Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
A key priority of the new global development framework should therefore be the strengthening of accountability for fulfilling commitments. Поэтому одна из самых приоритетных задач новой глобальной системы развития должна заключаться в усилении ответственности за выполнение принятых обязательств.
She concluded by thanking all the countries for fulfilling their commitment, and their part of the MYFF process. В заключение оратор поблагодарила все страны за выполнение их обязательств и их участие в процессе МРФ.
The establishment of licensing systems as part of the implementation process is fully in line with the Convention, potentially fulfilling the obligation to take measures to both prohibit and prevent the proliferation of biological weapons. Создание систем лицензирования в рамках процесса ее осуществления полностью соответствует Конвенции и потенциально обеспечивает выполнение обязательства принимать меры по запрещению и предотвращения распространения биологического оружия.
In this connection, while the Committee notes the change in the administration of the State party in 2005, it underlines that the present Government is fully responsible for fulfilling obligations under the Convention. В этой связи Комитет подчеркивает, что, принимая к сведению произошедшую в 2005 году в государстве-участнике смену правительства, он, тем не менее, подчеркивает, что нынешнее правительство несет полную ответственность за выполнение обязательств по Конвенции.
This finding was based on a groundbreaking research paper that showed that even a highly efficient global CO2 tax aimed at fulfilling the ambitious goal of keeping temperature increases below 2oC would reduce annual world GDP by a staggering 12.9%, or $40 trillion, in 2100. Этот вывод был основан на инновационной научно-исследовательской разработке, которая показала, что даже очень эффективный глобальный налог на CO2, нацеленный на выполнение амбициозной цели по сохранению роста температуры ниже 2oC к 2100 году, уменьшит годовой глобальный ВВП приблизительно на 12,9% или 40 триллионов долларов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
Abortion was a punishable offence, but that did not prevent the State health care system from fulfilling its obligation to protect women in need of treatment. Аборт является уголовно наказуемым деянием, однако это не мешает государственной системе здравоохранения выполнять свою функцию по защите нуждающихся в уходе женщин.
They must be capable of fulfilling their mandates successfully and able to defend themselves and control all those who would seek to hinder their action on the ground. Они должны быть способны успешно выполнять свои мандаты, быть в состоянии защищать себя и держать под контролем всех тех, кто пытается воспрепятствовать осуществлению их деятельности на местах.
In spite of the recent political turmoil in Thailand, it had been fulfilling the international obligations set forth in the seven core human rights instruments to which it was a party. Несмотря на недавние политические волнения в стране, Таиланд продолжает выполнять международные обязательства, закрепленные в семи ключевых документах по правам человека, участником которых он является.
Nonetheless, significant progress had been made, and Serbia remained committed to advancing democratization, fulfilling its international obligations, promoting human rights and improving the position of women in cooperation with the competent international institutions. Тем не менее, достигнут значительный прогресс, и Сербия по-прежнему полна решимости продвигать демократизацию, выполнять свои международные обязательства, поощрять права человека и улучшать положение женщин, сотрудничая с компетентными международными организациями.
In its capacity as administering Power of the Non-Self-Governing Territory of East Timor, it had cooperated with the Committee as fully as it could, despite the fact that it had been effectively prevented from fulfilling its responsibilities. В своем качестве управляющей державы несамоуправляющейся территории Восточный Тимор она оказывала Комитету максимальное содействие, несмотря на что она, по существу, была лишена возможности выполнять свои обязанности.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
After more than a year at the helm I am pleased to state that my Government is fulfilling the promises contained in the inaugural address which I delivered to the Salvadorian people on 1 June 1994. По истечении более года моего пребывания у власти я с радостью заявляю, что мое правительство выполняет обещания, содержавшиеся в моей инаугурационной речи, с которой я выступил перед сальвадорским народом 1 июня 1994 года.
In the meantime, we welcome the remarkable work being done on a daily basis by UNMISET's civilian police component which is both maintaining law and order and successfully fulfilling its important role in advising and training the local police. А тем временем мы одобряем замечательную работу, повседневно проделываемую компонентом гражданской полиции МООНПВТ, который не только поддерживает правопорядок, но и успешно выполняет важную роль консультанта и инструктора местной полиции.
For its part, China was conscientiously fulfilling its international obligations concerning refugees and planned to continue the excellent cooperative relationships it enjoyed with UNHCR and the other parties concerned in order to promote refugee protection throughout the world. Со своей стороны, Китай последовательно выполняет принятые им международные обязательства в отношении беженцев и намерен сохранять высокий уровень отношений сотрудничества с УВКБ и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы содействовать защите беженцев в мире.
In order to enable a judge to determine whether a given State is fulfilling its human rights obligations towards individuals, much more precision is required when the violation of a civil right is invoked than when the violation of a social right is invoked. Чтобы дать судьям возможность определить, выполняет ли то или иное государство свои обязательства по обеспечению осуществления прав человека, требуется гораздо большая точность в случае нарушения гражданского права, чем в случае нарушения социального права.
Both sides must take much greater care to protect civilians because, at present, neither is fulfilling its responsibilities under international humanitarian law in that regard. Обе стороны должны приложить больше усилий для защиты гражданских лиц, поскольку в настоящее время ни одна из них не выполняет своих обязательств по международному гуманитарному праву.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
Achieving the MDGs and fulfilling the mandates of the other two Rio Conventions on climate change and biodiversity preservation can be done only through proper implementation of the UNCCD. Достижение ЦРТ и выполнение мандатов других двух конвенций Рио-де-Жанейро об изменении климата и сохранении биоразнообразия может быть достигнуто только благодаря надлежащему осуществлению КБОООН.
Mr. Thrower (United Kingdom) said that his Government had made good progress in implementing the Convention, as exemplified by the publication of its national disability strategy, entitled "Fulfilling Potential - Making It Happen". Г-н Троуер (Соединенное Королевство) говорит, что его правительство добилось существенного прогресса в деле осуществления Конвенции, о чем свидетельствует опубликование национальной стратегии по улучшению положения инвалидов под названием «Реализация потенциала - достижение поставленных целей».
In conclusion, we hope that next year, when we take up the discussion on this agenda item again, we will have witnessed some positive developments, thus fulfilling our hopes and aspirations for peace and stability in the Middle East region. В заключение хотелось бы выразить надежду, что при обсуждении данного пункта повестки дня в следующем году мы сможем отметить позитивные сдвиги, реализацию наших надежд и чаяний на достижение мира и стабильности в ближневосточном регионе.
As the torchbearer of the women's movement and an innovator for affecting gender equality outcomes, UNIFEM must no doubt have access to more resources, and in this regard it is hoped that Member States will be forthcoming in fulfilling the resources gap. ЮНИФЕМ, выступая в роли знаменосца женского движения и новатора в реализации мероприятий, направленных на достижение гендерного равенства, должен, несомненно, иметь больше ресурсов в своем распоряжении, и в этой связи следует надеяться на то, что государства-члены предпримут дополнительные усилия для пополнения недостающих ресурсов.
In that situation, Jakhu considers that fulfilling the fourth element, gaining recognition by the UN member states, will be achievable, and Asgardia will then be able to apply for UN membership. Далее, Джаху считает, что если достижение согласия по четвёртому пункту, выражающегося в признании со стороны государств-членов ООН, будет достижимым, то Асгардия сможет подать заявку на членство в ООН.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
At the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, we pledged to commit ourselves to fulfilling the challenges of Agenda 21. На Конференции по проблемам окружающей среды и развития Организации Объединенных Наций, состоявшейся в 1992 году, мы обязались выполнить задачи, поставленные в пункте 21 повестки дня.
In conclusion, allow me to reaffirm Albania's commitment to fulfilling its obligations stemming from the decisions to be taken during the present session of the General Assembly of the United Nations. В заключение позвольте мне подтвердить готовность Албании выполнить обязательства, вытекающие из решений, которые будут приняты на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Placing Colombia within the reach of children means immediately fulfilling each commitments that we will make at this special session, as a collective effort of our entire society and as a duty of the State as guarantor of their implementation. Для того чтобы предоставить Колумбию в распоряжение наших детей, мы должны немедленно выполнить все обязательства, которые мы примем на этой специальной сессии, на основе совместных усилий всего нашего общества и долга государства как гаранта их осуществления.
The present report, submitted pursuant to Human Rights Council resolution 14/14 of 18 June 2010, identifies the main areas of assistance that will aid Kyrgyzstan in fulfilling its human rights obligations. В настоящем докладе, представляемом в соответствии с резолюцией 14/14 Совета по правам человека от 18 июня 2010 года, определяются основные области оказания помощи, которые помогут Кыргызстану выполнить его обязательства в области прав человека.
The difficulties faced by developed countries in fulfilling their obligations regarding the transfer of technology and funds pledged at Rio in 1992 have caused anxieties in developing countries, which expected to carry out their programmes with the assistance of these developed countries. Те трудности, которые испытывают развитые страны в деле выполнения обязательств по передаче технологий и финансовых средств, объявленных в 1992 году в Рио-де-Жанейро, вызывают тревогу в развивающихся странах, которые рассчитывали выполнить свои программы при помощи развитых стран.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
In fulfilling its development mission, UNCTAD has always devoted particular attention to the problems of countries in greatest need. Выполняя свой мандат в области развития, ЮНКТАД всегда уделяла особое внимание проблемам стран, находящихся в наиболее трудном положении.
While fulfilling its obligations, the Security Council has also endeavoured to improve its working methods and increase the transparency of its operations. Выполняя свои обязательства, Совет Безопасности также занимается улучшением методов своей работы и повышением прозрачности своих операций.
My delegation hopes that through open, frank and transparent dialogue among all Member States, we will ultimately move ahead with the reform process, thereby fulfilling the mandate entrusted to us by heads of State at the September 2005 Summit. Моя делегация надеется на то, что в конечном счете на основе открытого, откровенного и транспарентного диалога между всеми государствами-членами мы будем продвигаться вперед в осуществлении процесса реформ, выполняя тем самым мандат, возложенный на нас главами государств в сентябре 2005 года.
As a result, our air forces, fulfilling their duty-bound obligations, engaged with the invading rebel forces supported by the Government of the South, which eventually returned to the South of Sudan. В результате этого наши военно-воздушные силы, выполняя свой долг, вступили в бой с вторгнувшимися повстанческими силами, поддерживаемыми правительством Южного Судана, которые в конечном счете вернулись в Южный Судан.
The Doctor finds the original Sorenson, takes him back to the planet in the TARDIS and throws both him and his samples into the pit, fulfilling a bargain he earlier made with the anti-matter creature. Доктор, найдя настоящего, перевозит его на ТАРДИС на планету и отправляет его с антиматерией в яму, выполняя сделку, которую, он заключил ранее с созданием из антиматерии.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
However, the State has certain exclusive powers, including those concerned with establishing the conditions necessary to guarantee equality for all Spaniards in exercising the rights and fulfilling the duties established by the Constitution, local legislation and international relations. Однако за государством остается часть особых полномочий, в том числе по обеспечению базовых условий, гарантирующих равноправие всех граждан Испании в реализации их конституционных прав и обязанностей, соблюдение определенных положений законодательства, а также полномочия в сфере международных отношений.
Zimbabwe still has a lot of work to do in fulfilling its obligation to uphold the rights of all its children. Нам необходимо продолжать работу по расширению прав и возможностей общин, семей и самих детей в целях реализации этих прав.
The Fund listed some of the challenges faced in fulfilling these two initiatives: firstly, the remaining heavily indebted poor countries at pre-completion point faced challenges that were primarily non-economic, including maintaining peace and security, improving governance and effectively delivering basic services. Фонд назвал ряд проблем, возникших при реализации этих двух инициатив: во-первых, оставшиеся бедные страны с высокой задолженностью на этапе до завершения столкнулись с проблемами по существу неэкономического характера, включая поддержание мира и безопасности, повышение эффективности государства и действенное предоставление основных услуг.
Response: The National Plan of Action for fulfilling the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is aimed at establishing specific measures to improve the situation with regard to women's rights in Uzbekistan. Ответ: Национальный план действий по реализации Рекомендаций Комитета ООН по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин направлен на определение конкретных мер по улучшению ситуации в сфере обеспечения прав женщин в Узбекистане.
The technical experts in our region play an important role in assisting Pacific island countries in meeting their development challenges and in fulfilling our commitments and obligations, as stipulated in the Millennium Declaration, the World Summit on Sustainable Development and other relevant instruments. Технические эксперты в нашем регионе играют важную роль в оказании помощи тихоокеанским странам в их усилиях по реализации их задач в области развития и выполнении наших обязательств и обязанностей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и в других соответствующих документах.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
While treatment is a critical lifesaving intervention, prevention remains the key to fulfilling the Millennium Development Goal of halting and reversing the spread of HIV. В то время как лечение является критически важным средством спасения жизни, профилактика по-прежнему играет ключевую роль в осуществлении одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - цели остановить и обратить вспять распространение ВИЧ.
In order to strengthen their authority with regard to the promotion of non-proliferation, nuclear-weapon States must demonstrate greater vigour and resolve in fulfilling their obligations under article VI of the Treaty and the 13 practical steps agreed upon at the 2000 Review Conference. Если обладающие ядерным оружием государства хотят повысить свой авторитет в деле содействия нераспространению, они должны продемонстрировать больше усердия и решимости в соблюдении своих обязательств по статье VI Договора и в осуществлении 13 практических шагов, утвержденных на Конференции участников в 2000 году.
"Equal before the law" means equality in enjoying rights and fulfilling obligations in all political, civil, economic, social and cultural fields as determined by the law. Термин "равны перед законом" означает равенство в осуществлении прав и выполнении обязанностей во всех политических, гражданских, экономических, социальных и культурных областях, предусматриваемых законом.
By adopting resolution 940 (1994) which revised and extended the mandate of UNMIH, the Security Council entrusted UNMIH with the task of assisting the democratic Government of Haiti in fulfilling its responsibilities in connection with: Приняв резолюцию 940 (1994), в соответствии с которой был пересмотрен и продлен мандат МООНГ, Совет Безопасности возложил на МООНГ задачу по оказанию помощи демократическому правительству Гаити в осуществлении его ответственности в связи с:
Policies, even with the best efforts, may not produce the full outcome owing to unforeseen developments and unspecified variables, especially when the outcomes concern fulfilling positive rights rather than avoiding violations. В силу непредсказуемостей и неизвестных параметров политика, даже если она подкрепляется наилучшими усилиями, не обязательно приносит полную отдачу, тем более если речь идет об осуществлении позитивных прав, а не о предупреждении нарушений.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
Great strides have been made in fulfilling this objective. Для осуществления этой цели была проделана огромная работа.
They would focus on how individual departments are fulfilling organizational policies and requirements designed to meet General Assembly mandates. Основное внимание в нем можно было бы уделять вопросам, касающимся осуществления отдельными департаментами политики Организации и требований, призванных обеспечить выполнение мандатов Генеральной Ассамблеи.
According to paragraph 3 of the Secretary-General's report, Kosovo is "getting back on track in regard to fulfilling the standards". Если верить пункту З доклада Генерального секретаря, то Косово «вновь встает на путь осуществления стандартов».
It summarized initial steps that the Special Coordinator had undertaken in fulfilling his mandate. В нем были резюмированы первоначальные меры, принятые Специальным координатором в порядке осуществления своего мандата.
To develop tools and monitoring instruments to assist Member States in the monitoring process made in fulfilling their reporting obligations Разработка соответствующего инструментария в целях оказания государствам-членам помощи в отношении осуществления контроля за ходом выполнения их обязанностей по представлению докладов
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
Development should not only be aimed at fulfilling people's growing aspirations in terms of consumption, however legitimate they may be, but also fulfil people's aspirations for a better quality of life. Развитие должно быть направлено не только на удовлетворение растущих потребностей людей в плане потребления, сколь бы обоснованными эти потребности ни были, но и на реализацию чаяний людей в плане улучшения качества жизни.
You find that fulfilling? Вы находите в этом удовлетворение?
If you have that, good close relations with other people, work that's meaningful and fulfilling, you don't much need anything else. Если у вас это есть - близкие отношения с людьми и работа, имеющая смысл и приносящая удовлетворение, вам мало что еще нужно, по большому счету.
Everyone, by virtue of being human, requires fulfilling work and equitable remuneration commensurate with their capabilities, in order to function productively. Каждый человек в силу своего естества нуждается в приносящей удовлетворение работе и справедливом вознаграждении сообразно его способностям, с тем чтобы функционировать производительно.
I used to chase money around Wall Street for 15 hours a day, but this here... this is definitely more fulfilling. Я по 15 часов в день гонялся на Уолл-Стрит за деньгами, и только здесь я получил удовлетворение.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
The relatively few reports of serious violations of those instruments augured well and indicated that States were generally fulfilling their duties and responsibilities in that respect. Относительно немногочисленные сообщения о серьезных нарушениях этих документов являются хорошим признаком и свидетельствуют о том, что государства, как правило, выполняют свои обязанности и обязательства в этом отношении.
They consider that the State party's silence only corroborates that the BiH authorities are not fulfilling their obligation to investigate, bring to trial and punish those responsible for the enforced disappearances. Они считают, что молчание государства-участника лишь подтверждает, что власти БиГ не выполняют свои обязательства по проведению расследования, привлечению к ответственности и наказанию виновных в насильственных исчезновениях.
This General Assembly commemorative event gives us an ideal opportunity to assess how far Member States have come in fulfilling their promises to address the shortcomings, face new challenges and reaffirm their commitments to fairness, justice, health and opportunities for the whole human race. Это торжественное мероприятие Генеральной Ассамблеи дает нам прекрасную возможность оценить, насколько государства-члены выполняют свои обещания по устранению недостатков, решению новых проблем и подтверждению своей приверженности обеспечению беспристрастности, справедливости, сохранению здоровья и созданию возможностей для всего человечества.
Its effective jurisdiction depends to a large extent on States' fulfilling their obligations to cooperate with it, help in the execution of its decisions and bolster its independence. Эффективность юрисдикции Суда во многом зависит от того, насколько государства выполняют свои обязательства по сотрудничеству с ним, помогают выполнять его решения и содействуют укреплению его независимости.
H. Rudolph Schaffer concluded that parents and peers had different functions, fulfilling distinctive roles in children's development. Х. Рудольф Шаффер сделал вывод, что родители и сверстники выполняют разные функции и имеют свои особенные роли в развитии ребёнка.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
4.2 Completion by the Government of Timor-Leste of a Common Core Document and treaty specific documents fulfilling obligations under 7 human rights treaties 4.2 Завершение правительством Тимора-Лешти работы по подготовке общего базового документа и документов по конкретным договорам во исполнение обязательств по семи договорам по правам человека
Fulfilling a client's fantasy takes a lot of careful preparation. Исполнение фантазии клиента требует долгой и тщательной подготовки.
Fulfilling demands for the extradition of foreign nationals Исполнение требования о выдаче гражданина иностранного государства.
Proudhon, on the other hand, viewed the family as the most basic unit of society and morality, and thought women had the responsibility of fulfilling a traditional role within the family. Прудон, например, рассматривал семью как базовую ячейку общества и его нравственности и считал, что женщины несут ответственность за исполнение традиционной роли внутри семьи.
According to those espousing rights as "perfect obligations", saying that everyone has a right to food does not mean much unless agent-specific duties and methods of fulfilling the obligation of the duty holders can be identified. Согласно сторонникам концепции прав как "совершенных обязательств", сказать, что кто-то обладает правом на питание, значит не сказать ничего, если при этом нельзя определить конкретные обязанности соответствующего субъекта и методы выполнения обязательства субъектами, на которых возложено исполнение этих обязанностей.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities is the first disability-specific, international legal instrument that provides a comprehensive approach to respecting, protecting and fulfilling the rights of persons with disabilities. Конвенция о правах инвалидов является первым касающимся непосредственно инвалидности международным правовым документом, обеспечивающим всеобъемлющий подход к уважению, защите и осуществлению прав людей с инвалидностью.
Over the past five years, the small island developing States had made remarkable progress towards fulfilling the Mauritius Strategy for Implementation. За последние пять лет малые островные развивающиеся государства добились заметного прогресса в выполнении Маврикийской стратегии по дальнейшему осуществлению Программы действий.
Thanks to the commitment of the numerous countries that have contributed to this operation, EUFOR is fulfilling its role effectively, and the European mission has been able to provide security to this zone. Благодаря приверженности большого числа стран, содействующих осуществлению этой операции, СЕС эффективно выполняют сейчас свою роль, и европейская миссия смогла обеспечить безопасность в этой зоне.
The implementation of children's rights in Cape Verde has been strengthened by several measured that have the objective of fulfilling international commitments and those of the Millennium Development Goals, as well as the plan of action entitled "A World Fit for Children". К осуществлению прав детей в Кабо-Верде было усилено внимание за счет принятия ряда мер, которые направлены на выполнение международных обязательств и обязательств в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также плана действий "Мир, пригодный для жизни детей".
Priority is given to fulfilling the provisions of the Family Code, particularly those that help change traditional roles that place women at a disadvantage, which are contained in Title II, Personal Relations and Assets Among Spouses. Принимаются меры к осуществлению на практике положений Семейного кодекса, и прежде всего тех, которые способствуют изменению традиционного распределения ролей, ущемляющего женщину.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
All respondents agreed that international cooperation was essential in promoting, protecting and fulfilling human rights. Все респонденты согласились с тем, что международное сотрудничество чрезвычайно важно для поощрения, защиты и соблюдения прав человека.
Given the level and nature of inequalities in France, fulfilling the negative obligation of non-discrimination is not enough to secure equality in practice. Принимая во внимание уровень и характер неравенства во Франции, соблюдения негативного обязательства недискриминации недостаточно для обеспечения равенства на практике.
Measures should be taken to facilitate the allocation of the subsidized basket to internal migrants who have moved without properly fulfilling the necessary administrative procedures. Следует принять меры для содействия предоставлению субсидируемой корзины продуктов питания внутренним мигрантам, которые прибыли на Кубу без соблюдения необходимых административных процедур.
Although views differ as to what constitutes good institutions and policies, and despite weak evidence that such a correlation actually exists, the provision of ODA has increasingly become conditional on fulfilling numerous criteria of good governance. Хотя мнения по поводу того, что понимать под эффективными институтами и политикой, разнятся и эмпирическая база, подтверждающая фактическое существование подобной корреляции, слаба, предоставление ОПР все чаще ставится в зависимость от соблюдения многочисленных критериев благотворного управления.
Fulfilling its routine supervisory activities the Estonian Financial Security Authority controls the adequacy of the internal measures of the supervised entities for the implementation of the international sanctions. В рамках своей надзорной деятельности Управление финансовой безопасности Эстонии контролирует адекватность внутренних мер контролируемых организаций на предмет соблюдения международных санкций.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
Now it is vital that the international community help the Afghans to hold parliamentary elections next year, thereby fulfilling the commitment made in Bonn three years ago. Теперь исключительно важно, чтобы международное сообщество оказало афганцам помощь в проведении парламентских выборов в следующем году, выполнив тем самым обязательство, взятое в Бонне три года тому назад.
The Philippines is a party to these Treaties, and recently ratified the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, thus fulfilling our constitutional requirement of keeping the Philippines free from nuclear weapons. Филиппины являются участником этих договоров и недавно ратифицировали Договор об объявлении Юго-Восточной Азии зоной, свободной от ядерного оружия, выполнив тем самым наше конституционное требование о сохранении безъядерного статуса Филиппин.
4.29 In conclusion, the State party argues that by obtaining the guarantees in question from the competent Egyptian official, it lived up to its commitments under the Convention while at the same time as fulfilling its obligations under Security Council resolution 1373 (2001). 4.29 В заключение государство-участник утверждает, что, получив соответствующие гарантии от компетентного должностного лица Египта, оно выполнило свои обязательства согласно Конвенции, выполнив одновременно свои обязательства в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности.
Our people will, in the future, firmly defend our socialist system and achieve peace and the reunification of the Korean peninsula under the outstanding army-based leadership of the respected General Kim Jong Il, thus fulfilling our mission for peace and security in the world. В будущем наш народ будет твердо защищать свою социалистическую систему и достигнет мира и воссоединения Корейского полуострова под выдающимся руководством, с опорой на армию, генерала Ким Чен Ира, выполнив тем самым свою миссию по обеспечению мира и безопасности во всем мире.
Parties made "cash" contributions to the Convention's Trust Fund (tables 3 and 4), either fulfilling pledges made at the third meeting of the Parties, or in response to later appeals by the secretariat. Стороны сделали взносы "наличными" в Целевой фонд Конвенции (таблицы 3 и 4), либо выполнив свои обязательства, взятые на третьем совещании Сторон, либо в ответ на недавнее обращение секретариата.
Больше примеров...