Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
The rich countries must not shirk their responsibility for fulfilling their commitments by attempting to make social development strictly a domestic matter. Богатые страны не должны уклоняться от своей ответственности за выполнение своих обязательств, пытаясь придать социальному развитию характер строго внутреннего дела.
As there is no perfect one-to-one correspondence between policies and results, fulfilling the obligations of conduct may not invariably lead to fulfilling the obligations of results. Поскольку прямого однозначного соответствия между политикой и результатами нет, то выполнение обязательств в отношении деятельности отнюдь не всегда ведет к выполнению обязательств в отношении результатов.
Developing countries, too, have made serious commitments to their own people, and the primary responsibility for fulfilling those commitments is theirs. Развивающиеся страны также взяли серьезные обязательства по отношению к своему населению, и основная ответственность за выполнение этих обязательств лежит на них.
He notes that South Africa has put in place a number of progressive legislative measures and policies aimed at fulfilling the right to adequate housing. Он отмечает, что Южная Африка приняла целый ряд прогрессивных законодательных мер и стратегий, направленных на выполнение права на достаточное жилище.
Fulfilling the obligation to extradite cannot be substituted by deportation, extraordinary rendition or other informal forms of dispatching the suspect to another State. Выполнение обязательства в отношении выдачи не может быть заменено высылкой, чрезвычайной выдачей или любой другой неофициальной формой отправки подозреваемого в другое государство.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
Bowing to the realities of the Organization's dire financial predicament, the Secretary-General has accordingly fashioned a credible reorganization that will enhance efficiency and responsiveness and effectively contribute to a strengthened Untied Nations, capable of fulfilling its mission. Учитывая реальности сложного финансового положения Организации, Генеральный секретарь соответственно предложил заслуживающую внимания модель реорганизации, которая повысит эффективность и быстроту реагирования и будет эффективно содействовать укреплению Организации Объединенных Наций, способной выполнять свою миссию.
All Member States have a role in ensuring that the United Nations remains capable of fulfilling the peace and security mandate that, along with the promotion of economic and social development, is at the very core of its purpose. Всем государствам-членам отводится определенная роль в обеспечении условий, в которых Организация Объединенных Наций могла бы и впредь выполнять свою функцию по поддержанию мира и безопасности, которая, наряду с деятельностью по содействию экономическому и социальному развитию, составляет суть ее существования.
The objective was to make the United Nations an Organization capable of fulfilling the mandate entrusted to it, and staff reduction targets must not be allowed to harm that effort. Цель заключается в обеспечении того, чтобы ООН могла выполнять мандаты, которыми она была наделена, и при этом не следует допускать того, чтобы предусматриваемое сокращение персонала свело эти усилия на нет.
With regard to this recommendation from the delegation of the Czech Republic, Libya should like to underscore its commitment to meeting its obligations under all the international instruments to which it is a party and to fulfilling their requirements. В том что касается этой рекомендации, представленной чешской делегацией, Ливия хотела бы подчеркнуть свою приверженность обязательствам, взятым ею в соответствии с международными договорами, участницей которых она является и положения которых она стремится добросовестно выполнять.
Similarly, rather than have a Division of Regional Operations with five desks at Headquarters, the Advisory Committee favoured a lean central capacity at Headquarters with field-based officers fulfilling the desk-officer function. Аналогичным образом вместо создания отдела региональных операций с пятью региональными секторами Центральных учреждений Консультативный комитет высказывается за небольшую по численности центральную структуру в Центральных учреждениях, а находящиеся на местах сотрудники будут выполнять функции сотрудников, курирующих отдельные направления.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
It also demonstrates that the Court, as the principal legal organ of the United Nations, is effectively fulfilling its responsibilities. Это также свидетельствует о том, что Суд как главный судебный орган Организации Объединенных Наций эффективно выполняет свои обязанности.
It was also fulfilling its commitment to protect the environment while seeking to enhance the competitiveness of its industries. Она также выполняет обязательство по защите окружающей среды и стремится повышать конкурентоспособность отраслей промышленности.
In the field of conventional weapons, the Czech Republic supports all measures contributing to greater transparency, and has been systematically fulfilling all its obligations concerning notification to the respective registers. В области обычных вооружений Чешская Республика поддерживает все меры, содействующие повышению транспарентности, и постоянно выполняет все свои обязательства, касающиеся уведомления для соответствующих регистров.
The Government of East Timor has been effectively fulfilling its national administrative functions, and the social and economic development of East Timor has taken an encouraging first step. Правительство Восточного Тимора эффективно выполняет свои национальные административные функции, сделаны первые обнадеживающие шаги в направлении обеспечения социально-экономического развития Восточного Тимора.
In fulfilling the responsibilities related to the coordination of natural disaster mitigation activities as recommended in the programme for reform, the Disaster Management Programme also assumes the functions of disaster prevention, mitigation and preparedness, as they related to national capabilities. Стремясь к выполнению обязанностей, связанных с координацией деятельности по смягчению последствий стихийных бедствий согласно рекомендации, содержащейся в Программе реформы, Программа по организации работ в случае стихийных бедствий выполняет также функции по смягчению последствий и предотвращению стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним с учетом национального потенциала.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
A comprehensive approach to social housing aims at fulfilling a number of social objectives. Комплексный подход к политике в области социального жилья направлен на достижение целого ряда социальных целей.
Fulfilling the development objectives set forth in the Millennium Declaration would bring that about. Достижение определенных в Декларации тысячелетия целей в области развития будет способствовать решению этой задачи.
In 1991, the Commission established by that Act had reported continuing evidence of widespread discrimination on racial grounds, which exposed the complacency of those who contended that the Act was fulfilling its intentions; the Commission stressed that a stronger legal framework was needed. В 1991 году учрежденная в соответствии с этим Законом Комиссия сообщила о продолжающейся практике широкомасштабной дискриминации по признакам расы, которая доказывает несостоятельность удовлетворенности тех, кто заявляет, что упомянутый Закон обеспечивает достижение намеченных в нем целей; Комиссия подчеркнула необходимость создания более строгих правовых рамок.
(b) Option 1: "Sustainable forest management": Forest management has been defined as the formal or informal process of planning and implementing practices aimed at fulfilling relevant environmental, economic, social and/or cultural functions of the forest and meeting defined objectives. Ь) вариант 1: «неистощительное ведение лесного хозяйства»: ведение лесного хозяйства определяется как формальный или неформальный процесс планирования и проведения в жизнь практики, направленной на осуществление соответствующих экологических, экономических, социальных и/или культурных функций лесов и достижение определенных целей.
In conclusion, we hope that next year, when we take up the discussion on this agenda item again, we will have witnessed some positive developments, thus fulfilling our hopes and aspirations for peace and stability in the Middle East region. В заключение хотелось бы выразить надежду, что при обсуждении данного пункта повестки дня в следующем году мы сможем отметить позитивные сдвиги, реализацию наших надежд и чаяний на достижение мира и стабильности в ближневосточном регионе.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
The United Nations has thus far been unable to continue fulfilling its functions for the following reasons. Организация Объединенных Наций пока была не в состоянии выполнить свои функции по изложенным ниже причинам.
He further thanked the Government of the United Republic of Tanzania, his family, colleagues and friends, all of whom supported him in fulfilling this function. Он поблагодарил далее правительство Объединенной Республики Танзания, свою семью, коллег и друзей - всех тех, кто помог ему выполнить его задачу.
As he did last year, the Secretary-General highlights in his report that the Centre in Africa is still facing major financial difficulties that are preventing it from fully exploiting its capacities and from fulfilling its mission. Как и в прошлом году, Генеральный секретарь в своем докладе вновь привлек внимание к тому, что Региональный центр в Африке по-прежнему сталкивается с серьезными финансовыми трудностями, которые не позволяют ему полностью реализовать свой потенциал и выполнить поставленные перед ним задачи.
Here the relationship is not between synallagmatic obligations but between the conduct of the two parties: a breach by one party has "prevented" the other from fulfilling the obligation in question. В данном случае присутствует связь не между двусторонними обязательствами, а между поведением двух сторон: нарушение одной стороны «лишило» другую сторону возможности выполнить рассматриваемое обязательство.
The Chairman of the Commission recently concluded that without foreign aid, elections as scheduled would be impossible, and the Elections Commission expressed concern over its state of unpreparedness in fulfilling its electoral mandate because of inadequacy of resources. Недавно председатель Комиссии заявил, что без иностранной помощи невозможно будет провести выборы в намеченные сроки, а Избирательная комиссия выразила обеспокоенность по поводу своей неготовности выполнить поставленные перед нею задачи по причине недостаточной обеспеченности ресурсами.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
But the NPT is not just about the role that the P-5 plays in fulfilling its disarmament commitments. Однако проблематика ДНЯО не ограничивается той ролью, которую играют страны П-5, выполняя свои обязательства по разоружению.
Shortly afterwards, Thorondor espied Húrin and Huor at the feet of the Mountains, and sent two of his servants to fetch them and bear to Gondolin, fulfilling thus the intentions of the Vala Ulmo. Вскоре после этого Торондор выследил Хурина и Хуора у подножия гор и послал двух своих слуг отнести их в Гондолин, выполняя тем самым намерения Вала Ульмо.
Thirdly, a recognized awareness of the urgent need for the Conference on Disarmament to devote itself without further ado to negotiating and conducting substantive work, thus fulfilling the mandate entrusted to it by the international community as the sole multilateral disarmament negotiating forum. В-третьих, признанное осознание того, что Конференции по разоружению экстренно необходимо без дальнейших проволочек заняться переговорами и предметной работой, выполняя тем самым мандат, предоставленный ей международным сообществом как единственному многостороннему органу переговоров по разоружению.
The law assigns UGRAA direct responsibility for implementing agricultural policy measures aimed at recovering unutilized, underutilized or misutilized land. Moreover, in fulfilling this task, UGRAA supports the Environmental and Agricultural Resources Commission in the enforcement of its decisions. Законодательство возлагает на БЭСР прямую обязанность по осуществлению мер сельскохозяйственной политики, направленной на возвращение неиспользуемых, недостаточно используемых или используемых не по назначению земель. Кроме того, выполняя эту задачу, БЭСР оказывает содействие Комиссии по экологическим и сельскохозяйственным ресурсам в осуществлении ее решений.
Fulfilling an optional reporting requirement, Finland specified that it was standard procedure for its financial intelligence unit to provide financial institutions with specific instructions on cases requiring enhanced scrutiny. Выполняя факультативное требование представления информации, Финляндия указала, что стандартной практикой ее подразделения по сбору оперативной финансовой информации является направление финансовым учреждениям конкретных инструкций в отношении случаев, когда требуются повышенные меры контроля.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
We consider this initiative a natural step towards achieving peace in the area and fulfilling the aspirations of the international community. Мы считаем, что эта инициатива является естественным шагом в направлении достижения мира в регионе и реализации чаяний международного сообщества.
These mediators are an essential resource in fulfilling the plan to provide on-site mediation in conjunction with the regional offices and peacekeeping missions. Такие посредники являются весьма важным ресурсом с точки зрения реализации плана, который заключается в обеспечении оказания посреднических услуг непосредственно в местах нахождения региональных отделений и миротворческих миссий.
The age of marriage for girls as articulated in the Marriage Act of 1971 still discriminates girls in fulfilling the opportunities that are presented to them as it allows marriage at 15 years. С точки зрения допустимого для девушек возраста вступления в брак, который регулируется Законом о браке 1971 года, девушки по-прежнему подвергаются дискриминации в отношении реализации предоставляемых им возможностей, поскольку этот Закон позволяет девушкам вступать в брак с 15 лет.
A critical gap in fulfilling the promise of gender equality and women's empowerment lies in the area of reproductive health and rights. Серьезные недостатки в реализации обещания обеспечить гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин объясняются положением в области охраны репродуктивного здоровья и репродуктивных прав.
The Fund listed some of the challenges faced in fulfilling these two initiatives: firstly, the remaining heavily indebted poor countries at pre-completion point faced challenges that were primarily non-economic, including maintaining peace and security, improving governance and effectively delivering basic services. Фонд назвал ряд проблем, возникших при реализации этих двух инициатив: во-первых, оставшиеся бедные страны с высокой задолженностью на этапе до завершения столкнулись с проблемами по существу неэкономического характера, включая поддержание мира и безопасности, повышение эффективности государства и действенное предоставление основных услуг.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
It would also assist in fulfilling the mission's operational and other regular reporting requirements. Он будет также оказывать помощь в осуществлении требований о представлении оперативной и другой регулярной отчетности Миссии.
I also wish to express to the outgoing President, Mr. Jean Ping, our deepest gratitude for his commitment and determination in fulfilling his mandate. Я также хотел бы выразить предыдущему Председателю, гну Жану Пингу, свою глубочайшую благодарность за проявленную им приверженность при осуществлении своего мандата.
The Central African Republic is responsible for complying with its international obligations, which consist of respecting, protecting and fulfilling the human rights contained in the above-mentioned international human rights instruments. Центральноафриканская Республика обязана соблюдать свои международные обязательства, содержащиеся в вышеупомянутых международных документах в области прав человека, которые заключаются в уважении, защите и осуществлении прав человека.
According to the Ninth Book of the Social Code, the special needs of disabled mothers and fathers in fulfilling their duty to raise their children are to be considered in deciding on measures and in implementing measures to facilitate participation. Согласно девятому тому Социального кодекса, особые потребности матерей и отцов, являющихся инвалидами, в выполнении ими своих обязанностей по воспитанию детей должны учитываться при принятии решений относительно мер по облегчению их участи и осуществлении таких мер.
It urges the international community to support the Government of Angola in fulfilling its primary responsibility for the humanitarian needs of the Angolan people and, in this regard, urges Member States to fund generously the 1999 Consolidated Humanitarian Appeal for Angola. Он настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку правительству Анголы в осуществлении лежащей на нем главной ответственности за удовлетворение гуманитарных потребностей народа Анголы и в этой связи настоятельно призывает государства-члены щедро финансировать Совместный гуманитарный призыв 1999 года в отношении Анголы.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
UNMIK regulation 2003/13 is clearly not a step towards fulfilling that benchmark. Распоряжение МООНК 2003/13 явно нельзя назвать шагом вперед в направлении осуществления этого целевого показателя.
Progress reports on the strategy's implementation must give details of the Government's achievements in fulfilling its obligations under international human rights law. Доклады о ходе осуществления стратегии должны содержать сведения о достигнутых правительством результатах в соблюдении его обязательств по международному праву в области прав человека.
Call for the sharing of national experiences and best practices, and common strategies, which reach families and communities at the grass-roots level for fulfilling the rights of children; призываем к обмену национальным опытом и передовой практикой и общими стратегиями, которые охватывают семьи и общины на низовом уровне в целях осуществления прав детей;
The attending experts identified appropriate indicators and indices that could guide policy makers and other stakeholders in Europe and North America in their work towards fulfilling the Regional Implementation Strategy commitments that address the economic aspects of ageing. Присутствовавшие на нем эксперты определили надлежащие показатели и индексы, которые могли бы послужить руководством для разработчиков политики и других заинтересованных сторон в Европе и Северной Америке в их работе по выполнению обязательств, сформулированных в Региональной стратегии осуществления и касающихся экономических аспектов старения.
The Counter-Terrorism Committee will establish procedures to assist States in fulfilling their obligation under paragraph 6 of Security Council resolution 1373 to report to the Committee on the steps they have taken to implement the resolution. Комитет по борьбе с терроризмом разработает процедуры оказания государствам помощи в выполнении их обязательства согласно пункту 6 резолюции 1373 Совета Безопасности относительно представления Комитету докладов о шагах, предпринятых ими для осуществления указанной резолюции.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
But fulfilling one's desire is necessarily evil Но удовлетворение желаний - с неизбежностью зло!
Development should not only be aimed at fulfilling people's growing aspirations in terms of consumption, however legitimate they may be, but also fulfil people's aspirations for a better quality of life. Развитие должно быть направлено не только на удовлетворение растущих потребностей людей в плане потребления, сколь бы обоснованными эти потребности ни были, но и на реализацию чаяний людей в плане улучшения качества жизни.
Firstly, women play a key role in managing the energy needs of the household; when energy resources are poorly managed or increasingly scarce, women must invest a greater portion of their time each day in fulfilling the energy needs of their household. Во-первых, женщины играют ключевую роль в удовлетворении энергетических потребностей домохозяйств; когда энергетические ресурсы используются неэффективно или становятся все более дефицитными, женщины оказываются вынуждены ежедневно тратить больше своего времени на удовлетворение потребностей домохозяйств в энергии.
The Rio Declaration, adopted at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, sought to achieve healthy and fulfilling lives for the current generation while ensuring the means to accomplish the same for future generations. Рио-де-Жанейрская декларация, принятая на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, была направлена на обеспечение здоровой и приносящей удовлетворение жизни для нынешнего поколения и одновременно средств, позволяющих вести такую же жизнь будущим поколениям.
Access to decent, safe, and fulfilling work is fundamental to the achievement of social development, and people in poverty are the first actors in efforts to secure dignified work. Наличие возможностей заниматься достойной, безопасной и приносящей удовлетворение трудовой деятельностью является непременным условием для обеспечения социального развития, при этом ведущая роль в обеспечении безопасных и достойных условий труда принадлежит самим лицам, живущим в условиях нищеты.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
The corpus of legal measures to be negotiated should set up verification mechanisms which would confirm that States parties were fulfilling their obligations. Подлежащий разработке корпус правовых мер должен предусматривать создание механизмов проверки, которые подтверждали бы, что государства-участники выполняют свои обязательства.
If it was found that certain States parties were not fulfilling their obligations because they lacked the necessary means to prepare the requested reports, OHCHR should consider the technical assistance to be provided to such States. Если окажется, что некоторые государства-участники не выполняют свои обязательства из-за отсутствия возможностей, необходимых для подготовки требуемых докладов, Управление Верховного комиссара должно будет оказывать им техническую помощь.
Obligations, however, should be balanced against the rights set out in the NPT, which should not be curtailed when nuclear-weapon States were themselves not fulfilling their obligations under the NPT. При этом необходимо поддерживать равновесие между обязательствами и правами, зафиксированными в ДНЯО и не допустить ущемления последних хотя бы потому, что ядерные державы сами не выполняют своих обязательств по ДНЯО.
In concordance with the second and third central functions, several submissions stated that the Article 13 process should concern issues regarding the extent to which an individual Party has been, is, or will be fulfilling its commitments under the Convention or a future protocol. В русле второй и третьей ключевых функций в нескольких ответах указывалось, что процесс по статье 13 должен касаться вопросов о том, в каком объеме отдельные Стороны выполняли, выполняют или будут готовы выполнять свои обязательства по Конвенции или будущему протоколу.
Managers and commanders will be regularly evaluated for fulfilling their managerial and command responsibilities on conduct and discipline issues through the performance appraisal system of the Department of Peacekeeping Operations. В рамках системы служебной аттестации Департамента будет регулярно проводиться оценка того, как руководители и командующие выполняют их административно-командные функции по обеспечению надлежащего поведения и дисциплины.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
The Conference appreciated the efforts exerted by the OIC Commission of Eminent Persons and for fulfilling the role entrusted to it. Участники Конференции оценили усилия Комиссии видных деятелей ОИК и исполнение Комиссией возложенной на нее роли.
Unless this is already addressed in other provisions of law of the enacting State, the procurement regulations must specify which State organs are responsible for fulfilling the obligations under this article. Если этот вопрос еще не рассматривался в других законодательных положениях принимающего Закон государства, то в подзаконных актах о закупках следует уточнить, какие государственные органы отвечают за исполнение обязательств по этой статье.
Fulfilling the obligations under the Convention, the Criminal Code of the Federal Republic of Yugoslavia prescribes the penalty of from six months to five years in prison for the criminal act of persecution of an organization or individual for supporting equality of people. Во исполнение предусмотренных этой Конвенцией обязательств в Уголовном кодексе Союзной Республики Югославии предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от 6 месяцев до 5 лет за преследование организаций или частных лиц в связи с выступлениями в поддержку равенства народов.
It must stand on the following pillars: representativeness, effectiveness in fulfilling its mission and transparency of its working methods, while allowing for possible enforcement of its decisions by sanctions. Они должны основываться на следующих компонентах: представительность, действенность в выполнении его миссии и транспарентность его методов работы и при этом возможность приведения в исполнение решений путем применения санкций.
And yet, under its new director, Ms. Eleni Stamiris, the Institute had developed the Gender Awareness Information and Networking System in less than a year, fulfilling the General Assembly mandate, and had done so despite a dearth of voluntary contributions. Тем не менее, под руководством нового директора г-жи Элени Стамирис и во исполнение мандата Генеральной Ассамблеи Институт менее чем за год разработал информационно-сетевую систему для повышения осведомленности по гендерным вопросам, несмотря на крайне незначительное поступление добровольных взносов.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
No Government can claim to be fulfilling children's rights to the maximum extent of its available resources unless it is able to identify the proportion of its budgets allocated to children, both directly and indirectly. Государство не может утверждать, что принимает меры по осуществлению прав детей в максимальных пределах имеющихся ресурсов, если оно не в состоянии определить, какие доли его бюджета прямо или косвенно выделяются на удовлетворение потребностей детей.
In fulfilling that commitment, key steps were taken, including the launch of the second and third waves of reform measures aimed at developing the private sector and providing a new focus on strengthening good governance by improving public services, undertaking administrative reforms and combating corruption. В рамках осуществления этой приоритетной задачи были приняты важные меры, в том числе по осуществлению второго и третьего этапов реформ, направленных на развитие частного сектора и обеспечение надлежащего государственного управления посредством улучшения государственных услуг, проведения административной реформы и борьбы с коррупцией.
It was highlighted that, in fulfilling their reporting obligations, States parties should make maximum use of the potential of the self-assessment checklist, which provided for the identification and subsequent dissemination of good practices on the implementation of the Convention. Подчеркивалось, что при выполнении своих обязательств в отношении отчетности государствам-участникам следует в максимальной степени использовать возможности контрольного перечня вопросов для самооценки, который позволяет выявлять и впоследствии распространять успешные виды практики по осуществлению Конвенции.
As the security improved in early 1998, UNHCR began a facilitated repatriation programme (limited to the provision of transport) to provinces fulfilling specific conditions with regard to security and UNHCR's access to the returnees. После того как в начале 1998 года положение в этом плане улучшилось, УВКБ ООН начало оказывать содействие осуществлению программы репатриации (ограничиваясь предоставлением транспорта) в провинции, отвечающие конкретным требованиям в плане безопасности и доступа сотрудников УВКБ ООН к репатриантам.
Mr. Mekdad said that his Government accorded due importance to achieving the objectives of Copenhagen and Copenhagen +5 and fulfilling the Millennium Development Goals. Г-н Мекдад говорит, что его правительство придает большое значение достижению целей, поставленных в Копенгагенской декларации, и выполнению решений встречи на высшем уровне Копенгагена +5, а также осуществлению Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
All respondents agreed that international cooperation was essential in promoting, protecting and fulfilling human rights. Все респонденты согласились с тем, что международное сотрудничество чрезвычайно важно для поощрения, защиты и соблюдения прав человека.
In this way, fair representation is a necessary prerequisite for fulfilling the principle of equality. Таким образом, справедливое представительство является необходимым предварительным условием для соблюдения принципа равенства.
Therefore, he felt that a more appropriate approach could be to exempt foreign producers, on a case-by-case basis, from fulfilling certain of those criteria regarding PPMs. Таким образом, он высказал мнение, что более соответствующим подходом могло бы быть освобождение зарубежных производителей, осуществляющееся на индивидуальной основе, от соблюдения некоторых критериев, касающихся ПМП.
A representative of Canada stated that Canada fully supported the implementation of the ITL as an integral component of the Kyoto Protocol and was pleased to associate itself with the draft decision subject to fulfilling its domestic budgetary approval procedures. Представитель Канады заявил, что Канада в полной мере поддерживает ввод в действие МРЖО в качестве неотъемлемого компонента Киотского протокола и что Канада с удовлетворением поддерживает этот проект решения при условии соблюдения ее внутренних процедур утверждения бюджетов.
Some strides have been made in fulfilling the conditions for admission to the Kimberley Process Certification Scheme. Определенные успехи были достигнуты в деле соблюдения условий для участия в системе сертификации Кимберлийского процесса.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
He had commanded the Allied armies in the New Guinea Campaign and Philippines Campaign, fulfilling his famous promise to return to the Philippines. Затем он командовал войсками союзников в ходе Новогвинейской и Филиппинской кампаний, выполнив своё знаменитое обещание вернуться на Филиппины.
Angola, Kenya, Mauritania and Sierra Leone cited applicable legislation, while Mauritius quoted its relevant laws and provided examples of their successful use, thereby fulfilling an optional reporting item. Ангола, Кения, Мавритания и Сьерра-Леоне сослались на применимое законодательство, в то время как Маврикий сослался на свои соответствующие законы и предложил примеры их успешного использования, тем самым выполнив условие о факультативном представлении информации.
Parties made "cash" contributions to the Convention's Trust Fund (tables 3 and 4), either fulfilling pledges made at the third meeting of the Parties, or in response to later appeals by the secretariat. Стороны сделали взносы "наличными" в Целевой фонд Конвенции (таблицы 3 и 4), либо выполнив свои обязательства, взятые на третьем совещании Сторон, либо в ответ на недавнее обращение секретариата.
In 2004, Poland also adopted a National Program of Action to benefit children - thus fulfilling its pledge made at the 2002 United Nations children's summit. Кроме того, в 2004 году Польша приняла Национальную программу действий в интересах детей, выполнив тем самым свое обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 2002 года, которая была проведена под эгидой Организации Объединенных Наций.
We express appreciation for the establishment of the open-ended unified forum of CALC and the Rio Group, co-chaired by Chile and Venezuela, which supported the excellent work on drafting the document on the procedures of CELAC, fulfilling thereby the Caracas Ministerial Declaration of 3 July 2010; Приветствовать создание Единого форума КАЛК - Группы Рио открытого состава под председательством Чили и Венесуэлы, который успешно справился с задачей по подготовке документа о процедурах СЕЛАК, полностью выполнив тем самым Каракасскую декларацию министров от 3 июля 2010 года.
Больше примеров...