Developed countries were not fulfilling their greenhouse gas reduction commitments. |
Развитые страны не выполняют своих обязательств по сокращению объема выбросов парниковых газов. |
The relatively few reports of serious violations of those instruments augured well and indicated that States were generally fulfilling their duties and responsibilities in that respect. |
Относительно немногочисленные сообщения о серьезных нарушениях этих документов являются хорошим признаком и свидетельствуют о том, что государства, как правило, выполняют свои обязанности и обязательства в этом отношении. |
Even now, Panamanian employees are fulfilling the vast majority of tasks associated with the Canal's operation. |
Даже сейчас панамские сотрудники выполняют огромное количество задач, связанных с обеспечением функционирования Канала. |
While the developing countries are fulfilling their share of commitments, the developed countries are balking at making their contributions. |
В то время как развивающиеся страны выполняют свою долю обязательств, развитые страны уклоняются от внесения своего вклада. |
The sides are not fulfilling their obligations under the Gagra Protocol of 25 May 1998. |
Стороны не выполняют взятых на себя обязательств по Гагрскому протоколу от 25 мая с.г. |
The industrialized countries, which had freely polluted the environment for 200 years were not fulfilling their commitments with respect to greenhouse gas emissions. |
Промышленно развитые страны, которые беспрепятственно загрязняли окружающую среду в течение 200 лет, не выполняют своих обязательств в отношении выбросов "парниковых газов". |
All had submitted their first reports to that Committee and were fulfilling the Committee's further requirements. |
Все они представили свои первоначальные доклады этому Комитету и выполняют его дальнейшие требования. |
All three of the institutions established through the Convention are now operational and engaged in fulfilling their tasks. |
Все три органа, созданные в рамках Конвенции, сейчас работают и выполняют свои задачи. |
His delegation strongly supported UNIFIL, which was fulfilling an important mandate. |
Его делегация решительно поддерживает ВСООНЛ, которые выполняют важный мандат. |
The corpus of legal measures to be negotiated should set up verification mechanisms which would confirm that States parties were fulfilling their obligations. |
Подлежащий разработке корпус правовых мер должен предусматривать создание механизмов проверки, которые подтверждали бы, что государства-участники выполняют свои обязательства. |
However, they were not currently fulfilling that purpose. |
Однако в настоящее время они не выполняют эту функцию. |
According to JS1, they often failed in fulfilling their professional duty with due diligence. |
По информации в СП 1, адвокаты зачастую не выполняют свои профессиональные обязанности надлежащим образом. |
The problem now is that the United States is not fulfilling its obligations. |
Теперь проблема заключается в том, что ее не выполняют Соединенные Штаты. |
It is clear, therefore, that developing countries are fulfilling their commitments under the Monterrey Consensus. |
Поэтому ясно, что развивающиеся страны выполняют свои обязательства по Монтеррейскому консенсусу. |
While the number of countries that notified their neighbours about hazardous activities had increased, many countries were still not fulfilling this obligation. |
Хотя число стран, уведомивших своих соседей об опасной деятельности, увеличилось, многие страны это обязательство по-прежнему не выполняют. |
They consider that the State party's silence only corroborates that the BiH authorities are not fulfilling their obligation to investigate, bring to trial and punish those responsible for the enforced disappearances. |
Они считают, что молчание государства-участника лишь подтверждает, что власти БиГ не выполняют свои обязательства по проведению расследования, привлечению к ответственности и наказанию виновных в насильственных исчезновениях. |
The deep concerns expressed by New Agenda Coalition ministers in 1998 about the reluctance and lack of urgency on the part of the nuclear-weapon States in fulfilling their Treaty obligations remain regrettably all too relevant. |
К сожалению, глубокая озабоченность, которую министры стран - членов Коалиции за новую повестку дня выразили в 1998 году по поводу того, что государства, обладающие ядерным оружием, неохотно и без энтузиазма выполняют свои обязательства по Договору, полностью сохраняет свою актуальность. |
In our view, that is the crux of the problem, the main reason why donor countries are behind in fulfilling their commitments. |
С нашей точки зрения, в этом заключается суть проблемы, и это главная причина, по которой страны-доноры не выполняют принятые на себя обязательства. |
Despite pledges at the Monterrey Conference, major industrialized nations are not fulfilling the minimum target of 0.7 per cent of their gross national product. |
Несмотря на обязательства, принятые на Монтеррейской конференции, главные индустриальные державы не выполняют минимальной цифры помощи, составляющей 0,7 процента от их валового национального продукта. |
in the immediate proximity of the enemy... are fulfilling their duty day and night... |
В непосредственной близости от противника... днем и ночью выполняют свой долг... |
Without such a mechanism, the burden placed on an ever-growing number of countries fulfilling their international obligations will remain disproportionately and unjustly heavy. |
Без такого механизма бремя, возложенное на все более растущее число стран, которые выполняют свои международные обязательства, будет диспропорциональным и несправедливо тяжелым. |
It delineates the information States Parties should include in reports to assure the Committee that they are fulfilling their obligations where this form of discrimination is concerned. |
В ней излагается информация, которую государства-участники должны включать в доклады, с тем чтобы убедить Комитет, что они выполняют свои обязательства в отношении борьбы с указанной формой дискриминации. |
It appeared that criminal justice personnel were not prepared to deal with domestic violence and thus were not fulfilling their role as well as might be expected. |
Сотрудники системы уголовного правосудия, по-видимому, не готовы решать вопросы, связанные с насилием в семье, и поэтому не столь успешно, как того можно было бы ожидать, выполняют свои функции. |
Mr. Bethel, speaking on behalf of the States members of the Caribbean Community, said that the CARICOM countries were fulfilling their responsibilities under the Monterrey Consensus. |
Г-жа Бетел, выступая от имени государств-членов Карибского сообщества, говорит, что страны КАРИКОМ выполняют свои обязанности согласно Монтеррейскому консенсусу. |
For the moment, unfortunately, neither the international presence nor the Security Council is fulfilling its part of the agreement that was enshrined in the consensus resolution 1244. |
Пока, к сожалению, ни международные присутствия, ни Совет Безопасности не выполняют своей части той договоренности, которая была зафиксирована в консенсусной резолюции 1244. |