Английский - русский
Перевод слова Fulfilling

Перевод fulfilling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнение (примеров 335)
It was presumed that after fulfilling a part of the obligation - either dedere or judicare - the State was released from fulfilling the other part. Считается, что выполнение одной части этого составного обязательства - либо выдача, либо предание суду - освобождает государство от выполнения другой его части.
The implementation of the outcomes of the conferences was part of a wider process aimed at fulfilling the commitments of the Millennium Declaration and achieving the millennium development goals. Практическая реализация решений конференций является частью более широкого процесса, нацеленного на выполнение обязательств в связи с положениями Декларации тысячелетия и достижение сформулированных в Декларации целей в области развития.
The OIOS evaluation of the Department of Political Affairs found that while the Department was largely fulfilling its core functions and its clients were mostly satisfied, performance was mixed for those functions supporting the prevention, control and resolution of conflicts. Проведенная УСВН оценка деятельности Департамента по политическим вопросам показала, что, хотя Департамент в целом выполняет большинство своих основных функций и его клиенты большей частью удовлетворены его работой, выполнение функций в поддержку предупреждения, сдерживания и урегулирования конфликтов осуществляется с переменным успехом.
5.27 The Office of Operations is responsible for the provision of day-to-day executive direction and guidance for peacekeeping operations in the field, fulfilling the Secretary-General's reporting obligations on peacekeeping operations to the Security Council and overseeing the planning process for peacekeeping operations. 5.27 Управление операций отвечает за обеспечение ежедневного руководства и управления операциями по поддержанию мира на местах, выполнение обязанностей Генерального секретаря по представлению докладов об операциях по поддержанию мира Совету Безопасности и надзор за процессом планирования операций по поддержанию мира.
This finding was based on a groundbreaking research paper that showed that even a highly efficient global CO2 tax aimed at fulfilling the ambitious goal of keeping temperature increases below 2oC would reduce annual world GDP by a staggering 12.9%, or $40 trillion, in 2100. Этот вывод был основан на инновационной научно-исследовательской разработке, которая показала, что даже очень эффективный глобальный налог на CO2, нацеленный на выполнение амбициозной цели по сохранению роста температуры ниже 2oC к 2100 году, уменьшит годовой глобальный ВВП приблизительно на 12,9% или 40 триллионов долларов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 260)
However, the Organization also needed to be more efficient in fulfilling its mandates. Однако Организации также необходимо более эффективно выполнять свои мандаты.
Venezuela is committed to fulfilling its commitments at the WTO, but in order to do so on a level playing field it will require true and effective special and differential treatment. Венесуэла полна решимости выполнять свои обязательства в рамках ВТО, но для того, чтобы стать полноправным участником на торговых рынках, она нуждается в применении по отношению к ней действительно особого дифференцированного режима.
He underlines that this assistance in fact saves the State considerable funds, as it contributes to fulfilling the State's own obligation to ensure humanitarian assistance. Он подчеркивает, что на деле такая помощь экономит государству значительные средства, так как она помогает государству выполнять свое собственное обязательство по оказанию гуманитарной помощи.
Accordingly, his Government condemned terrorism in all its forms and manifestations, regardless of its motives, and reaffirmed its full commitment to fulfilling the obligations incumbent on it in accordance with the international legal instruments on terrorism to which it was a party. Поэтому его страна осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях независимо от его причин и вновь заявляет о своей твердой решимости выполнять свои обязательства в соответствии с международно-правовыми документами по терроризму, участником которых она является.
For a long time we have agreed on the need to reform the United Nations to make the Organization more efficient in fulfilling the mandates enshrined in the United Nations Charter and to reflect the enormous changes in the world over the past 60 years. Мы уже давно согласились с необходимостью реформирования Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Организация могла эффективнее выполнять обязанности, зафиксированные в Уставе Организации Объединенных Наций, и соответствовала тем грандиозным изменениям, которые произошли в мире за последние 60 лет.
Больше примеров...
Выполняет (примеров 212)
The premium reduction system is currently being examined with a view to establishing whether or not it is fulfilling its purpose. В настоящее время система сокращения платежей подвергается изучению, с тем чтобы выяснить, выполняет ли она свою функцию.
After more than a year at the helm I am pleased to state that my Government is fulfilling the promises contained in the inaugural address which I delivered to the Salvadorian people on 1 June 1994. По истечении более года моего пребывания у власти я с радостью заявляю, что мое правительство выполняет обещания, содержавшиеся в моей инаугурационной речи, с которой я выступил перед сальвадорским народом 1 июня 1994 года.
The international expert team is the executive body for the project and during the pilot stage had major responsibilities (through its coordinator) for keeping to the time schedule, fulfilling the programme of work, preparing the reports and most importantly formulating the conclusions and recommendations. Международная группа экспертов является учреждением - исполнителем проекта и на экспериментальном этапе выполняет важнейшие обязанности (через своего координатора), касающиеся соблюдения установленных сроков, осуществления программы работы, подготовки докладов и, в особенности, выработки выводов и рекомендаций.
The Republic of Korea is sincerely fulfilling its voluntary pledges and commitments and underlined its policy to fully cooperate with the United Nations mechanisms and to play a constructive role. Республика Корея добросовестно выполняет свои добровольные обещания и обязательства и проводит политику, направленную на то, чтобы всесторонне сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций и играть в соответствующих процессах конструктивную роль.
In addition, it was methodically fulfilling its treaty obligations to cut back and destroy conventional and chemical weapons, at considerable financial cost. В дополнение к этому, Российская Федерация неуклонно выполняет свои договорные обязательства по сокращению и уничтожению запасов обычного и химического оружия, неся в связи с этим значительные финансовые издержки.
Больше примеров...
Достижение (примеров 76)
Among the many tragic consequences of such inequality is the impact it has on fulfilling the Millennium Development Goals. Одним из многих трагических последствий такого неравенства является его влияние на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It thereby enhances consistency and complementarity between UNIDO's long-, medium- and short-term objectives, and reinforces the shift towards a results-oriented approach in the Organization's endeavours towards fulfilling these objectives. Тем самым они способствуют согласованности и взаимодополняемости долгосрочных, среднесрочных и краткосрочных целей ЮНИДО, а также создают более благоприятные условия для перехода к ориентированному на конкретные результаты подходу в деятельности Организации, направленной на достижение этих целей.
This promises a positive outcome that will spark great efforts towards fulfilling our desired goals. Это позволяет нам надеяться на достижение успешных результатов, которые будут способствовать осуществлению намеченных нами целей.
In conclusion, we hope that next year, when we take up the discussion on this agenda item again, we will have witnessed some positive developments, thus fulfilling our hopes and aspirations for peace and stability in the Middle East region. В заключение хотелось бы выразить надежду, что при обсуждении данного пункта повестки дня в следующем году мы сможем отметить позитивные сдвиги, реализацию наших надежд и чаяний на достижение мира и стабильности в ближневосточном регионе.
As the torchbearer of the women's movement and an innovator for affecting gender equality outcomes, UNIFEM must no doubt have access to more resources, and in this regard it is hoped that Member States will be forthcoming in fulfilling the resources gap. ЮНИФЕМ, выступая в роли знаменосца женского движения и новатора в реализации мероприятий, направленных на достижение гендерного равенства, должен, несомненно, иметь больше ресурсов в своем распоряжении, и в этой связи следует надеяться на то, что государства-члены предпримут дополнительные усилия для пополнения недостающих ресурсов.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 165)
The international community should support the efforts of African countries by fulfilling commitments made in the context of the United Nations New Agenda for Development of Africa in the 1990s. Международное сообщество должно поддержать усилия африканских стран и выполнить обязательства, взятые им в контексте Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90е годы.
The Peacebuilding Commission was already fulfilling one important part of its mandate: to focus attention on countries that were striving to consolidate peace after years of conflict. Комиссии по миростроительству уже удалось выполнить одну важную часть порученного ей мандата, а именно сосредоточить внимание на странах, пытающихся упрочить мир после окончания длившихся долгие годы конфликтов.
For example, a supplier could augment the quantities of its offer so that it would be capable of fulfilling and invited to compete for a greater range of future purchase orders. Например, поставщик может увеличить количество, предусмотренное в его оферте, с тем чтобы он был в состоянии выполнить закупочные заказы и участвовать в конкуренции в отношении большей совокупности будущих закупочных заказов.
In support of this opinion, it was noted that the seller had provided the buyer with a certificate from its local Chamber of Commerce stating that climatic conditions beyond the seller's control prevented it from fulfilling its obligations under the contract. В обоснование своего решения суд отметил, что продавец представил покупателю заключение местной торговой палаты, в котором было указано, что продавец был не в состоянии выполнить свои обязательства по договору из-за не зависящих от него погодных условий.
Of further concern is the food insecurity situation exacerbated by the ongoing conflict, which has prevented a large number of South Sudanese from planting their annual crops or fulfilling other food securing activities. Еще одной проблемой является ситуация с нехваткой продовольствия, усугубившаяся в результате продолжающегося конфликта, который не позволил многим жителям Южного Судана провести ежегодную посевную кампанию и выполнить другие работы по созданию запасов продовольствия.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 146)
As part of the Government's policy of playing an active role in international efforts to combat terrorism, in particular by fulfilling its obligations spelled out by the Counter-Terrorism Committee of the United Nations, Cambodia has implemented some necessary measures recently. Проводя политику активного участия в международных усилиях по борьбе с терроризмом, в частности, выполняя обязательства, сформулированные Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, Камбоджа недавно предприняла ряд необходимых мер.
In 1998, the Ontario government launched a new strategy, Building Aboriginal Economies, fulfilling a commitment made in the government's 1996 APF to develop an Aboriginal economic strategy. В 1998 году правительство Онтарио приступило к осуществлению новой программы по развитию экономики в интересах коренных жителей, выполняя тем самым взятое на себя в рамках ПКН 1996 года обязательство относительно разработки экономической программы для коренных жителей.
In fulfilling his mandate, the Special Rapporteur has reported on his activities by submitting two general reports and one country mission report to the Commission on Human Rights, and two reports to the General Assembly. Выполняя свой мандат, Специальный докладчик сообщал о своей деятельности путем представления двух общих докладов и одного доклада о страновой миссии Комиссии по правам человека и двух докладов Генеральной Ассамблее.
Fulfilling optional reporting items, 50 per cent of the respondents submitted, in full or in part, copies of national legislation. Выполняя факультативное условие об отчетности, 50 процентов респондентов представили копии национальных законодательных актов полностью или частично.
Various measures have been actively taken to support efforts to manage work and family life so that both male and female employees can lead fruitful working lives, while fulfilling their family roles in matters such as child care and family care. В целях содействия совмещению рабочих и семейных обязанностей принимается целый ряд мер, направленных на то, чтобы трудящиеся - мужчины и женщины могли плодотворно трудиться, выполняя при этом свои семейные обязанности, связанные, в частности, с заботой о детях и других членах семьи.
Больше примеров...
Реализации (примеров 237)
Ms. Baza (Spain) said that the Commission had made tangible progress in fulfilling certain tasks it had set itself for the current quinquennium. Г-жа Баса (Испания) говорит, что Комиссия достигла ощутимого прогресса в реализации определенных задач, которые она поставила перед собой на текущее пятилетие.
We call on the members of civil society, non-governmental organizations and all relevant actors in society to cooperate with Governments in fulfilling the aspirations so eloquently expressed in Beijing. Мы призываем членов гражданского общества, неправительственных организаций и всех заинтересованных членов общества к сотрудничеству с правительствами в реализации чаяний, столь красноречиво высказанных в Пекине.
A programme to adopt such actions with a view to fulfilling human rights, more specifically of the vulnerable and marginal groups of people living in poverty, and aimed at eradicating extreme poverty can be adopted both at the national and international levels. Как на национальном, так и на международном уровне можно принять программу по осуществлению таких действий в целях реализации прав человека, особенно прав живущих в нищете представителей уязвимых и маргинальных групп, и искоренения крайней нищеты.
He agreed that poverty eradication was a method of fulfilling the right to development, but was not the human right to development. Он согласился с тем, что деятельность по искоренению нищеты относится к числу методов реализации права на развитие, не являясь при этом средством осуществления права человека на развитие.
Pakistan's Constitution reflected all these aspirations and Pakistan was committed to fulfilling these aspirations despite numerous challenges and setbacks faced in its 65-year history. Все эти стремления отражены в Конституции Пакистана, и Пакистан привержен их реализации, несмотря на многочисленные вызовы и препятствия, с которыми ему пришлось столкнуться за его 65-летнюю историю.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 156)
The progress made in fulfilling the four goals of the Ottawa Convention has been tangible but uneven. Прогресс, достигнутый в осуществлении четырех целей Оттавской конвенции, был ощутимым, но неравномерным.
We note with satisfaction the enhanced cooperation among the three Committees, and we encourage them to continue to cooperate closely in fulfilling their mandates. Мы с удовлетворением отмечаем усиление сотрудничества между тремя этими комитетами и поощряем их к дальнейшему тесному сотрудничеству в осуществлении своих мандатов.
In outlining the conceptual framework, the Associate Administrator touched upon the role of UNDP to support programme countries in fulfilling their national development strategies. Излагая концептуальную основу, заместитель Администратора затронул вопрос о роли ПРООН в оказании охваченным программами странам помощи в осуществлении их национальных стратегий развития.
In order to strengthen their authority with regard to the promotion of non-proliferation, nuclear-weapon States must demonstrate greater vigour and resolve in fulfilling their obligations under article VI of the Treaty and the 13 practical steps agreed upon at the 2000 Review Conference. Если обладающие ядерным оружием государства хотят повысить свой авторитет в деле содействия нераспространению, они должны продемонстрировать больше усердия и решимости в соблюдении своих обязательств по статье VI Договора и в осуществлении 13 практических шагов, утвержденных на Конференции участников в 2000 году.
The President frankly described the problems facing the Association, particularly the shortage of lawyers, if indeed lawyers are to play their role in fulfilling President Khatami's vision of a civil society. Президент откровенно охарактеризовал проблемы, с которыми сталкивается Ассоциация, особенно с нехваткой адвокатов, если адвокатам действительно предстоит сыграть роль в осуществлении имеющегося у президента Хатами видения гражданского общества.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 254)
UNMIK regulation 2003/13 is clearly not a step towards fulfilling that benchmark. Распоряжение МООНК 2003/13 явно нельзя назвать шагом вперед в направлении осуществления этого целевого показателя.
The Committee looks forward to the Executive Directorate's proposal for its 2007 implementation plan for fulfilling the Committee's policy guidance on technical assistance. Комитет ожидает, что в рамках своего плана осуществления на 2007 год Исполнительный директорат представит предложения, касающиеся выполнения руководящих указаний Комитета в отношении содействия предоставлению технической помощи.
Oral contribution concerning the necessity of peace as a precondition for eradicating poverty and fulfilling the MDGs. Устное выступление по вопросу о необходимости обеспечения мира в качестве предварительного условия для искоренения нищеты и осуществления закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
The Committee expects that the present structure of the technical working groups will continue to contribute to the achievements of the Executive Directorate in effectively fulfilling its mandates. Комитет ожидает, что существующая структура будет и далее вносить вклад в деятельность Исполнительного директората в плане эффективного осуществления его мандата.
Since 1 July 1997, this measure constitutes a right for all citizens fulfilling the conditions of access, ensuring them a pecuniary payment, and a programme of social integration. Португалия также способствует социальной интеграции путем осуществления своей программы под названием «Экономическая и социальная интеграция неимущих групп населения».
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 59)
She stressed the responsibility that members of the Executive Board had in fulfilling the resource requirements of the MYFF. Она подчеркнула ответственность членов Исполнительного совета за удовлетворение потребностей в ресурсах МРФ.
Fulfilling the needs of both communities, including through development aid, education and health services, is essential for bringing peace and stability to the area. Удовлетворение потребностей обеих общин, включая оказание помощи в целях развития и предоставление услуг в области образования и здравоохранения, играет крайне важную роль в обеспечении мира и стабильности в районах.
There was some appreciation that the Government of the Sudan had begun taking some necessary steps towards fulfilling its international human rights obligations. Было высказано определенное удовлетворение в связи с тем, что правительство Судана начало принимать некоторые необходимые меры по выполнению своих международных обязательств в области прав человека.
Education had paved the way for women to seek gainful and fulfilling employment, and their aspirations had risen correspondingly. Образование прокладывает для женщин путь к возможности получения высокооплачиваемой и приносящей удовлетворение работы, и соответственно этому растут их стремления.
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur for Morocco) was pleased that the Government of Morocco was regularly fulfilling its treaty obligations. Г-н де ГУТТ (Докладчик по Марокко) выражает удовлетворение в связи с тем, что марокканское правительство регулярно выполняет свои обязательства по Конвенции.
Больше примеров...
Выполняют (примеров 111)
According to JS1, they often failed in fulfilling their professional duty with due diligence. По информации в СП 1, адвокаты зачастую не выполняют свои профессиональные обязанности надлежащим образом.
Local authorities are fulfilling their commitments and we expect Timor-Leste to further develop its own capability and to reach self-sufficiency in security with the support of the international community. Местные власти выполняют свои обязанности, и мы выражаем надежду на то, что Тимор-Лешти будет продолжать развивать свой собственный потенциал и достигнет уровня самодостаточности в области безопасности при поддержке международного сообщества.
These focus on the Government's financial performance and also investigate the extent to which Ministries are fulfilling their social objectives and incorporate the views of beneficiaries in the audit reports. Основное внимание в ходе этих проверок уделялось эффективности финансовой деятельности правительства, а также изучению вопроса о том, в какой мере министерства выполняют свои социальные задачи и отражают мнения получателей помощи в аудиторских заключениях.
States were therefore encouraged to examine their own performance on minority rights and to assess the extent to which they were truly fulfilling their commitments under the Declaration. В этой связи они призвали государства проанализировать свою деятельность в области осуществления прав меньшинств и оценить, в какой мере они реально выполняют свои обязательства в соответствии с Декларацией.
Despite the lack of resources and mounting salary arrears, members of the police force are still reporting to work and fulfilling their law and order duties in a manner that has led to a noticeable decrease in the number of cases, especially in the capital. Несмотря на нехватку ресурсов и рост задолженности по выплате денежного содержания, сотрудники полиции продолжают приходить на работу и выполняют свои обязанности по обеспечению правопорядка таким образом, что это привело к существенному сокращению числа преступлений, особенно в столице.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 44)
His way of dealing with it is by fulfilling a prophecy. Его способ с этим справиться, это - исполнение пророчества.
4.2 Completion by the Government of Timor-Leste of a Common Core Document and treaty specific documents fulfilling obligations under 7 human rights treaties 4.2 Завершение правительством Тимора-Лешти работы по подготовке общего базового документа и документов по конкретным договорам во исполнение обязательств по семи договорам по правам человека
In fulfilling the mandate contained in paragraph 100 of the Accra Accord, the expert meeting made the following actionable recommendations with a view to guiding the role of UNCTAD in support of sustainable development and climate changes policies in developing countries: Во исполнение мандата, закрепленного в пункте 100 Аккрского соглашения, совещание экспертов выработало приводимые ниже практические рекомендации, призванные ориентировать деятельность ЮНКТАД по поддержке политики в области устойчивого развития и изменения климата в развивающихся странах:
Fulfilling the recommendations of the Guidelines for the preparation of reports to be submitted to the Committee, this document is organized into two main parts: the first, called Essential Data and Facts contains up-to-date information on the country's demographic, political and economic situation. Во исполнение рекомендаций, изложенных в Руководящих принципах подготовки докладов, подлежащих представлению в Комитет, настоящий документ состоит из двух основных частей: первая часть, озаглавленная "Основные факты и цифры", содержит наиболее актуальную информацию о демографическом, политическом и экономическом положении страны.
Fulfilling requests for continuation of criminal investigations or instituting criminal proceedings Исполнение просьб о продолжении уголовного преследования или о возбуждении уголовного дела.
Больше примеров...
Осуществлению (примеров 116)
There are still, however, practical and unresolved questions to be tackled before inspectors can start fulfilling their mandate. Тем не менее до того, как инспекторы смогут приступить к осуществлению своего мандата, предстоит урегулировать ряд практических и нерешенных вопросов.
In following up the report at the national level, it would accord priority to fulfilling the recommendation on coherence and coordination. Практическая реализация выводов доклада на национальном уровне означала бы, что осуществлению рекомендации о последовательности и координации уделяется первоочередное внимание.
Priority should be given to approaches that focus on poverty and improving linkages, participation and social networks within and between different community groups, thereby fulfilling economic, social and cultural rights; Основной упор следует делать на подходы, в которых основное внимание уделялось бы нищете и укреплению связей, участия и социальных структур в пределах различных общинных групп и между ними, что будет способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав;
In fulfilling its commitment to play its role in the maintenance of international peace and security, the State of Qatar signed the 1992 Chemical Weapons Convention in February 1993, ratifying it in September 1997. Выполняя свое обязательство по осуществлению своей роли в деле поддержания международного мира и безопасности, Государство Катар подписало принятую в 1992 году Конвенцию по химическому оружию в феврале 1993 года и ратифицировало ее в сентябре 1997 года.
We welcome the efforts by development partners to strengthen cooperation with the New Partnership for Africa's Development and the progress made by the African countries in fulfilling their commitments in respect of the implementation of the New Partnership. Мы приветствуем усилия партнеров по процессу развития, направленные на укрепление сотрудничества с Новым партнерством в интересах развития Африки, и прогресс, достигнутый африканскими странами в выполнении их обязательств по осуществлению Нового партнерства.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 82)
A representative of Canada stated that Canada fully supported the implementation of the ITL as an integral component of the Kyoto Protocol and was pleased to associate itself with the draft decision subject to fulfilling its domestic budgetary approval procedures. Представитель Канады заявил, что Канада в полной мере поддерживает ввод в действие МРЖО в качестве неотъемлемого компонента Киотского протокола и что Канада с удовлетворением поддерживает этот проект решения при условии соблюдения ее внутренних процедур утверждения бюджетов.
It creates the possibility to radically rethink the role of international financial institutions in terms of respecting, protecting and fulfilling human rights, including economic and social rights. Этот сдвиг даёт шанс радикально переосмыслить роль международных финансовых институтов с точки зрения соблюдения, защиты и осуществления прав человека, в том числе экономических и социальных прав.
They have not been made "justiciable", nor are the treaty bodies able to enforce these obligations on the States that are recalcitrant in fulfilling the terms of the treaties. Их соблюдения невозможно добиваться в судебном порядке, и их договорные органы не могут в обязательном порядке требовать соблюдения этих обязательств со стороны государств, не желающих соблюдать условия соглашений.
What further international cooperation or coordination would be appropriate to assist States in fulfilling their obligations to adopt laws or regulations or to take measures to give effect to international provisions to protect and preserve the marine environment and to take appropriate enforcement action? Какое дальнейшее международное сотрудничество или координацию надлежит обеспечить в целях оказания государствам содействия в выполнении ими своих обязательств принимать законы или правила или принимать меры по осуществлению международно согласованных положений о защите и сохранении морской среды и принимать надлежащие меры обеспечения соблюдения?
Fulfilling its routine supervisory activities the Estonian Financial Security Authority controls the adequacy of the internal measures of the supervised entities for the implementation of the international sanctions. В рамках своей надзорной деятельности Управление финансовой безопасности Эстонии контролирует адекватность внутренних мер контролируемых организаций на предмет соблюдения международных санкций.
Больше примеров...
Выполнив (примеров 25)
He was sure that the Conference would be successful and urged the international community to show good will by fulfilling its commitments for the achievement of sustainable development. В связи с этим она надеется на успех Конференции и призывает международное сообщество продемонстрировать свою добрую волю, выполнив обязательства в отношении устойчивого развития.
I strongly urge the donor community to maintain its support for the peace process by providing the required support for demobilization and reintegration and by fulfilling pledges made at the 1995 Brussels Round Table Conference. Я настоятельно призываю сообщество доноров продолжать оказание поддержки мирному процессу, предоставив необходимую помощь для демобилизации и реинтеграции и выполнив обязательства, взятые ими на конференции "за круглым столом" в Брюсселе в 1995 году.
The Philippines is a party to these Treaties, and recently ratified the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, thus fulfilling our constitutional requirement of keeping the Philippines free from nuclear weapons. Филиппины являются участником этих договоров и недавно ратифицировали Договор об объявлении Юго-Восточной Азии зоной, свободной от ядерного оружия, выполнив тем самым наше конституционное требование о сохранении безъядерного статуса Филиппин.
4.29 In conclusion, the State party argues that by obtaining the guarantees in question from the competent Egyptian official, it lived up to its commitments under the Convention while at the same time as fulfilling its obligations under Security Council resolution 1373 (2001). 4.29 В заключение государство-участник утверждает, что, получив соответствующие гарантии от компетентного должностного лица Египта, оно выполнило свои обязательства согласно Конвенции, выполнив одновременно свои обязательства в соответствии с резолюцией 1373 (2001) Совета Безопасности.
In 2004, Poland also adopted a National Program of Action to benefit children - thus fulfilling its pledge made at the 2002 United Nations children's summit. Кроме того, в 2004 году Польша приняла Национальную программу действий в интересах детей, выполнив тем самым свое обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей 2002 года, которая была проведена под эгидой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...