Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
The assistance is aimed at reaching a broad constituency responsible for fulfilling treaty obligations. Такая помощь ориентирована на широкий круг сторон, ответственных за выполнение обязательств, вытекающих из договора.
ING Life Insurance will continue fulfilling obligations towards existing clients and will keep on informing on further actions. ING Страхование Жизни продолжит выполнение обязательств по отношению к существующим клиентам и будет информировать о своих дальнейших шагах.
There is no guarantee that the performance of one of the principal functions would automatically lead to fulfilling the others. Нет гарантии того, что выполнение одной из основных функций автоматически приведет к выполнению других.
IAAC was pleased to report that it had received adequate access to the individuals and documents that it deemed necessary to conduct its work, and looked forward to interacting with intergovernmental bodies and fulfilling its advisory role for the General Assembly. НККР с удовлетворением сообщает, что получил надлежащий доступ к лицам и документам, которые он считает необходимыми для проведения своей работы, и надеется на взаимодействие с межправительственными органами и выполнение своей консультативной функции для Генеральной Ассамблеи.
Calls upon those States that have not done so to become parties to the Convention on the Rights of the Child, and the States parties to the Convention, to implement national measures aimed at fulfilling the provisions of the Convention; призывает государства, которые еще не сделали этого, присоединиться к Конвенции по правам ребенка, а государства - участники Конвенции принимать на национальном уровне меры, направленные на выполнение положений Конвенции;
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
UNODC assists States in fulfilling their drug control commitments and supports their efforts to meet the standards they have set for themselves. ЮНОДК помогает государствам выполнять их обязательства в сфере контроля над наркотиками и поддерживает их усилия по достижению той планки, которую они устанавливают сами для себя.
Nevertheless, further efforts by the Council to stimulate Member States in fulfilling their obligations and to assist them in the strengthening of their capacity will be required. Тем не менее необходимы дальнейшие усилия Совета с целью побудить государства-члены выполнять свои обязательства и оказать им помощь в укреплении их потенциала.
In the past decade, certain developments have given rise to the pervasive concern that some nuclear-weapon States have no genuine intention of fulfilling their disarmament obligations under the NPT. За последнее десятилетие произошли определенные события, которые вызвали повсеместную озабоченность в связи с тем, что ряд государств, обладающих ядерным оружием, не имеют искренних намерений выполнять свои обязательства по ДНЯО.
Furthermore, the upcoming review of the Human Rights Council represents an excellent opportunity to muster our collective efforts to make the Council more effective and efficient at fulfilling the promises we made at its establishment. Кроме того, предстоящий обзор деятельности Совета по правам человека обеспечит отличную возможность для наращивания наших совместных усилий, направленных на то, чтобы Совет мог более эффективно и действенно выполнять обещания, взятые нами при его учреждении.
To achieve a revitalization and an enhanced efficiency of the United Nations we commit ourselves to fulfilling our financial obligations to the United Nations fully and on time. Для обеспечения активизации и повышения эффективности деятельности Организации Объединенных Наций мы обязуемся в полном объеме и своевременно выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
In adopting such actions, Malta is not only fulfilling its international obligations, but goes well beyond when assisting other States to enhance their SAR capabilities. Проводя эти мероприятия, Мальта не только выполняет свои международные обязательства, но и оказывает другим странам помощь в укреплении потенциала поисково-спасательных служб.
It has also been fulfilling its obligations under all the relevant United Nations mechanisms, especially those set up by the Security Council. Он также выполняет свои обязательства в рамках всех соответствующих механизмов Организации Объединенных Наций, особенно механизмов, учрежденных Советом Безопасности.
Indeed, there is a kind of virtuous cycle at work: the more successful the Court is in fulfilling its responsibilities, the more cases will be brought to it. В работе Суда наметился поистине эффективный цикл: чем более успешно он выполняет свои обязанности, тем больше дел поступает в производство.
The Republic of Korea is sincerely fulfilling its voluntary pledges and commitments and underlined its policy to fully cooperate with the United Nations mechanisms and to play a constructive role. Республика Корея добросовестно выполняет свои добровольные обещания и обязательства и проводит политику, направленную на то, чтобы всесторонне сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций и играть в соответствующих процессах конструктивную роль.
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur for Morocco) was pleased that the Government of Morocco was regularly fulfilling its treaty obligations. Г-н де ГУТТ (Докладчик по Марокко) выражает удовлетворение в связи с тем, что марокканское правительство регулярно выполняет свои обязательства по Конвенции.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
Therefore, the international community, and particularly those nuclear-weapon States, have a great responsibility in fulfilling the purposes and principles of the NPT through good will and serious negotiations that would lead to concluding irreversible bilateral and multilateral treaties on nuclear non-proliferation and nuclear disarmament. Поэтому на международном сообществе, и особенно обладающих ядерным оружием государствах, лежит огромная ответственность за достижение целей и выполнение принципов ДНЯО путем проявления доброй воли и проведения таких серьезных переговоров, которые привели бы к заключению необратимых двусторонних и многосторонних договоров относительно ядерного нераспространения и ядерного разоружения.
At the international level, promotion of technical and vocational education and training includes fulfilling both the Education for All (EFA) agenda and the Millennium Development Goals. Поощрение технического и профессионального образования и подготовки на международном уровне включает достижение как целей, закрепленных в повестке дня по вопросам образования для всех (ОДВ), так и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
As agreed by the Bureau, at its' meeting in April 2006, these actions should aim at fulfilling the objectives that were set by the Steering Committee, at its fourth session. Как определило Бюро на своем заседании в апреле 2006 года, эти меры должны быть направлены на достижение целей, установленных Руководящим комитетом на его четвертой сессии.
Fulfilling the objectives of RGP2020 will lead to overall reductions in environmental impacts compared to 2010, but a lot remains to be done, especially with regard to nitrogen. Достижение целей ПГП2020 приведет к общему снижению воздействия на окружающую среду в сопоставлении с 2010 годом, однако многое предстоит сделать, особенно с точки зрения азота.
This render the Special Commission an institution influenced to a large extent by the America's hostile policy aimed at fulfilling its illegal and illegitimate objectives. Это делает Специальную комиссию фактически придатком американской враждебной политики, направленной на достижение противозаконных и противоправных устремлений Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
The Crown is committed to fulfilling its obligations as a Treaty partner. Корона считает необходимым выполнить свои обязательства, связанные с Договором.
Experts will be invited to discuss how Governments may proceed with fulfilling the requirements of Article 12, paragraphs 1 to 4, and 5. Экспертам будет предложено обсудить вопрос о том, каким образом правительства могут выполнить требования пунктов 1-4 и 5 статьи 12.
Mr. van BOVEN expressed his concern at the absence of certain members of the Committee whose other commitments prevented them from fulfilling the mandate entrusted to them. Г-н ван БОВЕН выражает свою озабоченность в связи с отсутствием некоторых членов Комитета, другие обязанности которых помешали им выполнить порученный им мандат.
For example, a supplier could augment the quantities of its offer so that it would be capable of fulfilling and invited to compete for a greater range of future purchase orders. Например, поставщик может увеличить количество, предусмотренное в его оферте, с тем чтобы он был в состоянии выполнить закупочные заказы и участвовать в конкуренции в отношении большей совокупности будущих закупочных заказов.
The Model Answer was prepared by the OSCE Conflict Prevention Centre in order to assist the participating States in fulfilling their commitments regarding the June 2001 information exchange, as mandated by the OSCE Document on Small Arms and Light Weapons. Стандартный ответ был подготовлен Центром ОБСЕ по предотвращению конфликтов с целью помочь участвующим государствам выполнить свои обязательства в отношении запланированного на июнь 2001 года обмена информацией, который был предусмотрен в Документе ОБСЕ о легком и стрелковом оружии.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
By fulfilling these obligations, both sides can create the conditions needed to achieve real progress. Выполняя свои обязательства, обе стороны могут создать необходимые условия для достижения реального прогресса.
IFRC took a people-centred approach to development, meaning that all people should be able to achieve their full potential and lead productive and creative lives with dignity, according to their needs and choices, while fulfilling their obligations and realizing their rights. МФКК занимает ориентированную на человека позицию в отношении развития, считая, что все люди должны иметь возможность полностью реализовать свой потенциала и вести достойную продуктивную и творческую жизнь в соответствии со своими потребностями и выбором, выполняя свои обязательства и реализуя свои права.
Fulfilling an optional reporting requirement, Finland specified that it was standard procedure for its financial intelligence unit to provide financial institutions with specific instructions on cases requiring enhanced scrutiny. Выполняя факультативное требование представления информации, Финляндия указала, что стандартной практикой ее подразделения по сбору оперативной финансовой информации является направление финансовым учреждениям конкретных инструкций в отношении случаев, когда требуются повышенные меры контроля.
Fulfilling my mayoral duties. Выполняя свои обязанности мэра.
Fulfilling an optional reporting item, the Philippines also provided examples of successful implementation of the article under review and stated that, as at 31 December 2007, the Anti-Money-Laundering Council had recovered funds amounting to more than $800,000 in two cases. Выполняя одно из факультативных условий об отчетности, Филиппины также привели примеры успешного осуществления рассматриваемой статьи и заявили, что по состоянию на 31 декабря 2007 года Совет по борьбе с отмыванием денежных средств возвратил в рамках двух случаев средства на сумму более чем 800000 долл. США.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
Start of production on the new machines will increase capacity and improve the process of fulfilling orders. Запуск производства на приобретенном оборудовании позволит увеличить производственные мощи и улучшит процесс реализации заказов.
We wish them success in fulfilling the aspirations of the people of Bougainville. Мы желаем им успехов в реализации чаяний населения Бугенвиля.
Despite the remarkable achievements in fulfilling children's rights to health in recent years since the adoption of the Convention, significant challenges remain. Несмотря на то, что со времени принятия Конвенции в последние годы были достигнуты заметные успехи в реализации прав детей на здоровье, существенные вызовы в этой области остаются.
Poland has already started its active involvement in the coming review cycle with the prospect of fulfilling these goals during the 2010 review meeting. Польша уже начала активно подключаться к предстоящему обзорному циклу, сопряженному с перспективами реализации этих целей в ходе обзорного совещания 2010 года.
Vulnerable groups are relatively hit hard by poverty and it is against this background that Government in fulfilling its social responsibility increased the old age pension fund from 43 to 47 USD per person in 2014/15 financial year. ЗЗ. Уязвимые группы населения достаточно сильно страдают от нищеты, и в таких условиях правительство в порядке реализации своей социальной ответственности увеличило фонд пенсионного обеспечения по старости на 2014/15 финансовый год с 43 до 47 долл. США на человека.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
Ambassador Vorontsov reported that he had made no progress in fulfilling his mandate. Посол Воронцов сообщил, что он не добился прогресса в осуществлении своего мандата.
In fulfilling that mandate, it must act in a uniform manner, in accordance with the relevant provisions of the Charter and its decisions. При осуществлении своего мандата он обязан действовать единообразно и согласно соответствующим положениям Устава и своим решениям.
We consider the recommendations for an UNTAET successor mission comprising military, police and civilian components as a logical and necessary next step in fulfilling the mandate agreed by the Security Council and detailed in resolution 1272. Мы считаем, что рекомендуемое создание миссии-преемницы ВАООНВТ, включающей военный, полицейский и гражданский компоненты, станет логическим и необходимым последующим шагом в осуществлении мандата, утвержденного Советом Безопасности и детально разработанного в резолюции 1272.
The Committee for Programme and Coordination had also made recommendations relating to the Secretary-General's report on United Nations system support for the New Partnership for Africa's Development and had noted the key achievements by the United Nations system in fulfilling its role in implementing that Partnership. Комитет по программе и координации вынес также рекомендации в связи с докладом Генерального секретаря о поддержке системой Организации Объединенных Наций «Нового партнерства в интересах развития Африки» и отметил главные достижения системы в рамках выполнения ею своей роли в осуществлении Партнерства.
In fulfilling their duties, government authorities often ignore the existence of the legal authority from which their power flows and the limits of their competence as specified by law. При осуществлении своих полномочий представители государственной власти нередко обходят стороной правовые органы, которые наделены в законном порядке соответствующей властью и полномочиями.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
Thus, Member States can analyse and evaluate the functions of the General Assembly and the means available to it for fulfilling its mandates through the Secretariat. Таким образом, государства-члены могут анализировать и оценивать функции Генеральной Ассамблеи и средства, имеющиеся в ее распоряжении для осуществления ее мандатов с помощью Секретариата.
NAWO continues to monitor the United Kingdom Government's progress towards fulfilling its BPfA commitments and campaigns for women's concerns and needs at all levels of policymaking and implementation. НАЖО продолжает следить за достигнутым правительством Соединенного Королевства прогрессом в деле выполнения его обязательств, связанных с Пекинской платформой действий, и проводить кампании по разъяснению проблем и потребностей женщин на всех уровнях разработки политики и ее осуществления.
Peru takes note of the Secretary-General's report, which we see as the first step towards fulfilling the commitments assumed by all States in the aforementioned paragraphs with regard to the responsibility to protect. Перу принимает к сведению доклад Генерального секретаря, который мы рассматриваем как первый шаг по пути осуществления обязательств, взятых всеми государствами-членами в вышеупомянутых пунктах, в отношении обязанности по защите.
The review of progress made, obstacles encountered, and promising practices toward fulfilling commitments made in these areas are of the utmost importance to the achievement of women's rights and gender equality. Обзор достигнутого прогресса, возникающих препятствий и многообещающих практических мер по выполнению обязательств, принятых в этих областях, имеет важнейшее значение для осуществления прав женщин и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
At the same time, it does appear that, six months after the wave of violence targeting the Kosovo Serb and Ashkali communities, as well as UNMIK and the Kosovo Force, Kosovo is getting back on track in regard to fulfilling the standards. В то же время представляется, что через шесть месяцев после волны насилия, объектом которого стали общины косовских сербов и ашкалия, а также МООНК и Силы для Косово, Косово вновь встает на путь осуществления стандартов.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
We are convinced that the full integration of Slovenia in the existing regional security structures in Europe would contribute significantly to fulfilling these needs. Мы убеждены в том, что полная интеграция Словении в существующие региональные структуры в сфере безопасности в Европе внесет существенный вклад в удовлетворение этих потребностей.
The yearning for a fulfilling, meaningful and happy life is a fundamental goal of every person. Стремление к приносящей удовлетворение, достойной и счастливой жизни - это одна из основополагающих целей каждого человека.
We are satisfied that the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina has made significant progress towards the goal of fulfilling its core mandates. Мы испытываем удовлетворение в связи с тем, что Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине добилась существенного продвижения вперед в направлении осуществления своего основного мандата.
It urges the international community to support the Government of Angola in fulfilling its primary responsibility for the humanitarian needs of the Angolan people and, in this regard, urges Member States to fund generously the 1999 Consolidated Humanitarian Appeal for Angola. Он настоятельно призывает международное сообщество оказать поддержку правительству Анголы в осуществлении лежащей на нем главной ответственности за удовлетворение гуманитарных потребностей народа Анголы и в этой связи настоятельно призывает государства-члены щедро финансировать Совместный гуманитарный призыв 1999 года в отношении Анголы.
The main objective of AMID is providing products fulfilling the needs and requirements of our clients and use our clients' satisfaction for the development of the company and to strengthen our position on the market. Наиважнейшей целью Фирмы «Amid» является доставка изделий, которые соответствуют требованиям и потребностям наших Клиентов таким образом, чтобы их удовлетворение привело к развитию Фирмы и укреплению её позиции на рынке.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
While the developing countries are fulfilling their share of commitments, the developed countries are balking at making their contributions. В то время как развивающиеся страны выполняют свою долю обязательств, развитые страны уклоняются от внесения своего вклада.
However, they were not currently fulfilling that purpose. Однако в настоящее время они не выполняют эту функцию.
While the number of countries that notified their neighbours about hazardous activities had increased, many countries were still not fulfilling this obligation. Хотя число стран, уведомивших своих соседей об опасной деятельности, увеличилось, многие страны это обязательство по-прежнему не выполняют.
Mr. Bethel, speaking on behalf of the States members of the Caribbean Community, said that the CARICOM countries were fulfilling their responsibilities under the Monterrey Consensus. Г-жа Бетел, выступая от имени государств-членов Карибского сообщества, говорит, что страны КАРИКОМ выполняют свои обязанности согласно Монтеррейскому консенсусу.
But, in the US, many intellectuals are not fulfilling this obligation. Но в США многие интеллигенты не выполняют своих обязанностей.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
This is because Estonia regards peacekeeping as being among the United Nations most crucial assignments in fulfilling its historical mandate of collective security. Эстония сделала это ввиду того, что считает поддержание мира одним из главных назначений Организации Объединенных Наций во исполнение ее исторической задачи поддерживать коллективную безопасность.
From the data provided by the relevant reports it could be concluded that changes had begun to become reality and the results would become visible gradually, thus fulfilling the mandates of the Committee on Information. На основании сведений, представленных в соответствующих докладах, можно сделать вывод о том, что многие изменения и результаты уже становятся реальностью, что обеспечивает исполнение мандата Комитета по информации.
National execution was an important means for Governments to achieve self-reliance in fulfilling their economic and social development needs. Национальное исполнение является одним из важных средств, имеющихся у правительств для обеспечения самостоятельности в удовлетворении их потребностей в области экономического и социального развития.
The general guidelines for the submission of periodic reports appearing below would assist the Committee in fulfilling the tasks entrusted to it pursuant to article 19 of the Convention. Общие руководящие принципы представления периодических докладов, изложенные ниже, могли бы помочь Комитету выполнить функции, возложенные на него во исполнение статьи 19 Конвенции.
The Polish Courts, however, refused enforcement, pointing out the lack of a valid arbitration agreement fulfilling the form requirements of article II of the New York Convention. Но польские суды отказали в приведении этого решения в исполнение, сославшись на отсутствие юридически действительного арбитражного соглашения, отвечающего формальным требованиям статьи II Нью-Йоркской конвенции.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
The Government's plans to review the social security system should not prevent it from fulfilling pending commitments. Предусмотренная правительством реформа системы социального обеспечения не должна препятствовать осуществлению остающихся невыполненными обязательств.
(a) Extent to which UNIFEM strategies succeed in fulfilling the Fund's mandate and in meeting the needs of women in developing countries; а) вопросы о том, в какой степени стратегии ЮНИФЕМ способствуют осуществлению мандата Фонда и удовлетворению потребностей женщин в развивающихся странах;
No Government can claim to be fulfilling children's rights to the maximum extent of its available resources unless it is able to identify the proportion of its budgets allocated to children, both directly and indirectly. Государство не может утверждать, что принимает меры по осуществлению прав детей в максимальных пределах имеющихся ресурсов, если оно не в состоянии определить, какие доли его бюджета прямо или косвенно выделяются на удовлетворение потребностей детей.
As the security improved in early 1998, UNHCR began a facilitated repatriation programme (limited to the provision of transport) to provinces fulfilling specific conditions with regard to security and UNHCR's access to the returnees. После того как в начале 1998 года положение в этом плане улучшилось, УВКБ ООН начало оказывать содействие осуществлению программы репатриации (ограничиваясь предоставлением транспорта) в провинции, отвечающие конкретным требованиям в плане безопасности и доступа сотрудников УВКБ ООН к репатриантам.
Several States responding to the questionnaires/checklist on the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols indicated that they needed assistance to review national legislation and to coordinate with relevant authorities for the purpose of fulfilling reporting requirements on the implementation of the Convention. Некоторые из государств, заполнивших вопросники/контрольный перечень вопросов по осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней, указали, что они нуждаются в помощи в проведении обзора национального законодательства и координационных мероприятий с соответствующими органами в целях выполнения требований по отчетности об осуществлении Конвенции.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
Served as lead researcher for sections of the baseline survey on the challenges and opportunities for fulfilling the rights of the child in war-torn Liberia, commissioned jointly by the Government of Liberia and UNICEF, July-December 1999 Выступал в качестве исследователя по разделам базисного обзора по проблемам и перспективам соблюдения прав ребенка в истерзанной войной Либерии по совместному заказу правительства Либерии и ЮНИСЕФ, июль-декабрь 1999 года
After five years of operation, the Ethics Office continues to assert its relevance and its role in fostering a culture of ethics, integrity and accountability within the organization while fulfilling its growing mandated responsibilities and overcoming staff constraints. После пяти лет работы, Бюро по вопросам этики продолжает подтверждать свою значимость и важную роль в развитии культуры соблюдения этических норм, добросовестности и подотчетности в своей организации, выполняя при этом свои расширяющиеся уставные обязанности и преодолевая кадровые трудности.
Compliance procedures have been developed under a number of MEAs because of an understandable desire on the part of Parties to know whether their fellow Parties are actually fulfilling their treaty commitments. Процедуры соблюдения разработаны в рамках ряда МЭС, что объясняется понятным желанием Сторон того или иного договора быть уверенными в том, что другие Стороны действительно выполняют свои договорные обязательства.
The SCEPF, in fulfilling its monitoring and enforcement duties, relies on its Ecological Expertise Department as well as on its inspectorates at the central and at local (oblast and rayon) levels. В ходе выполнения своих обязанностей по мониторингу и обеспечению соблюдения ГКООСЛХ действует через свой Департамент по экологической экспертизе, а также инспекции на центральном и местном (областном и районном) уровнях.
In table 5 (c), Annex I Parties shall provide summary information on retirement to facilitate the compliance assessment at the end of the additional period for fulfilling commitments. Стороны, включенные в приложение I, указывают дополнительную информацию об изъятии из обращения для облегчения проведения оценки соблюдения в конце периода действия обязательств.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
Now it is vital that the international community help the Afghans to hold parliamentary elections next year, thereby fulfilling the commitment made in Bonn three years ago. Теперь исключительно важно, чтобы международное сообщество оказало афганцам помощь в проведении парламентских выборов в следующем году, выполнив тем самым обязательство, взятое в Бонне три года тому назад.
All States Members of the United Nations must reaffirm their commitment to seize the opportunity provided by resolution 60/251 by fulfilling the Council's responsibility to promote respect for human rights for all. Все государства - члены Организации Объединенных Наций должны подтвердить свою готовность воспользоваться возможностями, которые открывает резолюция 60/251, выполнив обязанность Совета содействовать уважению прав человека для всех.
Subsequent to 22 September 2009, Andorra submitted its data for the base years for all groups of substances for which they are required, thereby fulfilling its data reporting obligations under paragraphs 1 and 2 of Article 7 of the Montreal Protocol. После 22 сентября 2009 года Андорра представила данные за базовые годы по всем группам веществ, в отношении которых они требовались, таким образом выполнив обязательства по представлению данных в соответствии с пунктами 1 и 2 статьи 7 Монреальского протокола.
As a country, we have made progress in protecting the rights of children and adolescents, thus fulfilling the commitments set out in "A world fit for children". Наша страна добилась прогресса в защите прав детей и подростков, тем самым выполнив обязательства, изложенные в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
Parties made "cash" contributions to the Convention's Trust Fund (tables 3 and 4), either fulfilling pledges made at the third meeting of the Parties, or in response to later appeals by the secretariat. Стороны сделали взносы "наличными" в Целевой фонд Конвенции (таблицы 3 и 4), либо выполнив свои обязательства, взятые на третьем совещании Сторон, либо в ответ на недавнее обращение секретариата.
Больше примеров...