Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
The Committee stresses that training activities should be tailored towards fulfilling the mandate of the mission. Комитет подчеркивает, что учебная работа должна быть ориентирована на выполнение мандата миссии.
I sincerely believe that the momentum generated by this thematic debate will further encourage us in fulfilling our commitments to meet the Millennium Development Goals. Я искренне верю, что порожденный этим тематическим обсуждением импульс еще больше воодушевит нас на выполнение наших обязательств по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития.
Mr. President, I want to take this opportunity to express our appreciation for your sincere efforts to achieve progress on the long overdue issue of expansion aimed at fulfilling the clear mandate given to the CD by the United Nations General Assembly last year. Г-н Председатель, пользуясь этой возможностью, я хочу выразить Вам нашу признательность за искренние усилия по достижению прогресса в решении давно уже назревшей проблемы расширения членского состава, которые направлены на выполнение четкого мандата, данного КР в прошлом году Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Its activities aim at fulfilling the mandates of the Conference and the Working Group. A formal partnership agreement between UNODC and the World Bank Group governs the StAR Initiative. Проводимая по ее линии деятельность направлена на выполнение мандатов Конференции и Рабочей группы и регулируется официальным соглашением о партнерстве, заключенном между ЮНОДК и Группой Всемирного банка.
As recognized in the Monterrey Consensus, financing for development entailed finding a lasting solution to the external debt, fulfilling commitments regarding official development assistance and ensuring flows of direct investment for development. Как утверждается в Монтеррейском консенсусе, финансирование развития предполагает поиск долговременного решения вопроса о внешней задолженности, выполнение обязательств в отношении официальной помощи в целях развития и обеспечение притока прямых инвестиций в целях развития.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
Our country strongly rejects this coarse anti-Cuban manoeuvre and declares once again that the Cuban diplomatic officials will never stop fulfilling the sacred duty of defending our interests and our principles, both with words and deeds. Наша страна решительно осуждает эту грубую антикубинскую акцию и вновь заявляет, что кубинские дипломатические работники будут и далее выполнять свою священную обязанность защиты наших интересов и принципов как словом, так и делом.
If we are to serve our ends well, we must emerge from our labours with a restructured Economic and Social Council more capable of fulfilling its Charter function. Если мы добьемся наших целей, мы должны получить в результате наших усилий перестроенный Экономический и Социальный Совет, который может лучше выполнять свои функции по Уставу.
In fact, the Commission was of the view that the imposition of such a policy could be counter-productive inasmuch as it would hamper the organizations in fulfilling their mandates in an efficient, expeditious and cost-effective manner. Более того, Комиссия, придерживалась мнения о том, что навязывание таких директив может оказаться контрпродуктивным, поскольку помешает организациям выполнять свои мандаты эффективно, оперативно и экономично.
There can be no doubt whatsoever in this respect: Ukraine has been committed, and will continue to be committed, to fulfilling its international obligations, consistently and in good faith. Тут не может быть никаких сомнений: свои международные обязательства Украина как выполняла, так и будет выполнять и впредь, честно и последовательно.
The Committee wishes to emphasize that the suggestions and recommendations set out in the preceding paragraphs depend for their success upon the State party's renewed commitment to fulfilling its reporting and other international legal obligations under the Covenant. Комитет хотел бы подчеркнуть, что успешная реализация предложений и рекомендаций, изложенных в предыдущих пунктах, зависит от подтверждения государством-участником своего стремления выполнять обязательства по представлению докладов и другие международные правовые обязательства по Пакту.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
His country was fulfilling the obligations arising from those instruments. Беларусь полностью выполняет свои обязательства, вытекающие из этих документов.
you can't punish a man for fulfilling his purpose! Ведь нельзя наказать человека за то, что он выполняет волю Божью.
I wish to reaffirm our full confidence in the competence of the Agency in fulfilling its noble task of promoting equally the three main pillars of its work - technology transfer, safety and verification. Я хотел бы подтвердить наше полное доверие к компетентности Агентства, которое выполняет благородную задачу по достижению прогресса в трех основных областях своей деятельности - передаче технологий, обеспечении безопасности и осуществлении контроля.
Kazakhstan is fulfilling one of the most important requirements introduced by the General Assembly concerning the circulation of the texts of international human rights treaties. These are published as separate editions and posted on the official web sites of governmental bodies. Казахстан выполняет одно из важнейших требований Генеральной Ассамблеи о распространении тексов международных правозащитных договоров, которые публикуются в качестве отельных изданий и размещаются на официальных сайтах государственных органов.
Under article 41 of the Covenant, such communications may be brought by a State Party which has accepted the procedure and which claims that another such State Party "is not fulfilling its obligations". ICCPR article 41 (1). В соответствии со статьей 41 Пакта такие сообщения могут подаваться государством-участником, признавшим процедуру и утверждающим, что другое государство-участник "не выполняет своих обязательств"Международный пакт о гражданских и политических правах, статья 41(1).
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
The overall objectives of this programme are to assist not only Governments but also private sector entities, non-governmental organizations and individuals in determining development priorities at the international, national and local levels, and to contribute to devising policies and measures aimed at fulfilling them. Общими целями настоящей программы являются оказание помощи не только правительствам, но и предприятиям частного сектора, неправительственным организациям и отдельным лицам в определении приоритетных задач развития на международном, национальном и местном уровнях, а также содействие в разработке политики и мер, направленных на их достижение.
(a) Fulfilling the objectives of the UNCCD and the UNFCCC as they relate to areas affected by drought and/or desertification in arid, semi-arid and dry sub-humid areas of developing countries; а) достижение целей КБОООН и РКИКООН в части, касающейся районов, пострадавших от засухи и/или опустынивания, в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах развивающихся стран;
The peoples of the region are thus losing their faith in international law as a way of settling armed conflict and fulfilling their aspirations to justice, peace and security. В результате народы этого региона теряют веру в международное право как средство урегулирования вооруженных конфликтов и реализации их чаяний на достижение справедливости, мира и безопасности.
We have been able to deter aggression aimed at fulfilling territorial ambitions, even while we have been able to encourage the prospects for peace in the Middle East. Нам удалось сдерживать агрессию, направленную на удовлетворение территориальных амбиций, мы даже смогли содействовать упрочению перспектив на достижение мира на Ближнем Востоке.
Today's agreement to adopt by consensus the resolution to authorize a human rights verification mission for Guatemala is a critical step in fulfilling the international community's commitment to support peace and democracy in Guatemala. Достижение согласия принять сегодня путем консенсуса резолюцию об учреждении миссии по проверке соблюдения прав человека в Гватемале стало решающим шагом в деле реализации приверженности международного сообщества поддержать мир и демократию в Гватемале.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
The current trend reflects sincerity and seriousness about fulfilling the commitment to return to civilian rule and to restore democracy. Нынешняя тенденция отражает искреннее и серьезное желание выполнить обязательство по восстановлению гражданской формы правления и демократии.
In conclusion, allow me to reiterate Japan's unwavering commitment to fulfilling its role for the future of Afghanistan. В заключение позвольте мне вновь подтвердить твердую решимость Японии выполнить свою роль в интересах лучшего будущего для Афганистана.
A self-determination referendum was to have been organized 22 years earlier but had met with systematic obstruction by Morocco, thus preventing MINURSO from fulfilling its original purpose. Референдум по вопросу о самоопределении должен был бы состояться еще 22 года назад, однако этому систематически препятствовало Марокко, тем самым не позволяя МООНРЗС выполнить первоначально поставленную перед ней задачу.
The consolidated report would support the Commission in fulfilling its mandates in that regard by reflecting developments over a wider geographical area. Furthermore, the report served as an information-sharing base to which States could refer for information and data collection. Сводный доклад поможет Комиссии выполнить ее задачи в этой области, поскольку в нем будут отражены изменения при более обширном географическом охвате. Кроме того, доклад обеспечивает основы для обмена информацией, которыми государства могут пользоваться для целей сбора информации и данных.
The consultations carried out during the first week of the Sub-Commission's deliberations in August provided, from the outset and on an obvious consensus basis, a solution with regard to the most appropriate method for fulfilling the Commission's request. Согласно установившейся в нашем органе традиции и полученным в прошлом результатам наилучший способ надлежащим образом выполнить поставленную задачу состоит в том, чтобы возложить ответственность за ее выполнение на конкретное лицо
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
I understand where you were coming from. but rather just fulfilling her duty. Я понимаю твои чувства... а просто выполняя свои обязанности.
In fulfilling this specific function, the Court occupies a privileged place in the overall system for the maintenance of international peace and security. Выполняя эту конкретную функцию, Суд занимает видное место в общей системе поддержания международного мира и безопасности.
In fulfilling its international obligations, the Republic of Uzbekistan adheres strictly to their universally recognized principles and the rules of international law. Республика Узбекистан, выполняя свои международные обязательства, строго придерживается их общепризнанных принципов и норм международного права.
Venezuela has proven that it has been playing its part by responsibly fulfilling its commitments. Ответственно выполняя свои обязательства, Венесуэла доказала, что свою часть работы она делает.
Fulfilling its obligations to INTERPOL and in compliance with the Convention against Transnational Organized Crime, his country was conducting joint patrols with the Central African Republic and Chad under the tripartite agreement on border security. Выполняя свои обязательства перед Интерполом и соблюдая Конвенцию против транснациональной организованной преступности, страна осуществляет совместное патрулирование с Центральноафриканской республикой и Чадом согласно трехстороннему соглашению о безопасности границ.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
Civil society organizations must remind national and local authorities of their obligations vis-à-vis the less favoured and assist them in expressing and fulfilling their needs. Организации гражданского общества должны напоминать правительствам и местным органам власти об их обязательствах в отношении лиц, находящихся в менее благоприятном положении, а также оказывать им помощь в определении и реализации их потребностей.
Those measures covered a wide range of areas, from developing new institutional means and adopting new legislation and enforcement measures to establishing and implementing programmes to assist States in fulfilling their obligations under resolution 1540. Эти меры охватывают широкий диапазон областей - от выработки новых организационных мер до принятия нового законодательства и мер по обеспечению разработки и реализации программ оказания государствам помощи в выполнении их обязательств, проистекающих из резолюции 1540.
On 18 May 2000 the Cabinet of Ministers adopted Decision No. 192 on organizational measures for the implementation of the Convention, in which it designated the Ministry of Justice as the central body responsible for fulfilling the obligations imposed by that instrument. Кабинет министров Республики Узбекистан принял постановление Nº 192 от 18 мая 2000 года "Об организационных мерах по реализации Гаагской конвенции о гражданских аспектах похищения детей в другие страны", в соответствии с которым центральным органом по выполнению обязанностей, вытекающих из Конвенции, назначено Министерство юстиции.
While it recognizes the individual path of States Parties to implement the treaty, the Convention stipulates their legal obligations in fulfilling the rights of every child. Хотя в Конвенции признается право государств-участников самостоятельно определять порядок осуществления этого договора, в ней предусмотрены правовые обязательства государств-участников по реализации прав каждого ребенка.
The Russian Federation welcomes the adoption, at the New Delhi meeting of the Kimberley Process, of decisions aimed at retaining those participants in the Process that are experiencing temporary difficulties in fulfilling the requirements of the Certification Scheme. Российская Федерация приветствует принятие на пленарном заседании Кимберлийского процесса в Нью-Дели решений, направленных на сохранение в составе Кимберлийского процесса участников, испытывающих временные трудности при реализации требований Схемы сертификации Кимберлийского процесса.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
The central role of families in fulfilling the rights of children is also emphasized by this MTSP. В настоящем ССП также подчеркивается центральная роль семей в осуществлении прав детей.
The Special Rapporteur wishes to express his special appreciation for the support these entities have continued to provide to him in fulfilling his mandate. Специальный докладчик хотел бы выразить свою особую признательность этим учреждениям за ту поддержку, которую они продолжают оказывать ему в осуществлении его мандата.
It is regrettable that, 36 years since the resolution was first adopted, no progress has been made in establishing such a zone and fulfilling that long-sought aspiration of the nations of the Middle East. К сожалению, по прошествии 36 лет после того, как впервые была принята данная резолюция, никакого прогресса в создании такой зоны и в осуществлении давних чаяний народов Ближнего Востока так и не достигнуто.
The central objective of the reform of ECE was to establish the strategic direction of the Commission and to take measures to increase its efficiency and effectiveness in fulfilling its core competencies and functions, which are described below. Главная цель реформы ЕЭК заключалась в определении стратегического направления деятельности Комиссии и осуществлении мер по повышению ее эффективности и результативности в выполнении своих основных полномочий и функций, о которых говорится ниже.
It was recalled that at its thirty-seventh session, in 2004, the Commission had agreed that it should adopt a more proactive attitude, through its secretariat, in fulfilling the terms of its mandate as regards coordination activities. Было вновь обращено внимание на тот факт, что Комиссия на своей тридцать седьмой сессии в 2004 году согласилась с тем, что ей следует занять более активную позицию в осуществлении через свой секретариат координирующей роли.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
Kyrgyzstan, fulfilling an optional reporting requirement, added that amendments to the Criminal Procedure Code necessary to implement article 57 had been submitted to the Chairman of the National Corruption Prevention Agency for review. Кыргызстан, выполняя факультативное требование представления информации, сообщил также, что поправки к Уголовно-процессуальному кодексу, необходимые для осуществления статьи 57, представлены на рассмотрение председателю Национального агентства по предупреждению коррупции.
Education has a crucial preventive and rehabilitative part to play in fulfilling the needs and rights of children, particularly those in conflict and post-conflict situations. Образование выполняет важную превентивную и реабилитационную роль в деле удовлетворения потребностей и осуществления прав детей, в частности детей в конфликтных и постконфликтных ситуациях.
On the contrary, countries at the early stage of economic transition are probably best advised to focus efforts on fulfilling the prerequisites, and opening possibilities in one or two sub-sectors where there is a strong local need or where the benefits can be quickly felt. Напротив, на начальном этапе экономических преобразований странам, судя по всему, следовало бы сосредоточить усилия на выполнении всех необходимых условий и создании возможностей для осуществления проектов в одном или двух подсекторах, где имеются большие местные потребности или где можно быстро получить отдачу.
Each and every delegation asks itself the same questions: what progress has been made towards fulfilling the purposes and principles of the United Nations during the last 12 months? Каждая делегация задается одними и теми же вопросами: какие успехи были достигнуты в ходе прошедших 12 месяцев в деле осуществления целей и принципов Организации Объединенных Наций?
The Agency was given the responsibility of achieving the holistic development of children through the creation, implementation, coordination and regulation of programmes and policies aimed at fulfilling Jamaica's obligations. На Агентство возложена задача по обеспечению всестороннего развития детей путем разработки, осуществления и координации программ и политики по выполнению обязательств в отношении детей.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
Therefore, there are certain responsibilities for men, such as protecting the family, fulfilling their needs and providing for them financially, which are not obligations of women. Поэтому существуют определенные обязанности мужчин, такие как защита их семей, удовлетворение их потребностей и финансовое обеспечение, которые не обязательны для женщин.
How artistically fulfilling is that? Какое от неё удовлетворение?
We recognize that their special needs will require specific targeted measures to empower them to live more productive and fulfilling lives. Мы признаем, что удовлетворение их особых нужд потребует принятия конкретных целенаправленных мер по расширению их прав и возможностей для того, чтобы они могли жить более продуктивной и полнокровной жизнью.
Missionaries find their work so fulfilling few ever want to return to what they once considered normal life. Труд миссионеров приносит такое счастье и удовлетворение, что лишь немногие соглашаются вернуться к обыденной жизни.
Access to decent, safe, and fulfilling work is fundamental to the achievement of social development, and people in poverty are the first actors in efforts to secure dignified work. Наличие возможностей заниматься достойной, безопасной и приносящей удовлетворение трудовой деятельностью является непременным условием для обеспечения социального развития, при этом ведущая роль в обеспечении безопасных и достойных условий труда принадлежит самим лицам, живущим в условиях нищеты.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
However, they were not currently fulfilling that purpose. Однако в настоящее время они не выполняют эту функцию.
It delineates the information States Parties should include in reports to assure the Committee that they are fulfilling their obligations where this form of discrimination is concerned. В ней излагается информация, которую государства-участники должны включать в доклады, с тем чтобы убедить Комитет, что они выполняют свои обязательства в отношении борьбы с указанной формой дискриминации.
Most countries state that their STC provides scientific advice to further coordination between NFPs and the scientific community, thus fulfilling point 2a above. Большинство стран заявили, что их НТК предоставляют научные консультации для обеспечения дальнейшей координации действий между НКЦ и научными кругами и, таким образом, выполняют вышеизложенный пункт 2 а).
The EU reiterates the importance it attaches to the universalization of additional protocols and considers that adherence to such protocols should be considered by all States Parties as the essential means of demonstrating that they are fulfilling their non-proliferation obligations under the NPT. ЕС вновь заявляет о большом значении, которое он придает универсализации дополнительных протоколов, и считает, что присоединение к таким протоколам должно рассматриваться всеми государствами-участниками в качестве жизненно важного средства демонстрации того, что они выполняют свои обязательства по ДНЯО в отношении нераспространения.
(a) Serbia/Montenegro fulfilling the terms of Security Council resolution 838 (1993) by finally allowing for the mandated deployment of the proper number and quality of international observers from a cross-section of countries. а) Сербия и Черногория выполняют условия резолюции 838 (1993) Совета Безопасности, разрешив наконец санкционированное размещение международных наблюдателей из самых различных стран в должном количестве и составе.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
The inter-ethnic conflicts and tribal struggles currently affecting certain regions of the world were reminders of the need to take decisive action in fulfilling the provisions of that instrument. Межэтнические конфликты и межплеменная рознь, в настоящее время охватывающие некоторые регионы мира, служат напоминанием о необходимости принятия решительных мер во исполнение положений этого договора.
Fulfilling a client's fantasy takes a lot of careful preparation. Исполнение фантазии клиента требует долгой и тщательной подготовки.
National execution was an important means for Governments to achieve self-reliance in fulfilling their economic and social development needs. Национальное исполнение является одним из важных средств, имеющихся у правительств для обеспечения самостоятельности в удовлетворении их потребностей в области экономического и социального развития.
In addition, local supervisory committees were formed at facilities fulfilling verdicts in order to review all previous cases and to present materials to the courts for new decisions. Кроме того, в местах приведения приговора в исполнение были созданы местные комитеты для пересмотра всех дел и представления материалов в суды для пересмотра принятых ранее решений.
Pursuant to the above-mentioned resolution, the present report describes the activities of the humanitarian assistance community in Liberia in fulfilling the goals set forth in the resolution, and other developments since the issuance of the previous report of the Secretary-General. Во исполнение вышеупомянутой резолюции в настоящем докладе сообщается о деятельности сообщества организаций, занимающихся оказанием Либерии гуманитарной помощи, по реализации указанных в резолюции целей и о событиях, происшедших со времени опубликования предыдущего доклада Генерального секретаря.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
His Government attached great priority to fulfilling the fundamental right to development of its entire population. Его правительство уделяет самое первоочередное внимание осуществлению основного права на развитие всего населения страны.
In following up the report at the national level, it would accord priority to fulfilling the recommendation on coherence and coordination. Практическая реализация выводов доклада на национальном уровне означала бы, что осуществлению рекомендации о последовательности и координации уделяется первоочередное внимание.
The first step towards fulfilling the equal opportunities policy at the highest levels of authority was taken with the establishment of the parliamentary Committee for Women's Policy. Первым шагом к осуществлению на самом высоком государственном уровне политики равных возможностей стало учреждение парламентского Комитета по вопросам политики в отношении женщин.
The following bureaux, which assist in fulfilling the responsibilities entailed in that post, fall under the supervision of the Assistant Secretary: Помощник секретаря осуществляет контроль за деятельностью следующих бюро, которые оказывают содействие осуществлению функций лицом, занимающим этот пост:
Several States responding to the questionnaires/checklist on the implementation of the Organized Crime Convention and its Protocols indicated that they needed assistance to review national legislation and to coordinate with relevant authorities for the purpose of fulfilling reporting requirements on the implementation of the Convention. Некоторые из государств, заполнивших вопросники/контрольный перечень вопросов по осуществлению Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней, указали, что они нуждаются в помощи в проведении обзора национального законодательства и координационных мероприятий с соответствующими органами в целях выполнения требований по отчетности об осуществлении Конвенции.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
Another important element of the fulfilling of obligations was their subsequent coherent application. Еще одним важным элементом соблюдения обязательств является их последующее последовательное применение.
The Commission had opted for a formula which required the cumulative fulfilling of two conditions: the interest had to be an essential interest of the international community as a whole and its protection must constitute a function of the international organization. Комиссия предпочла формулу, требующую одновременного соблюдения двух условий: такой интерес должен быть существенным для международного сообщества в целом, а его защита должна входить в функции международной организации.
page 12. With regard to the provision of interpretation in political, legal and administrative proceedings called for under article 14, the fact that there might be practical constraints in fulfilling the terms of this provision should be envisaged and its scope limited. В связи с предусмотренным в статье 14 положением об обеспечении перевода в рамках политических, судебных и административных процедур необходимо предусмотреть возможность применения практических ограничений в отношении соблюдения этой нормы, вследствие чего предлагается ограничить сферу ее действия.
Care was taken to ensure that regulations were complied with when fulfilling quotas. The 25,000 deportations that had taken place in 2007 included assisted returns. Принимаются меры для обеспечения соблюдения соответствующих правил при заполнении квот. 25000 случаев высылки, которые имели место в 2007 году, включают случаи организованного возвращения.
They have not been made "justiciable", nor are the treaty bodies able to enforce these obligations on the States that are recalcitrant in fulfilling the terms of the treaties. Их соблюдения невозможно добиваться в судебном порядке, и их договорные органы не могут в обязательном порядке требовать соблюдения этих обязательств со стороны государств, не желающих соблюдать условия соглашений.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
In these lessons, the prince was taught that he was predestined to become an instrument of Divine Providence, fulfilling the historical destiny of the House of Orange-Nassau. Согласно этому материалу, принца учили, что ему предопределено стать инструментом Промысла Божьего, выполнив историческое предназначение Оранской династии.
Now it is vital that the international community help the Afghans to hold parliamentary elections next year, thereby fulfilling the commitment made in Bonn three years ago. Теперь исключительно важно, чтобы международное сообщество оказало афганцам помощь в проведении парламентских выборов в следующем году, выполнив тем самым обязательство, взятое в Бонне три года тому назад.
The Philippines is a party to these Treaties, and recently ratified the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, thus fulfilling our constitutional requirement of keeping the Philippines free from nuclear weapons. Филиппины являются участником этих договоров и недавно ратифицировали Договор об объявлении Юго-Восточной Азии зоной, свободной от ядерного оружия, выполнив тем самым наше конституционное требование о сохранении безъядерного статуса Филиппин.
In 2004, Poland also adopted a National Program of Action to benefit children - thus fulfilling its pledge made at the 2002 United Nations children's summit. Кроме того, в 2004 году Польша приняла Национальную программу действий в интересах детей, выполнив тем самым свое обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 2002 года, которая была проведена под эгидой Организации Объединенных Наций.
Up to this very day, we still hear the echoes of the roll-call vote and the two thirds of the Member States of the Organization who, on that fateful evening, voted in support, fulfilling their moral responsibility. До сего дня мы все еще слышим эхо поименного голосования и слова двух третей государств - членов Организации, которые в тот судьбоносный вечер проголосовали в поддержку, выполнив тем самым свой моральный долг.
Больше примеров...