Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Удовлетворение

Примеры в контексте "Fulfilling - Удовлетворение"

Примеры: Fulfilling - Удовлетворение
Who knows the lyrics to artistically fulfilling. ! Кто знает слова творческое удовлетворение.
We are convinced that the full integration of Slovenia in the existing regional security structures in Europe would contribute significantly to fulfilling these needs. Мы убеждены в том, что полная интеграция Словении в существующие региональные структуры в сфере безопасности в Европе внесет существенный вклад в удовлетворение этих потребностей.
We are convinced that fulfilling basic human needs and improving quality of life are the main objectives of any developmental process. Мы убеждены в том, что удовлетворение основных потребностей человека и улучшение качества жизни - вот главные задачи любого процесса в области развития.
She stressed the responsibility that members of the Executive Board had in fulfilling the resource requirements of the MYFF. Она подчеркнула ответственность членов Исполнительного совета за удовлетворение потребностей в ресурсах МРФ.
We are convinced that fulfilling basic human needs and improving the quality of life are the main objectives of any developmental process. Мы убеждены, что главными целями любого процесса развития являются удовлетворение основных потребностей и улучшение качества жизни человека.
The yearning for a fulfilling, meaningful and happy life is a fundamental goal of every person. Стремление к приносящей удовлетворение, достойной и счастливой жизни - это одна из основополагающих целей каждого человека.
As such, the affected State may impose conditions on the provision of assistance, including compliance with its national laws and fulfilling demonstrated needs. Как таковое, пострадавшее государство может выдвигать условия относительно оказания помощи, включая соблюдение его национального законодательства и удовлетворение выявленных потребностей.
The Albanian Constitution guarantee the rights of the child and in this context the state through its legal initiatives ensures fulfilling of the needs of child welfare, upbringing, education, employment, its intellectual development. Права ребенка гарантированы Конституцией Албании, на основании чего государство посредством законодательных инициатив обеспечивает удовлетворение потребностей, связанных с детским благосостоянием, воспитанием, образованием, занятостью и интеллектуальным развитием.
But fulfilling one's desire is necessarily evil Но удовлетворение желаний - с неизбежностью зло!
The secretariat's strategy has been to identify areas where UNCTAD has a comparative advantage and can contribute in a practical manner to fulfilling the needs of the informal sector. Стратегия секретариата заключается в том, чтобы выявить области, в которых ЮНКТАД обладает сравнительными преимуществами и может внести практический вклад в удовлетворение потребностей неформального сектора.
That, together with the encouraging feedback I have received from Member States, has made this experience a most rewarding and fulfilling one. Благодаря этому, а также благодаря обнадеживающей оценке работы со стороны государств-членов, эта работа приносила мне огромное удовольствие и удовлетворение.
The present draft implementation plan is devoted to fulfilling the minimum requirements for providing monitoring reports in support of the first effectiveness evaluation, as requested in decision SC-2/13. Настоящий проект плана осуществления призван обеспечить удовлетворение минимальных потребностей для представления докладов о мониторинге в поддержку первой оценки эффективности, как об этом говорится в решении СК2/13.
Although human rights was one of the three pillars of the United Nations system, it received only a fraction of the resources provided to the other two, rendering it incapable of fulfilling increasing global expectations. Несмотря на то что область прав человека является одним из трех столпов системы Организации Объединенных Наций, она получает лишь крупицу по сравнению со средствами, выделяемыми на две другие области, что делает невозможным удовлетворение растущих глобальных требований.
But so long as the industry is geared towards fulfilling audience demand - ie, for the same brightly coloured characters doing the same thing forever - you're never going to see any real growth. Но пока индустрия ориентирована на удовлетворение потребностей аудитории, т.е. для тех же ярких персонажей, которые делают всегда одно и то же - вы никогда не увидите никакого реального роста.
Second, the Programme of Action incorporates time-bound, specific targets, mostly already agreed in international forums, pertaining particularly to fulfilling the basic needs and the provision of basic social services for all. Второй аспект состоит в том, что в Программе действий определены конкретные задачи и указаны обязательные сроки их выполнения, они уже были в основном согласованы на международных форумах и направлены прежде всего на удовлетворение основных потребностей всех людей и предоставление им основных социальных услуг.
We have been able to deter aggression aimed at fulfilling territorial ambitions, even while we have been able to encourage the prospects for peace in the Middle East. Нам удалось сдерживать агрессию, направленную на удовлетворение территориальных амбиций, мы даже смогли содействовать упрочению перспектив на достижение мира на Ближнем Востоке.
Therefore, there are certain responsibilities for men, such as protecting the family, fulfilling their needs and providing for them financially, which are not obligations of women. Поэтому существуют определенные обязанности мужчин, такие как защита их семей, удовлетворение их потребностей и финансовое обеспечение, которые не обязательны для женщин.
Immigration laws and policies should include concrete regulations aimed at protecting the rights of the child in the context of migration and fulfilling their specific needs in migration-related circumstances. Иммиграционное законодательство и иммиграционная политика должны включать конкретные меры регулирования, направленные на защиту прав ребенка в контексте миграции и удовлетворение особых потребностей детей в условиях миграции.
Religion, thought, conscience and belief may, and can, contribute to fulfilling women's and men's moral, ethical and spiritual needs and to realizing their full potential in society. Религия, мышление, сознание и вера могут и способны внести свой вклад в удовлетворение моральных, этических и духовных потребностей женщин и мужчин и реализацию в полном объеме их потенциала в обществе.
While remote sensing makes a significant contribution to fulfilling information needs, it should be recognized that satellite remote sensing plays a complementary role to other means of spatial data acquisition. Хотя дистанционное зондирование вносит значительный вклад в удовлетворение информационных потребностей, следует признать, что спутниковое дистанционное зондирование лишь дополняет другие средства получения пространственных данных.
Development should not only be aimed at fulfilling people's growing aspirations in terms of consumption, however legitimate they may be, but also fulfil people's aspirations for a better quality of life. Развитие должно быть направлено не только на удовлетворение растущих потребностей людей в плане потребления, сколь бы обоснованными эти потребности ни были, но и на реализацию чаяний людей в плане улучшения качества жизни.
Firstly, women play a key role in managing the energy needs of the household; when energy resources are poorly managed or increasingly scarce, women must invest a greater portion of their time each day in fulfilling the energy needs of their household. Во-первых, женщины играют ключевую роль в удовлетворении энергетических потребностей домохозяйств; когда энергетические ресурсы используются неэффективно или становятся все более дефицитными, женщины оказываются вынуждены ежедневно тратить больше своего времени на удовлетворение потребностей домохозяйств в энергии.
Fulfilling fundamental human needs and improving the quality of life are the primary purposes of a development process. Удовлетворение основных человеческих потребностей и повышение качества жизни являются основными задачами процесса развития.
Fulfilling the needs of both communities, including through development aid, education and health services, is essential for bringing peace and stability to the area. Удовлетворение потребностей обеих общин, включая оказание помощи в целях развития и предоставление услуг в области образования и здравоохранения, играет крайне важную роль в обеспечении мира и стабильности в районах.
You find that fulfilling? Вы находите в этом удовлетворение?