Accordingly, the unconditional and urgent fulfilling of commitments made is crucial. |
Соответственно, важнейшее значение приобретает безоговорочное и безотлагательное выполнение взятых обязательств. |
We acknowledge that realizing the rights of girls and women means fulfilling all promises and commitments that have been made over the past decade. |
Мы обращаем внимание на то, что осуществление прав девочек и женщин предполагает выполнение всех обещаний и обязательств, которые были приняты за последнее десятилетие. |
Concluding contracts and fulfilling reporting obligations for NAPA preparation projects before implementation can start. |
е) заключение договоров и выполнение обязательств по представлению отчетности в отношении проектов по подготовке НПДА до начала осуществления. |
However, fulfilling it is more demanding than ever. |
Но ее выполнение сегодня стало еще более безотлагательным. |
One representative said that, while financial assistance should not be a condition for fulfilling reporting requirements, the special situation of developing countries should be taken into consideration. |
Один представитель сказал, что, хотя выполнение требований относительно представления информации не должно быть обусловлено финансовой помощью, необходимо учитывать особое положение развивающихся стран. |
The objective of the fifth session is to conclude negotiations and produce a complete text for the mercury convention, thus fulfilling the mandate set out in Governing Council decision 25/5. |
Целью пятой сессии является завершение переговоров и подготовка полного текста конвенции по ртути и выполнение таким образом мандата, предусмотренного решением 25/5 Совета управляющих. |
Cooperating with human rights treaty bodies and assiduously fulfilling the relevant obligations; |
сотрудничество с договорными органами по правам человека и неукоснительное выполнение соответствующих обязательств; |
The Armed Forces are responsible for fulfilling Portugal's military commitments and for taking part in humanitarian and peace missions undertaken by international organisations of which Portugal is a member. |
Вооруженные силы обеспечивают выполнение военных обязательств Португалии и участвуют в гуманитарных и миротворческих операциях, предпринимаемых международными организациями, членом которых является Португалия. |
They do not necessarily have substantive expertise in evaluation and/or have only a small portion of their time dedicated to fulfilling this function. |
Они не всегда обладают профессиональными знаниями в области оценки и отводят лишь малую часть своего времени на выполнение этой функции. |
The commitment of the United Nations to a strengthened accountability system for peacekeeping includes accountability for fulfilling its obligations to its Member States. |
Приверженность Организации Объединенных Наций укреплению системы подотчетности в связи с миротворческой деятельностью поддержания мира включает ответственность за выполнение обязательств перед своими государствами-членами. |
This includes fulfilling UNICEF responsibilities as cluster/sector lead or co-lead in water, sanitation and hygiene; nutrition; education; child protection and gender-based violence. |
Это включает выполнение обязательств ЮНИСЕФ как ведущего или одного из ведущих кластерных/секторальных учреждений в сфере водоснабжения, санитарии и гигиены; питания; образования; защиты детей и борьбы с гендерным насилием. |
States also highlighted that adequate stockpile management, including physical security measures, can assist States in fulfilling their international obligations under the Charter of the United Nations. |
Государства особо отметили также, что надлежащее управление запасами, включая меры по обеспечению физической защиты, может облегчить государствам выполнение их международных обязательств, вытекающих из Устава Организации Объединенных Наций. |
Rather than being seen as an administrative cost, this could instead be considered part of the contribution of National Committees to fulfilling the mandate of UNICEF. |
Такие расходы могут рассматриваться не как административные издержки, а, скорее, как часть вклада национальных комитетов в выполнение мандата ЮНИСЕФ. |
The UPR recommendations are aimed at Switzerland as a State party, nonetheless responsibility for implementing them and fulfilling the country's international obligations lies with the competent state bodies at all levels. |
Рекомендации в рамках универсального периодического обзора адресованы Швейцарии как государству-участнику, однако ответственность за их осуществление и выполнение международных обязательств страны возложена на компетентные государственные органы на всех уровнях. |
The CST was given primary responsibility for fulfilling this objective as well as a supporting role in implementing operational objective 1 on advocacy, awareness raising and education. |
На КНТ возложена основная ответственность за выполнение этой цели и вспомогательная роль в реализации оперативной цели 1 "Пропагандистская, информационная и просветительская работа". |
However, States, given the stakes and their international obligations, have the primary responsibility for fulfilling the commitments undertaken. |
Однако на государства, с учетом их участия и международных обязательств, возлагается главная ответственность за выполнение поставленных задач. |
We also encourage elders to actively take part in community affairs such as joining volunteer service and fulfilling civic responsibilities. |
Мы также содействуем престарелым в активном участии в делах общины, в частности таких как служба добровольцев и выполнение своих гражданских обязанностей. |
The Government claimed that the travel ban was a serious impediment in its fulfilling its international obligations. |
Правительство заявило, что запрет на поездки серьезно затрудняет выполнение им своих международных обязательств. |
They would focus on how individual departments are fulfilling organizational policies and requirements designed to meet General Assembly mandates. |
Основное внимание в нем можно было бы уделять вопросам, касающимся осуществления отдельными департаментами политики Организации и требований, призванных обеспечить выполнение мандатов Генеральной Ассамблеи. |
A series of provisions are now in force with the aim of fulfilling Venezuela's obligation under this article. |
В Венесуэле действует целый ряд норм, направленных на практическое выполнение обязательств, вытекающих из этой статьи. |
There is no guarantee that the performance of one of the principal functions would automatically lead to fulfilling the others. |
Нет гарантии того, что выполнение одной из основных функций автоматически приведет к выполнению других. |
It is the responsibility of those States to make sure that they are fulfilling that obligation. |
И эти государства несут ответственность за то, чтобы обеспечить выполнение ими такого обязательства. |
The Republic of Belarus pursues a responsible and consistent foreign policy aimed at fulfilling its commitments in the sphere of international security, disarmament and non-proliferation. |
Республика Беларусь проводит ответственную и последовательную внешнюю политику, направленную на выполнение ею своих обязательств в области международной безопасности, разоружения и нераспространения. |
Since that time, the Office has been working towards fulfilling its mandates and its Organization-wide responsibilities. |
С этого времени Управление обеспечивает выполнение возложенных на него задач и функций в рамках всей Организации. |
The Committee of the Whole would formally forward the draft resolutions to the drafting committee, thus fulfilling the procedural requirements. |
Комитет полного состава официально направит проекты резолюций редакционному комитету, обеспечив тем самым выполнение процедурных требований. |