The Conference appreciated the efforts exerted by the OIC Commission of Eminent Persons and for fulfilling the role entrusted to it. |
Участники Конференции оценили усилия Комиссии видных деятелей ОИК и исполнение Комиссией возложенной на нее роли. |
His way of dealing with it is by fulfilling a prophecy. |
Его способ с этим справиться, это - исполнение пророчества. |
This is because Estonia regards peacekeeping as being among the United Nations most crucial assignments in fulfilling its historical mandate of collective security. |
Эстония сделала это ввиду того, что считает поддержание мира одним из главных назначений Организации Объединенных Наций во исполнение ее исторической задачи поддерживать коллективную безопасность. |
Laws and regulations of the enacting State shall regulate which State organs are responsible for fulfilling the obligations under this article. |
Вопрос о том, какие государственные учреждения отвечают за исполнение обязательств по данной статье, будет регламентироваться законами и подзаконными актами принимающего Закон государства. |
It would also be responsible for fulfilling the Secretariat's reporting obligations to the Council on peacekeeping operations. |
Управление будет также отвечать за исполнение обязанностей Секретариата по представлению Совету отчетности об операциях по поддержанию мира. |
It is absolutely critical that appropriate accountability mechanisms are not only in place but also enforced without exception in order to ensure that all actors are fulfilling their responsibilities. |
Принципиально важно не только ввести в действие соответствующие механизмы подотчетности, но и обеспечить без всяких исключений их применение, чтобы гарантировать исполнение всеми действующими лицами своих обязанностей. |
(a) Assess the overall efficiency, impact and sustainability of programme activities in fulfilling the Fund's mandate; |
а) провести оценку общей эффективности, результативности и устойчивости деятельности по программам во исполнение мандата Фонда; |
Applications shall be rejected routinely if fulfilling them could harm the sovereignty or security of Kazakhstan, or if they are contrary to its legislation. |
Поручение во всяком случае возвращается, если его исполнение может нанести ущерб суверенитету или безопасности, либо противоречит законодательству Республики Казахстан. |
The inter-ethnic conflicts and tribal struggles currently affecting certain regions of the world were reminders of the need to take decisive action in fulfilling the provisions of that instrument. |
Межэтнические конфликты и межплеменная рознь, в настоящее время охватывающие некоторые регионы мира, служат напоминанием о необходимости принятия решительных мер во исполнение положений этого договора. |
Unless this is already addressed in other provisions of law of the enacting State, the procurement regulations must specify which State organs are responsible for fulfilling the obligations under this article. |
Если этот вопрос еще не рассматривался в других законодательных положениях принимающего Закон государства, то в подзаконных актах о закупках следует уточнить, какие государственные органы отвечают за исполнение обязательств по этой статье. |
Notably, the NRC will host an IAEA International Physical Protection Advisory Service mission from 30 September to 11 October 2013, fulfilling a commitment made at the 2010 Nuclear Security Summit. |
В частности, 30 сентября - 11 октября 2013 года КЯР примет миссию Международной консультативной службы по физической защите МАГАТЭ во исполнение обязательства, взятого на саммите по ядерной безопасности 2010 года. |
In September 2003, the fifty-sixth annual conference, held under the theme "Human security and dignity: fulfilling the promise of the United Nations", included a panel discussion on "Educating for a secure future, from oppression to empowerment". |
В сентябре 2003 года была проведена пятьдесят шестая ежегодная конференция на тему "Безопасность и достоинство человека: исполнение обещания Организации Объединенных Наций", включая групповое обсуждение на тему "Образование в целях обеспечения безопасного будущего: от угнетения к расширению прав и возможностей". |
4.2 Completion by the Government of Timor-Leste of a Common Core Document and treaty specific documents fulfilling obligations under 7 human rights treaties |
4.2 Завершение правительством Тимора-Лешти работы по подготовке общего базового документа и документов по конкретным договорам во исполнение обязательств по семи договорам по правам человека |
In echoing his appeal, we urge the Council to continue to search for solutions to these and other conflicts with determination and unity, fulfilling their obligations under the Charter of the United Nations. |
Вторя этому призыву, мы настоятельно призываем Совет в духе решимости и единства продолжать во исполнение его обязанностей по Уставу Организации Объединенных Наций поиски путей урегулирования этих и других конфликтов. |
In fulfilling the request of the Conference of the Parties in its decision SC-2/5, the Stockholm Convention Secretariat organized jointly with the Chemicals Branch of the United Nations Environment Programme's Division of Technology, Industry and Economics an expert meeting to further develop the Toolkit. |
Во исполнение просьбы Конференции Сторон, изложенной в ее решении СК-2/5, секретариат Стокгольмской конвенции совместно с Сектором по химическим веществам Отдела технологии, промышленности и экономики Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде организовал совещание экспертов с целью дальнейшей проработки Набора инструментальных средств. |
From the data provided by the relevant reports it could be concluded that changes had begun to become reality and the results would become visible gradually, thus fulfilling the mandates of the Committee on Information. |
На основании сведений, представленных в соответствующих докладах, можно сделать вывод о том, что многие изменения и результаты уже становятся реальностью, что обеспечивает исполнение мандата Комитета по информации. |
A certain field of administration is assigned to every ministry and this also includes the fulfilling of government functions primarily related to the tasks of the minister as a member of the government. |
Для каждого министерства предусмотрена определенная область администрирования, и она включает в себя и исполнение функций управления, что, прежде всего, связано с задачами министра, как члена Правительства. |
To support United Nations country teams in fulfilling the directive, the United Nations Development Group, the UNAIDS secretariat and co-sponsors established guiding principles covering the structure and operating modalities of the joint teams. |
Для оказания поддержки страновым группам Организации Объединенных Наций во исполнение данного поручения Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития, секретариат ЮНЭЙДС и соучредители сформулировали руководящие принципы, касающиеся структуры и порядка работы объединенных групп. |
(e) Emphasizing that the United Nations, in fulfilling its central role in the promotion of development, must contribute to the build-up of the necessary international consensus for strengthening and reforming the global financial architecture, |
ё) подчеркивая, что во исполнение своей центральной роли содействия развитию Организация Объединенных Наций должна способствовать созданию необходимого международного консенсуса в отношении укрепления и реформы глобальной финансовой системы, |
In fulfilling the mandate contained in paragraph 100 of the Accra Accord, the expert meeting made the following actionable recommendations with a view to guiding the role of UNCTAD in support of sustainable development and climate changes policies in developing countries: |
Во исполнение мандата, закрепленного в пункте 100 Аккрского соглашения, совещание экспертов выработало приводимые ниже практические рекомендации, призванные ориентировать деятельность ЮНКТАД по поддержке политики в области устойчивого развития и изменения климата в развивающихся странах: |
"I am convinced that the conditions exist for Argentina and the United Kingdom to begin without further delay a dialogue towards a definitive solution of the sovereignty dispute, thus fulfilling the numerous resolutions adopted by the General Assembly and the Special Political and Decolonization Committee." |
Я убежден, что имеются условия для того, чтобы Аргентина и Соединенное Королевство без дальнейшего отлагательства начали диалог, направленный на поиск окончательного урегулирования спора о суверенитете во исполнение многочисленных резолюций Генеральной Ассамблеи и Комитета по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации»2. |
Fulfilling a client's fantasy takes a lot of careful preparation. |
Исполнение фантазии клиента требует долгой и тщательной подготовки. |
In 2005, the Federation launched "Fulfilling fatherhood: experiences from HIV positive fathers". |
В 2005 году Федерация начала осуществление проекта "Исполнение отцовского долга: опыт ВИЧ-инфицированных отцов". |
Fulfilling demands for the extradition of foreign nationals |
Исполнение требования о выдаче гражданина иностранного государства. |
Fulfilling the recommendations of the Guidelines for the preparation of reports to be submitted to the Committee, this document is organized into two main parts: the first, called Essential Data and Facts contains up-to-date information on the country's demographic, political and economic situation. |
Во исполнение рекомендаций, изложенных в Руководящих принципах подготовки докладов, подлежащих представлению в Комитет, настоящий документ состоит из двух основных частей: первая часть, озаглавленная "Основные факты и цифры", содержит наиболее актуальную информацию о демографическом, политическом и экономическом положении страны. |