The Committee will take into account all elements of the case, including the cause and frequency of the non-compliance, as well as the capacity of the Party concerned to implement the Protocol and its socio-economic conditions. |
Комитет принимает во внимание все элементы конкретного случая, включая причину и частотность несоблюдения, а также возможность заинтересованной Стороны осуществлять Протокол и ее социально-экономические условия. |
A core set of statistics should be selected by application of such criteria as policy relevance, including the relevance for assessment and monitoring of vulnerability, measurability, methodological soundness and frequency of use. |
Основной перечень статистических данных следует определять на основе применения таких критериев, как значение политики, включая значение оценки и мониторинга уязвимости, способность измерения, методологическая обоснованность и частотность использования. |
While the word "anticipated" was preferred, the point was made that the frequency of calls for second-stage submissions could not be always anticipated and therefore the provisions should be qualified with the opening words "if necessary". |
Хотя предпочтение было отдано слову "предусматриваемая", было отмечено, что частотность предложений о направлении представлений на втором этапе не всегда возможно предусмотреть и поэтому соответствующее положение следует начать со слов "при необходимости". |
The follow-up systems in place for implementing audit recommendations vary in terms of refinement and effectiveness: only a few organizations have implemented on-line systems; the frequency of follow-up on implementation varies from quarterly to annually; follow-up audits are not always regularly conducted. |
Системы контроля за выполнением рекомендаций аудиторских проверок варьируются с точки зрения их качества и эффективности: лишь немногие организации внедрили онлайновые системы; частотность проверок выполнения варьируется от ежеквартальных до ежегодных; не всегда регулярно проводятся последующие аудиторские проверки. |
To further study these issues the necessary variables would include density, land use mix, network characteristics, aesthetic qualities, regional structure, trip frequency, destination choice, mode choice, and total vehicle kilometres travelled. |
Для дальнейшего анализа этих вопросов необходимо использовать соответствующие переменные, к которым следует отнести плотность населения, структуру землепользования, сетевые характеристики, эстетические качества, региональную структуру, частотность поездок, выбор маршрутов, выбор средств передвижения и общую протяженность поездок с использованием автотранспортных средств в километрах. |
Table 2 on page 5 shows the frequency of member State responses by subregion to questions 4 (a)-(c), which addressed the proportion of members of the public enjoying electronic access and the location of such access. |
В таблице 2 на стр. 6 показана частотность представления ответов государствами-членами в разбивке по субрегионам на вопросы 4 а)-с), которые касаются доли населения, имеющего электронный доступ, и места осуществления такого доступа. |
All WTO Members are subject to review under the TPRM, and the frequency of review of a member is subject to its weight in the multilateral system, as defined by the member's share of world trade in goods and services. |
На основании МОТП рассмотрению подлежат все члены ВТО, причем частотность проведения обзоров по тому или иному конкретному члену зависит от его веса в многосторонней системе, определяемого как доля члена в мировой торговле товарами и услугами. |
In the "merit criteria" of the Kuala Lumpur Stock Exchange, the first factor listed under the board of directors is "the frequency of board meetings and level of attendance by directors". |
Среди "критериев деловых качеств" фондовой биржи Куала-Лумпура в качестве первого фактора под рубрикой совета директоров названа "частотность проведения заседаний правления и уровень их посещения директорами". |
The frequency at which the statistics are compiled is a function of the needs of users, balanced against available resources in the compiling agency and the desire to minimise the reporting burden of respondents. |
Частотность составления статистических данных зависит от потребностей пользователей, а также - наряду с этим - от ресурсов, имеющихся у составляющего статистику учреждения, и от желания свести к минимуму бремя отчетности, ложащееся на респондентов. |
The frequency of the initiating event for a severe accident may be below one millionth per year, but the risk of a very low probability but particularly severe accident may raise concerns. |
Частотность возникновения исходного события для серьезных аварий может быть ниже одной миллионной в год, однако озабоченность может вызывать риск весьма маловероятной, но особенно серьезной аварии. |
While the impacts of climate change in drylands will vary by region, the frequency and duration of droughts are predicted to increase, further reducing water availability and vegetation productivity for the vast drylands of sub-Saharan Africa and Central Asia. |
Хотя последствия изменения климата в засушливых районах в различных регионах являются неодинаковыми, частотность и продолжительность засухи, по прогнозам, будет по-прежнему увеличиваться, еще более ограничивая доступность водных ресурсов и снижая продуктивность растительного сельского хозяйства в обширных засушливых районах субсахарской Африки и Центральной Азии. |
In its Fourth Assessment Report, endorsed by 194 Member States, the Intergovernmental Panel on Climate Change has confirmed that the geographic distribution, frequency and intensity of natural hazards are already being altered significantly by climate change. |
В своем четвертом докладе об оценке, одобренном 194 государствами-членами, Межправительственная группа экспертов по изменению климата подтвердила, что географическое распределение, частотность и интенсивность опасных природных явлений уже заметно меняются под влиянием изменения климата. |
Increased risks to human life, risk of infectious disease epidemics and many other health risks where floods, droughts or storms increase in frequency and/or intensity |
Повышение опасности для жизни человека, опасности эпидемий инфекционных заболеваний и многие другие угрозы здоровью людей в тех случаях, когда возрастает частотность и/или интенсивность наводнений, засух и ураганов |
Some of the concepts and related code lists used in the actual exchange are cross-domain (e.g. unit of measure, frequency), while others are domain-specific (e.g. financial instruments, aggregates of national accounts). |
Некоторые из понятий и соответствующих перечней кодов, используемых для реального обмена данными, носят сквозной характер (например, единицы измерения, частотность), тогда как другие имеют специальный характер (например, финансовые инструменты, агрегатные показатели национальных счетов). |
These include the extent of physical as well as emotional injuries, frequency of violence (incidents); and outcomes such as reproductive health problems, economic and social participation, costs and service utilization, consequences for children and child mortality. |
Они включают серьезность физической, равно как и эмоциональной травмы, частотность насилия (случаев), а также последствия, например проблемы с репродуктивным здоровьем, экономическое и социальное участие, расходы и пользование услугами, последствия для детей и детскую смертность. |
Climate change impacts the frequency and intensity of floods and droughts, and water quality and availability. It will also pose daunting challenges for water management, which is best addressed through integrated water resources management. |
Воздействие изменения климата на частотность и интенсивность наводнений и засух, а также на качество и наличие воды создадут серьезные проблемы для рационального водопользования, которое наилучшим образом обеспечивается с помощью комплексного управления водными ресурсами. |
The timing and frequency of evaluation shall be determined on the basis of the programme's needs or risk assessment by the programme manager for self-evaluation and on risk assessment by the Office of Internal Oversight Services for independent evaluation. |
Периодичность и частотность оценки определяются руководителем программы исходя либо из потребностей программы или оценки рисков для самооценки, либо из оценки рисков для независимой оценки, подготовленной Управлением служб внутреннего надзора. |
Depending on geographic location, original climatic conditions, species diversity and human activities, changes in temperature and precipitation also affect the frequency and intensity of forest fires and outbreaks of pest infestations, extreme weather conditions, and alterations in the populations of plant and animal species. |
В зависимости от географического положения, исходных климатических условий, разнообразия видов и деятельности человека изменения температуры и количества осадков также влияют на частотность и интенсивность лесных пожаров и нашествий вредителей, возникновение экстремальных погодных условий и изменения популяций растений и животных. |
However, there is no standard system regarding the timing and frequency of performance reports, and it appeared that none of the UNMOs, including senior UNMOs, were quite sure about the distribution process after the performance appraisal reports were completed. |
Однако не существует никакой стандартной системы, устанавливающей периодичность и частотность служебных аттестаций, и создается впечатление, что ни один из военных наблюдателей, включая старших военных наблюдателей, не знает точно, куда поступают служебные аттестации после их заполнения. |
Strengthening of inspection will enable the Office to increase the frequency with which United Nations entities are subjected to independent oversight from one inspection of an entity every 25 years to a more reasonable ambition of an inspection every 5 years. |
Укрепление подразделения инспекции позволит Управлению увеличить частотность осуществления независимого надзора за деятельностью подразделений Организации Объединенных Наций с одной инспекции подразделения в 25 лет до более приемлемого показателя - одна инспекция каждые пять лет. |
On the basis of the progress report, the enforcement branch may decide on further recommendations, measures or consequences, as appropriate, from the following list, taking into account the cause, type, degree and frequency of non-compliance; |
На основе такого доклада подразделение по обеспечению соблюдения может в случае необходимости вынести решение о дальнейших рекомендациях, мерах или последствиях, исходя из следующего перечня и принимая во внимание причину, вид, степень и частотность несоблюдения; |
Where the enforcement branch has determined that, and], it apply one or more of the following consequences, taking into account the cause, type, degree and frequency of that Party's non-compliance: |
В случае, когда подразделение по обеспечению соблюдения устанавливает, что, 7.3]], оно одно или несколько из следующих последствий, принимая во внимание причины, вид, степень и частотность несоблюдения обязательств данной Стороной: |
depending on the particular case before it and taking into account the cause, type, degree and frequency of the non-compliance, decide upon one or more of the following consequences: |
в зависимости от конкретного вопроса, находящегося на его рассмотрении, и принимая во внимание причины, вид, степень и частотность несоблюдения, принимать решение относительно одного или нескольких из следующих последствий: |
Details such as the frequency of audit coverage, resource requirements, duration, expected reporting dates and total time and cost budgets for each individual assignment, were not documented in the audit plan. |
В планах ревизии доку-ментально не отражены такие подробные сведе-ния, как частотность ревизионного охвата, потребности в ресурсах, продолжительность, ожидаемые сроки представления данных, а также общий объем времени и бюджетных смет по каждому отдельному мероприятию; |
Other elements of a process would also have to be determined, such as the forum for negotiations, the frequency and duration of meetings, any inputs that would be needed and a deadline for the negotiations. |
Необходимо будет также определить и другие элементы данного процесса, такие, как форум для переговоров, частотность и продолжительность совещаний, любые вклады, которые могут потребоваться, и предельный срок для завершения переговоров. |