Английский - русский
Перевод слова Fulfilling
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Fulfilling - Осуществлении"

Примеры: Fulfilling - Осуществлении
Other Council members expressed concern over ongoing delays in fulfilling the completion strategies by the Tribunals and in the transition to the Mechanism. Другие члены Совета выразили обеспокоенность по поводу продолжающихся задержек в осуществлении стратегий завершения работы трибуналов и перехода к Остаточному механизму.
It would also assist in fulfilling the mission's operational and other regular reporting requirements. Он будет также оказывать помощь в осуществлении требований о представлении оперативной и другой регулярной отчетности Миссии.
The progress made in fulfilling the four goals of the Ottawa Convention has been tangible but uneven. Прогресс, достигнутый в осуществлении четырех целей Оттавской конвенции, был ощутимым, но неравномерным.
The central role of families in fulfilling the rights of children is also emphasized by this MTSP. В настоящем ССП также подчеркивается центральная роль семей в осуществлении прав детей.
In fulfilling the afore-mentioned elements of the mandate, the High Commissioner would need to consider together with Governments how best to realize these goals. При осуществлении вышеупомянутых элементов этого мандата Верховному комиссару необходимо было бы рассматривать вместе с правительствами наилучшие способы достижения этих целей.
Meanwhile, family policy development has not kept up with changing norms and expectations or the rising difficulties families experience in fulfilling their numerous functions. Между тем деятельность по разработке семейной политики не поспевает за изменениями норм и ожиданий или ростом трудностей, с которыми сталкиваются семьи при осуществлении своих многочисленных функций.
Their detailed information and the concerns they have expressed have been extremely useful to him in fulfilling his mandate. Поступившая от них подробная информация, а также определение ими соответствующей проблематики были весьма полезны в осуществлении его мандата.
UNPROFOR has, in these circumstances, faced considerable operational limitations in fulfilling its safe-area mandate. В этих условиях СООНО столкнулись со значительными оперативными ограничениями при осуществлении их мандата по обеспечению режима безопасных районов.
A large measure of success has been achieved by countries of the region in fulfilling these objectives. В осуществлении этих целей страны региона добились значительных успехов.
We urge all parties to show flexibility and a greater recognition of the challenges faced by others in fulfilling this objective. Мы настоятельно призываем все стороны проявить гибкость и большее понимание проблем, стоящих перед другими в осуществлении этой цели.
Furthermore, we consider that active involvement in regional economic cooperation is an essential factor in fulfilling the tasks of transition. Кроме того, мы считаем, что активное участие в региональном экономическом сотрудничестве является основным фактором в осуществлении задач переходного периода.
All participants underlined the importance of taking into consideration the "Declaration on Human Rights Defenders" when fulfilling their respective functions. Все участники подчеркнули необходимость при осуществлении своих функций учитывать положения "Декларации о правозащитниках".
While the office has made progress towards fulfilling its mandated role, it remains sorely underfunded. Несмотря на то, что Управление добилось прогресса в осуществлении своего мандата, оно по-прежнему сталкивается с острой проблемой дефицита финансовых средств.
But despite such constraints, the Working Group did a remarkable job of fulfilling its mission. Однако, несмотря на такие ограничения, Рабочая группа добилась замечательных результатов в осуществлении своей миссии.
The Special Rapporteur was invited, in fulfilling that mandate, to take into account the Durban Declaration and Programme of Action. Специальному докладчику было конкретно поручено при осуществлении своего мандата учитывать положения Дурбанской декларации и Программы действий.
Whereas significant progress has been made in fulfilling the mandate of the Special Court, the continued assistance of the international community remains critical. Хотя и удалось достичь значительного прогресса в осуществлении мандата Специального суда, важнейшую роль по-прежнему играет помощь международного сообщества.
Ambassador Vorontsov reported that he had made no progress in fulfilling his mandate. Посол Воронцов сообщил, что он не добился прогресса в осуществлении своего мандата.
In fulfilling that mandate, it must act in a uniform manner, in accordance with the relevant provisions of the Charter and its decisions. При осуществлении своего мандата он обязан действовать единообразно и согласно соответствующим положениям Устава и своим решениям.
Such cooperation is required in order to avoid any waste of time in fulfilling the mandate of the ICTY. Такое сотрудничество необходимо во избежание любых проволочек в осуществлении мандата МТБЮ.
This was a significant step by the Indonesian Embassy in fulfilling its public responsibility. Это был важный шаг посольства Индонезии в осуществлении своей общественной функции.
A number of constraints are impeding the Government from fulfilling its international commitments. При осуществлении своих международных обязательств правительство сталкивается с рядом трудностей, препятствующих его усилиям.
Though great strides had been made towards fulfilling ILO conventions and human rights principles and instruments, there remained a number of challenges. Хотя были достигнуты большие успехи в осуществлении конвенций МОТ и принципов и договоров в области прав человека, остается ряд серьезных задач.
It is high time for the international community to accomplish a tangible measure of progress in fulfilling its commitments. Пришло время для того, чтобы международное сообщество добилось осязаемого прогресса в осуществлении своих обязательств.
All actors at all levels have their particular role in fulfilling the noble goals of the Declaration. Всем участникам этого процесса, действующим на всех уровнях, принадлежит особая роль в осуществлении благородных целей Декларации.
The obstacles encountered in fulfilling the commitments made mostly relate to the lack of institutional capacity. Препятствия, с которыми приходится сталкиваться при осуществлении принятых обязательств, в основном связаны с низким институциональным потенциалом.