UNRWA currently has approximately 30,000 staff members who are collectively responsible for fulfilling the Agency's mandate. |
В настоящее время БАПОР насчитывает порядка 30000 сотрудников, несущих коллективную ответственность за выполнение мандата Агентства. |
A key priority of the new global development framework should therefore be the strengthening of accountability for fulfilling commitments. |
Поэтому одна из самых приоритетных задач новой глобальной системы развития должна заключаться в усилении ответственности за выполнение принятых обязательств. |
Member States should put an end to impunity by fulfilling their national and international human rights obligations. |
Государства-члены должны обеспечить выполнение своих национальных и международных обязательств в области прав человека и, тем самым, положить конец безнаказанности в этой области. |
States should focus on fulfilling their commitments and on implementing strategies that have proven to be successful. |
Государствам надлежит делать упор на выполнение обязательств и осуществление стратегий, доказавших свою эффективность. |
On the one hand, each State is responsible for fulfilling its obligations resulting from human rights treaties or from national constitutional orders. |
С одной стороны, каждое государство отвечает за выполнение своих обязательств в соответствии с договорами по правам человека или национальными конституционными документами. |
It noted that it is not clear which organizations are specifically tasked with fulfilling the role of independent monitoring mechanisms. |
Она отметила неясность в вопросе о том, каким именно организациям поручается выполнение роли независимых механизмов мониторинга. |
States possessing nuclear weapons have primary responsibility for avoiding the risk of nuclear conflagration and fulfilling the disarmament commitments made under the Treaty. |
Государства, обладающие ядерным оружием, несут главную ответственность за предупреждение угрозы ядерного конфликта и выполнение обязательств по разоружению, принятых на основании Договора. |
The assistance is aimed at reaching a broad constituency responsible for fulfilling treaty obligations. |
Такая помощь ориентирована на широкий круг сторон, ответственных за выполнение обязательств, вытекающих из договора. |
In this way, heads of department can be held to account for fulfilling their responsibilities under the plan. |
Таким образом, обеспечивается подотчетность руководителей департаментов за выполнение их функций в соответствии с планом. |
Hence, fulfilling obligations under Article 5 remains relevant for 46 States Parties. |
Соответственно, выполнение обязательств по статье 5 сохраняет значение для 46 государств-участников. |
The rich countries must not shirk their responsibility for fulfilling their commitments by attempting to make social development strictly a domestic matter. |
Богатые страны не должны уклоняться от своей ответственности за выполнение своих обязательств, пытаясь придать социальному развитию характер строго внутреннего дела. |
ING Life Insurance will continue fulfilling obligations towards existing clients and will keep on informing on further actions. |
ING Страхование Жизни продолжит выполнение обязательств по отношению к существующим клиентам и будет информировать о своих дальнейших шагах. |
All Member States were equally responsible for fulfilling the mandate of any United Nations peacekeeping operation. |
Все государства-члены в равной степени отвечают за выполнение мандата любой миротворческой операции Организации Объединенных Наций. |
We hold the parties directly responsible for fulfilling their commitments. |
Мы возлагаем на все стороны прямую ответственность за выполнение своих обязательств. |
I should like to reiterate our continued support for his endeavours in fulfilling his important task. |
Я хотела бы еще раз подтвердить нашу поддержку его усилиям, направленным на выполнение этой важной задачи. |
It could also be a contribution to fulfilling the commitments under the Kyoto Protocol. |
Оно также может внести вклад в выполнение обязательств, предусмотренных Киотским протоколом. |
The principle of fulfilling international commitments must not be flouted when it came to the adoption of a draft resolution. |
Выполнение обязательств, провозглашенных на международном уровне, не должно быть сорвано в связи с принятием какого-либо проекта резолюции. |
It was for the Member States to decide whether the Unit was fulfilling that commitment. |
Оценивать выполнение Группой этого обязательства надлежит государствам-членам. |
A few Parties set their policies towards fulfilling international obligations, such as commitments to protocols. |
Несколько Сторон сформулировали программы, направленные на выполнение их международных обязательств, таких, как обязательства по протоколам. |
Nevertheless, fulfilling agreements in the medium term has been challenging. |
Тем не менее выполнение соглашений в среднесрочном плане проходит сложно. |
The Office of Operations is also responsible for fulfilling the Secretariat's obligations for reporting on peace operations to the Security Council. |
Управление операций отвечает также за выполнение обязательств Секретариата по представлению отчетности об операциях в пользу мира Совету Безопасности. |
Finland is willing to assist in all efforts towards fulfilling the mandate of the CD. |
Финляндия готова содействовать всем усилиям, направленным на выполнение мандата КР. |
It was also intended to sabotage the internal Lebanese democratic political dialogue, whose objectives include fulfilling resolution 1559. |
Они были рассчитаны также на саботаж внутриполитического демократического диалога в Ливане, среди целей которого было выполнение резолюции 1559. |
In Jamaica we have put in place several initiatives aimed at fulfilling the commitments made at the Social Summit. |
Ямайка выступила с несколькими инициативами, направленными на выполнение взятых на саммите по социальным вопросам обязательств. |
The Committee stresses that training activities should be tailored towards fulfilling the mandate of the mission. |
Комитет подчеркивает, что учебная работа должна быть ориентирована на выполнение мандата миссии. |