recommending ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes. Было высказано мнение, что Комитет не выполняет наказа Генеральной Ассамблеи в плане выработки рекомендаций относительно путей и средств сохранения космического пространства для мирных целей.
The Government of East Timor has been effectively fulfilling its national administrative functions, and the social and economic development of East Timor has taken an encouraging first step. Правительство Восточного Тимора эффективно выполняет свои национальные административные функции, сделаны первые обнадеживающие шаги в направлении обеспечения социально-экономического развития Восточного Тимора.
A communication under article 32 of the Convention may be submitted to the Committee by a State party which claims that another State party is not fulfilling its obligations under the Convention, and which has made a declaration in accordance with article 32 of the Convention. З. Сообщение, направляемое в соответствии со статьей 32 Конвенции, может быть представлено Комитету государством-участником, которое утверждает, что другое государство-участник не выполняет свои обязательства по Конвенции, и которое сделало заявление, предусмотренное в статье 32 Конвенции.
Each of these three forms of external finance has an essential function in the overall architecture of finance for development, and that architecture cannot be deemed satisfactory unless each of its components is fulfilling its functions. Каждый из этих трех видов внешнего финансирования играет важную роль в общей архитектуре финансирования на цели развития, которая может считаться удовлетворительной лишь в том случае, если каждый из ее компонентов выполняет свои функции.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
In full partnership with indigenous people and their communities, Governments and, where appropriate, intergovernmental organizations should aim at fulfilling the following objectives: ... Правительствам при всестороннем сотрудничестве с коренными народами и, где это представляется целесообразным, межправительственными организациями следует направлять свои усилия на достижение следующих целей:
The decision of 22 European nations to join the Partnership for Peace programme of the North Atlantic Treaty Organization is an important contribution towards fulfilling that objective. Решение 22 стран Европы присоединиться к программе Организации Североатлантического договора "Партнерство во имя мира" - это важный вклад в достижение этой цели.
These and other, related questions were at the heart of a consultative meeting, Liberalization of EGS and its Contribution to Fulfilling the MDGs in Asia and the Pacific, organized by UNCTAD in cooperation with ESCAP in Bangkok, on 19 to 20 October 2006. Эти и другие вопросы находились в центре внимания консультативного совещания на тему "Либерализация ЭТУ и ее вклад в достижение ЦРДТ в Азиатско-Тихоокеанском регионе", которое было организовано ЮНКТАД совместно с ЭСКАТО в Бангкоке 19-20 октября 2006 года.
With the adoption by consensus of the forward-looking action plan set out in the final document of the 2010 NPT Review Conference, States parties reaffirmed their shared commitment to complying with the obligations of, and fulfilling the goals of, the NPT. С консенсусным принятием перспективного плана действий, изложенного в Заключительном документе обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО, государства-участники подтвердили солидарный настрой на соблюдение обязательств и достижение целей ДНЯО.
Bangladesh commended Austria for standing next to developing countries in their efforts to attain the MDGs and in fulfilling their right to development. Бангладеш отдал должное Австрии за ее защиту интересов развивающихся стран в их усилиях, направленных на достижение ЦРТ и реализации их права на развитие.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
Let us bring to fruition the promise that the United Nations is capable of fulfilling the hopes and aspirations of the peoples for whom it was created. Давайте выполним обещание, которое Организация Объединенных Наций способна выполнить, а именно: реализовать надежды и чаяния народов, для которых она была создана.
A reduction of resources to fit within the remaining balance of the contingency fund would preclude fulfilling the intent of the Assembly as expressed in the 2005 World Summit Outcome and associated reform actions. Сокращение ресурсов с целью уложиться в рамки вышеупомянутого остатка резервного фонда не позволило бы выполнить указания Ассамблеи, содержащиеся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, и принять соответствующие меры по проведению реформы.
The Security Council has indeed an essential role to play and is engaged in fulfilling its responsibilities, particularly through the intensive efforts of its Working Group, which is very well coordinated and chaired by France. Совет Безопасности призван сыграть особо важную роль и полон решимости выполнить возложенную на него ответственность, в частности посредством интенсивных усилий его Рабочей группы, которые хорошо скоординированы, под председательством Франции.
CAT was concerned that the application of the principle of "safe country" might prevent Estonia from considering all elements of an individual case, thus not fulfilling all its non-refoulement obligations under the Convention against Torture. КПП выразил озабоченность по поводу того, что применение принципа "безопасной страны" может не позволить Эстонии рассмотреть все элементы каждого индивидуального дела и, таким образом, выполнить все свои обязательства по невозвращению согласно Конвенции против пыток.
This exercise would not only help the Government to comply with its international treaty body reporting obligations, but it would also help it to address the neglected duty of fulfilling the economic, social and cultural rights of the people. Такая практика поможет правительству выполнить не только его международные обязательства по представлению докладов международным договорным органам, но и его оставленные без внимания обязанности по предоставлению экономических, социальных и культурных прав населению.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
In fulfilling its development mission, UNCTAD has always devoted particular attention to the problems of countries in greatest need. Выполняя свой мандат в области развития, ЮНКТАД всегда уделяла особое внимание проблемам стран, находящихся в наиболее трудном положении.
As part of the Government's policy of playing an active role in international efforts to combat terrorism, in particular by fulfilling its obligations spelled out by the Counter-Terrorism Committee of the United Nations, Cambodia has implemented some necessary measures recently. Проводя политику активного участия в международных усилиях по борьбе с терроризмом, в частности, выполняя обязательства, сформулированные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Камбоджа недавно предприняла ряд необходимых мер.
In fulfilling its responsibilities, the United Nations must work towards achieving appropriate application at the international level of the Organization's understanding of the principle of the rule of law. Выполняя свои обязанности, Организация Объединенных Наций должна добиваться надлежащего соблюдения на международном уровне принципа верховенства права в соответствии с тем, как этот принцип понимается в Организации.
It has devoted the necessary resources to this cause, because by fulfilling its role, it helps to bring about a more diverse, more balanced, more caring and, above all, more peaceful world. Он выделяет необходимые ресурсы на эти цели, поскольку выполняя эту роль, он способствует формированию более разнообразного, более сбалансированного, более гуманного и, прежде всего, более миролюбивого мира.
Let me conclude by saying that, by fulfilling these and other relevant internationally agreed commitments, we will be able to successfully address the remaining challenges in attaining the social well-being of our people. В заключение разрешите мне сказать: выполняя эти и другие соответствующие согласованные международные обязательства, мы сможем успешно преодолевать другие проблемы, которые перед нами стоят на пути обеспечения благополучия нашего народа.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
Tracking the progress made in fulfilling the provisions of the action plan's seven commitments is crucial. Исключительно важное значение имеет контроль за прогрессом, достигнутым по линии реализации положений семи обязательств Плана действий.
We call on the members of civil society, non-governmental organizations and all relevant actors in society to cooperate with Governments in fulfilling the aspirations so eloquently expressed in Beijing. Мы призываем членов гражданского общества, неправительственных организаций и всех заинтересованных членов общества к сотрудничеству с правительствами в реализации чаяний, столь красноречиво высказанных в Пекине.
Zimbabwe still has a lot of work to do in fulfilling its obligation to uphold the rights of all its children. Нам необходимо продолжать работу по расширению прав и возможностей общин, семей и самих детей в целях реализации этих прав.
The African Group will extend its full support to the President-elect in fulfilling all its aspirations and the aspirations of all States Members of the Organization. Группа африканских государств будет в полной мере поддерживать избранного Председателя в реализации всех его чаяний, равно как и чаяний всех государств - членов Организации.
Nevertheless, this decadal milestone also offers an opportunity for sober reflection on the unfinished tasks ahead in fulfilling the vision of socio-economic growth and sustainable development that was envisaged when the framework was first conceived. Тем не менее, эта десятилетняя веха также предоставляет возможность для трезвого осмысления незавершенных задач в деле реализации планов социально-экономического роста и устойчивого развития, которые намечались при разработки этой структуры.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
UNPROFOR has, in these circumstances, faced considerable operational limitations in fulfilling its safe-area mandate. В этих условиях СООНО столкнулись со значительными оперативными ограничениями при осуществлении их мандата по обеспечению режима безопасных районов.
During implementation of the Plan in 1997, special emphasis will be put on the responsibilities of subsidiary bodies and their branches; the secretariat will offer them support in fulfilling their tasks. В 1997 году в ходе реализации Плана основной упор будет сделан, в частности, на полномочия, предоставленные вспомогательным органам и их бюро в данной области; секретариат будет оказывать им содействие в осуществлении этих полномочий.
Capacity development Programmes continue to focus on strengthening institutional and organizational capacity, targeting key institutions accountable for fulfilling and protecting children's rights. При осуществлении программ усилия по-прежнему концентрируются на укреплении институционального и организационного потенциала и направляются на поддержание ключевых институтов, отвечающих за обеспечение уважения и защиты прав детей.
Highlighting the importance of the work of the 36 thematic special procedures mandate holders in advising and assisting States with regard to fulfilling their obligations, she underscored their role in providing support towards implementation at the national level. Обращая внимание на важное значение работы 36 мандатариев различных специальных тематических процедур в рамках предоставления консультаций и содействия государствам в выполнении их обязательств, она обратила особое внимание на их роль в оказании поддержки в осуществлении на национальном уровне.
"Equal before the law" means equality in enjoying rights and fulfilling obligations in all political, civil, economic, social and cultural fields as determined by the law. Термин "равны перед законом" означает равенство в осуществлении прав и выполнении обязанностей во всех политических, гражданских, экономических, социальных и культурных областях, предусматриваемых законом.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
Requests the secretariat on the basis of the experience of international funds and multilateral financial institutions, to compile information that is relevant to address future investment needs of developing countries for the purposes of fulfilling their commitments under the Convention. З. просит секретариат подготовить на основе опыта международных фондов и многосторонних финансовых учреждений информацию, имеющую отношение к рассмотрению будущих инвестиционных потребностей развивающихся стран для целей осуществления их обязательств по Конвенции.
For the purpose of fulfilling their statutory objectives, trade unions are entitled, in accordance with the law, to organize rallies, marches, demonstrations and other collective action to defend the interests of their members. Профсоюзы в целях осуществления своих уставных задач имеют право организовывать и проводить в соответствии с законодательством митинги, уличные шествия, демонстрации и другие коллективные действия по защите интересов своих членов.
The Office assists the Secretary-General in fulfilling his internal oversight responsibilities in respect of the resources and staff of the Organization through monitoring, internal audit, inspection and evaluation and investigation. Управление оказывает содействие Генеральному секретарю в выполнении им его обязанностей по внутреннему надзору в отношении ресурсов и персонала Организации путем осуществления наблюдения, внутренней ревизии, инспекции и оценки, а также проведения расследований.
The Mission will continue to maintain political dialogue with stakeholders for a sustainable solution in fulfilling administrative and executive functions in north Mitrovica, pending the establishment of viable alternatives to deliver basic public services. Миссия будет и далее поддерживать политический диалог с заинтересованными сторонами в интересах изыскания эффективного решения в части осуществления административных и исполнительных функций на севере Митровицы до тех пор, пока не будут найдены жизнеспособные альтернативы, обеспечивающие предоставление основных государственных услуг.
A workshop on quick-implementation projects conducted by UNAMA in Kapisa Province, for example, helped members of the provincial Working Group to understand the importance of developing a provincial capacity-building needs assessment and to build their confidence in meeting their responsibilities and fulfilling their roles. Так, например, семинар-практикум по вопросам оперативного осуществления проектов, который МООНСА провела в провинции Каписа, помог членам РГСП на уровне провинций осознать важность проведения оценки потребностей провинций в профессиональных кадрах и обрести уверенность в своих действиях при выполнении своих обязанностей и своих соответствующих функций.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
While remote sensing makes a significant contribution to fulfilling information needs, it should be recognized that satellite remote sensing plays a complementary role to other means of spatial data acquisition. Хотя дистанционное зондирование вносит значительный вклад в удовлетворение информационных потребностей, следует признать, что спутниковое дистанционное зондирование лишь дополняет другие средства получения пространственных данных.
Firstly, women play a key role in managing the energy needs of the household; when energy resources are poorly managed or increasingly scarce, women must invest a greater portion of their time each day in fulfilling the energy needs of their household. Во-первых, женщины играют ключевую роль в удовлетворении энергетических потребностей домохозяйств; когда энергетические ресурсы используются неэффективно или становятся все более дефицитными, женщины оказываются вынуждены ежедневно тратить больше своего времени на удовлетворение потребностей домохозяйств в энергии.
We recognize that their special needs will require specific targeted measures to empower them to live more productive and fulfilling lives. Мы признаем, что удовлетворение их особых нужд потребует принятия конкретных целенаправленных мер по расширению их прав и возможностей для того, чтобы они могли жить более продуктивной и полнокровной жизнью.
Everyone, by virtue of being human, requires fulfilling work and equitable remuneration commensurate with their capabilities, in order to function productively. Каждый человек в силу своего естества нуждается в приносящей удовлетворение работе и справедливом вознаграждении сообразно его способностям, с тем чтобы функционировать производительно.
No Government can claim to be fulfilling children's rights to the maximum extent of its available resources unless it is able to identify the proportion of its budgets allocated to children, both directly and indirectly. Государство не может утверждать, что принимает меры по осуществлению прав детей в максимальных пределах имеющихся ресурсов, если оно не в состоянии определить, какие доли его бюджета прямо или косвенно выделяются на удовлетворение потребностей детей.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
Developed countries were not fulfilling their greenhouse gas reduction commitments. Развитые страны не выполняют своих обязательств по сокращению объема выбросов парниковых газов.
Despite pledges at the Monterrey Conference, major industrialized nations are not fulfilling the minimum target of 0.7 per cent of their gross national product. Несмотря на обязательства, принятые на Монтеррейской конференции, главные индустриальные державы не выполняют минимальной цифры помощи, составляющей 0,7 процента от их валового национального продукта.
The government-led Inter-agency Coordinating Committees are increasingly fulfilling their role of monitoring the implementation of the multi-year plans. Межучрежденческие координационные комитеты, деятельностью которых руководит правительство, эффективно выполняют свою роль контроля за осуществлением многолетних планов.
For that Council to be relevant, its members must meet the membership criteria of fulfilling their international human rights obligations. Чтобы этот Совет сохранял свою актуальность, его члены должны удовлетворять критерии членства тем, что выполняют взятые на себя международные обязательства по правам человека.
Drawing a parallel between the situation in the Middle East and the situation in Jammu and Kashmir, he said that the "occupying Powers" in both cases were not fulfilling their legal obligations. Проведя параллель между положением на Ближнем Востоке и положением в территории Джамму и Кашмир, он говорит, что в обоих случаях «оккупирующие державы» не выполняют свои юридические обязательства.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
The inter-ethnic conflicts and tribal struggles currently affecting certain regions of the world were reminders of the need to take decisive action in fulfilling the provisions of that instrument. Межэтнические конфликты и межплеменная рознь, в настоящее время охватывающие некоторые регионы мира, служат напоминанием о необходимости принятия решительных мер во исполнение положений этого договора.
In fulfilling the request of the Conference of the Parties in its decision SC-2/5, the Stockholm Convention Secretariat organized jointly with the Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics an expert meeting to further develop the Toolkit. Во исполнение просьбы Конференции Сторон, изложенной в ее решении СК-2/5, секретариат Стокгольмской конвенции совместно с Сектором по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде организовал совещание экспертов с целью дальнейшей проработки Набора инструментальных средств.
From the data provided by the relevant reports it could be concluded that changes had begun to become reality and the results would become visible gradually, thus fulfilling the mandates of the Committee on Information. На основании сведений, представленных в соответствующих докладах, можно сделать вывод о том, что многие изменения и результаты уже становятся реальностью, что обеспечивает исполнение мандата Комитета по информации.
Fulfilling demands for the extradition of foreign nationals Исполнение требования о выдаче гражданина иностранного государства.
Fulfilling the obligations under the Convention, the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia prescribes the penalty of from six months to five years in prison for the criminal act of persecution of an organization or individual for supporting equality of people. Во исполнение предусмотренных этой Конвенцией обязательств в Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от 6 месяцев до 5 лет за преследование организаций или частных лиц в связи с выступлениями в поддержку равенства народов.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
His Government attached great priority to fulfilling the fundamental right to development of its entire population. Его правительство уделяет самое первоочередное внимание осуществлению основного права на развитие всего населения страны.
We wish to take this opportunity to pay tribute to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali, for his commendable and tireless efforts in fulfilling the mission entrusted to him by this Organization and in enhancing the role of the United Nations. Мы хотели бы воспользоваться случаем, чтобы воздать должное Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали за его похвальные и неустанные усилия по осуществлению миссии, возложенной на него этой Организацией, и по укреплению роли Организации Объединенных Наций.
We have undertaken national efforts and concrete implementation measures with regard to fulfilling our obligations under the Convention. Мы предпринимаем национальные усилия и принимаем конкретные меры по осуществлению в целях выполнения своих обязательств по этой Конвенции.
Achieving the MDGs and fulfilling the mandates of the other two Rio Conventions on climate change and biodiversity preservation can be done only through proper implementation of the UNCCD. Достижение ЦРТ и выполнение мандатов других двух конвенций Рио-де-Жанейро об изменении климата и сохранении биоразнообразия может быть достигнуто только благодаря надлежащему осуществлению КБОООН.
The Coordinating Council for the Implementation of the Criminal Justice System was established in 2008 to work towards fulfilling the commitment made by the three branches and the three levels of government to introduce an adversarial criminal trial system. В 2008 году во исполнение обязательств, взятых органами трех ветвей власти и трех уровней правительства, был учрежден Координационный совет по осуществлению реформы системы уголовного правосудия, призванный ускорить переход на новую состязательную систему правосудия.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
Ensuring that women have a greater voice in household and community decisions is critical to fulfilling their rights, as well as the rights of children. Расширение возможностей женщин при принятии решений дома и в рамках общины играет жизненно важную роль в обеспечении соблюдения их собственных прав и прав их детей.
The Trade Unions are also allowed to organize strike by fulfilling the criteria as mentioned in the Section 76 of the Labour Act. Профсоюзам разрешается проводить забастовки при условии соблюдения критериев, перечисленных в статье 76 Закона о труде.
By so doing, it was fulfilling its institutional mission of implementing the national policy on human rights and promoting and defending the rights of children and adolescents. При этом Департамент выполнял возложенную на него миссию, связанную с реализацией национальной политики в области прав человека, соблюдения и защиты прав детей и подростков.
A Party included in Annex B that meets the requirements set out in decision 11/CMP., annex, paragraph 2, may participate in emissions trading for the purposes of fulfilling its commitments under Article 3, subject to paragraph [XX]. Сторона, включенная в приложение В, которая отвечает требованиям, изложенным в пункте 2 приложения к решению 11/СМР., может участвовать в торговле выбросами для целей выполнения своих обязательств согласно статье 3, при условии соблюдения положений пункта [ХХ].
In table 5 (c), Annex I Parties shall provide summary information on retirement to facilitate the compliance assessment at the end of the additional period for fulfilling commitments. Стороны, включенные в приложение I, указывают дополнительную информацию об изъятии из обращения для облегчения проведения оценки соблюдения в конце периода действия обязательств.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
Elected Members of Parliament elected five women to Senate fulfilling the full complement as stipulated in the Constitution. Избранные члены парламента выбрали пять женщин в состав Сената, тем самым в полном объеме выполнив соответствующее положение Конституции.
4.29 In conclusion, the State party argues that by obtaining the guarantees in question from the competent Egyptian official, it lived up to its commitments under the Convention while at the same time as fulfilling its obligations under Security Council resolution 1373 (2001). 4.29 В заключение государство-участник утверждает, что, получив соответствующие гарантии от компетентного должностного лица Египта, оно выполнило свои обязательства согласно Конвенции, выполнив одновременно свои обязательства в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности.
As a country, we have made progress in protecting the rights of children and adolescents, thus fulfilling the commitments set out in "A world fit for children". Наша страна добилась прогресса в защите прав детей и подростков, тем самым выполнив обязательства, изложенные в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
The House of Representatives had appointed commissions to investigate the aforementioned events, so fulfilling a recommendation in which the Equity and Reconciliation Commission had called for intensification of the work of the parliamentary commissions of inquiry. Палата представителей назначила комиссии для расследования упомянутых событий, выполнив, таким образом, одну из рекомендаций, в которой Комиссия по вопросам справедливости и примирения призвала к активизации работы парламентских комиссий по расследованиям.
Other persons permanently residing in these Republics could acquire citizenship upon request, upon fulfilling other requirements spelled out in the law. Article 6 of the Law on Citizenship of Estonia provides as follows: Другие лица, постоянно проживающие в этих республиках, могут получить гражданство, подав соответствующее ходатайство и выполнив прочие требования, указанные в Законе Статья 6 Закона о гражданстве Эстонии предусматривает следующее:
Больше примеров...