| The frequency of attacks in Mosul continued to mount in recent weeks and the Prime Minister sent further reinforcements to Mosul. | В последние недели частота нападений в Мосуле продолжала увеличиваться, и премьер-министр направил в Мосул дополнительное подкрепление. |
| When the motor vehicle is electrically connected to a trailer, the operating frequency of the emergency stop signal for the combination shall be limited to the frequency specified in paragraph 6.23.7.1.1. | Когда электрическая сеть автомобиля подключена к прицепу, рабочая частота сигнала аварийной остановки для этой комбинации должна быть ограничена частотой, указанной в пункте 6.23.7.1.1. |
| Increased media coverage of population and reproductive health issues is also one of the frequently cited results as illustrated by the number of press articles published and the frequency and volume of coverage on radio or television. | Расширение охвата в средствах массовой информации вопросов народонаселения и охраны репродуктивного здоровья является также одним из наиболее упоминаемых результатов, о чем свидетельствует число опубликованных в прессе статей и частота и объем освещения этой проблематики на радио или телевидении. |
| The average frequency of haplogroup J as a whole is today highest in the Near East (12%), followed by Europe (11%), the Caucasus (8%) and Northeast Africa (6%). | Средняя частота гаплогруппы J в целом наиболее высока на Ближнем Востоке (12 %), затем в Европе (11 %), на Кавказе (8 %) и в Северной Африке (6 %). |
| where Qi - N-gram frequency for document with unknown language, and Pi - N-gram frequency for document with known language. | где Qi - частота N-граммы тестируемого документа, а Pi - частота этой же N-граммы в очередном эталонном документе. |
| Since 1 April, the frequency with which UNDOF observed civilians, mainly women and children, moving along the same route has increased slightly. | По сведениям СООННР, с 1 апреля частотность передвижения по тому же маршруту гражданских лиц, главным образом женщин и детей, несколько возросла. |
| Consequently, requests from the field for Headquarters support for SSR are rapidly increasing in both number and frequency. | Поэтому быстро увеличивается и число и частотность поступления в Центральные учреждения просьб полевых структур об оказании поддержки в деятельности, связанной с РСБ. |
| Joint patrols with the CIS peace-keeping force north of the Gali canal, which were agreed upon, should reduce the frequency of such incidents and enhance the safety of the observers, once the current movement restrictions end. | Совместное с миротворческими силами СНГ патрулирование к северу от Гальского канала, о котором было принято решение, должно сократить частотность таких инцидентов и повысить безопасность наблюдателей после того, как будут сняты нынешние ограничения на передвижение. |
| The frequency of fatal and serious injuries, with respect to body regions, has been found to be highest for the child and adult heads and the adult leg. | Было выявлено, что, в том что касается частей тела, наибольшая частотность смертельных и серьезных травм приходится на голову среди детей и взрослых и на ноги среди взрослых людей. |
| There is no specific frequency for these evaluations, which depend on the kind and the size of the financial institution. | Частотность таких проверок зависит от характера и размеров финансового учреждения. |
| B. Size, membership and frequency of meetings | В. Численный и членский состав Комиссии и периодичность ее совещаний |
| The first time we had that pleasure was just less than six months ago, and my delegation considers this an ideal frequency: a brief calculation shows Ponte's third briefing will take place under the Dutch presidency, and we are looking forward to that. | В первый раз мы имели удовольствие видеть ее здесь менее шести месяцев назад, и моя делегация считает такую периодичность идеальной, поскольку несложные расчеты показывают, что третий брифинг г-жи дель Понте пройдет при председательстве Нидерландов, и мы будем его с нетерпением ждать. |
| Of course, the frequency of these reports could be properly timed so as to balance the need for regular meetings on Bosnia and Herzegovina and not overburden the two authorities. | Несомненно, что в этом случае следует четко определять периодичность представления таких докладов, с тем чтобы сбалансировать необходимость регулярного проведения заседаний по Боснии и Герцеговине и в то же время не перегружать эти два органа. |
| The lower number was attributable to the fact that the actual frequency of meetings depended on the request by the Group of Friends and on progress made on recommendations | Проведение меньшего числа заседаний объяснялось тем, что их фактическая периодичность зависит от поступления соответствующих просьб со стороны Группы друзей, а также от прогресса в деле выполнения рекомендаций |
| This proposal again sets out the conditions and also the frequency of inspections to ensure that stress corrosion cracking does not take place. | В настоящем предложении еще раз указываются условия, а также периодичность проведения проверок, имеющих целью предотвращение коррозионного растрескивания под напряжением. |
| This relationship between the Laplace and Fourier transforms is often used to determine the frequency spectrum of a signal or dynamical system. | Связь между преобразованиями Фурье и Лапласа часто используется для того, чтобы определить частотный спектр сигнала или динамической системы. |
| This is analogous to the Lyman-alpha line transition for hydrogen, and has the same frequency factor. | Это аналогично переходу, соответствующего Лаймана-альфа линии, для водорода, и имеет тот же самый частотный фактор. |
| It might not be what you want to listen to at home, but it works great in the car - has a huge frequency spectrum, you know, big bass and high-end and the voice kind of stuck in the middle. | Вряд ли вам захотелось бы слушать ее дома, но в автомобиле она работает отлично: огромный частотный спектр, видите, глубокие басы и высокие частоты и голос, как бы зажатый между ними. |
| I got frequency response. | Я получил частотный отклик. |
| It might not be what you want to listen to at home, but it works great in the car - has a huge frequency spectrum, you know, big bass and high-end and the voice kind of stuck in the middle. | Вряд ли вам захотелось бы слушать ее дома, но в автомобиле она работает отлично: огромный частотный спектр, видите, глубокие басы и высокие частоты и голос, как бы зажатый между ними. |
| We also welcome the fact that the Security Council has, with increasing frequency, invited the High Commissioner to brief it on country-specific situations. | Мы также приветствуем тот факт, что Совет Безопасности все более часто приглашает Верховного комиссара для проведения брифингов по конкретным страновым ситуациям. |
| The High Commissioner welcomed the greater international awareness of the frequency with which journalists were attacked because of their work, and the need to ensure greater protection. | Верховный комиссар с удовлетворением отметила, что международное сообщество сейчас лучше осведомлено о том, что журналисты часто подвергаются нападению за свою деятельность, и понимает необходимость усиления их защиты. |
| As a result of the study, it was found that multiple shocks, especially natural disasters and major economic crises, are occurring with increasing frequency and are converging in new ways, demanding more comprehensive and systemic approaches to building resilience. | В результате исследования было установлено, что многие виды потрясений, особенно стихийные бедствия и крупные экономические кризисы, происходят все чаще и что часто они накладываются друг на друга, а это требует более комплексных и систематических подходов к повышению устойчивости. |
| EPA is conducting a pilot study to collect data on the frequency with which radioactively contaminated scrap metal is imported into the United States, as well as test the effectiveness of a grapple-mounted radiation detection system. | АООС проводит экспериментальное исследование с целью сбора данных о том, насколько часто радиоактивно загрязненный металлолом ввозится в Соединенные Штаты, а также для испытания эффективности установленной на грейферах системы обнаружения радиации. |
| The agenda and tasks of the Federation and the United Nations increasingly complement one another and interact with increasing frequency. | Повестка дня и задачи Федерации и Организации Объединенных Наций во все возрастающей степени дополняют друг друга и все более часто взаимодействуют. |
| Objectively verifiable indicators: amount of data fed into the coordination database; frequency of government queries of database. | Поддающиеся объективной проверке показатели: количество данных, включаемых в координационную базу данных; число обращений правительств в базу данных. |
| Since the beginning of January, the number and the frequency of such activities have increased. | С начала января число и частотность случаев пересечения границы возросли. |
| The frequency of violence meted out by security and defence forces, particularly FRCI, on the population is declining. | Число случаев применения насилия против гражданского населения со стороны сотрудников органов безопасности и сил обороны, особенно РСКИ, сокращается. |
| The number of peace-keeping operations, the frequency of special missions, the diversity and the complexity of prevailing situations all call for greater responsibility in the payment of assessments due the Organization. | Число операций по поддержанию мира, частота специальных миссий, разнообразие и сложность существующих ситуаций - все требует большей степени ответственности при выплате взносов в бюджет Организации. |
| Of particular note is that the frequency of such attacks during the latter half of 2005 and the start of 2006 (200 per month) was higher than during any of the previous reporting periods, including the presidential elections of 2004. | При этом следует особо отметить, что число таких нападений в течение второй половины 2005 года и в начале 2006 года (200 нападений в месяц) было выше по сравнению с любым из предыдущих отчетных периодов, включая президентские выборы 2004 года. |
| Costs reduced the frequency at which Parties can report as well as the capacity to report regularly. | Регулярность, с которой Стороны могут отчитываться, и возможность регулярной отчетности снижаются из-за расходов. |
| The observation units, population, concepts, frequency are not chosen with information in mind. | Единицы наблюдения, совокупность, понятия и регулярность выбираются без учета требуемой информации. |
| It is usually subject to accuracy, transparency, comprehensiveness, frequency, consistency and availability. | Как правило, это подразумевает их точность, прозрачность, целостность, регулярность, последовательность и доступность. |
| Scarcity of water supplies and supply frequency also give cause to concern. | Вызывает озабоченность также ограниченность и регулярность водоснабжения. |
| For example, frequency of meetings could depend on the type of authority vested in a body. (USA) | Например, регулярность совещания может зависеть от того, какого рода полномочиями будет наделен тот или иной орган (США). |
| The profile of the Special Representative of the Secretary-General and his high-level contacts, the staff's frequency of travel throughout the subregion, and the Office's direct reporting to the Security Council and the Secretariat are seen as valuable by United Nations partners. | Статус Специального представителя Генерального секретаря и его контакты на высоком уровне, частые поездки его сотрудников по субрегиону и подотчетность Отделения непосредственно Совету Безопасности и Секретариату воспринимаются партнерами Организации Объединенных Наций как ценные качества. |
| Considering the frequency of earthquakes, volcanic eruptions and tsunamis in the region and more generally the significant ongoing regional crustal deformation, | принимая во внимание частые землетрясения, извержения вулканов и цунами в регионе и, в более общем плане, нынешнюю значительную деформацию земной коры в регионе, |
| Although efforts have been undertaken to meet the workload of the Division with existing staff, the volume and the complexity of the work, the nature of political developments and the frequency of conflicts in countries and within the region have made this impossible. | Объем и сложность работы Отдела, а также характер политических процессов и частые конфликты в странах региона делают безуспешными все попытки обеспечить выполнение возложенных на него задач имеющимися силами. |
| On the basis of data taken from hospital discharge forms, the higher frequency of hospitalisation as a result of traumatism in the immigrant population compared with the Italian population, may well indicate a higher number of workplace accidents involving immigrant workers. | На основе данных, полученных из больничных историй болезни, более частые случаи госпитализации по причине травматизма иммигрантов по сравнению с итальянцами вполне могут свидетельствовать о том, что проблема травматизма на рабочих местах затрагивает иммигрантов в несколько большей степени, нежели итальянцев. |
| The increasing frequency of the Security Council's invitations to the High Commissioner to brief it on specific situations shows that there is now a greater awareness of the need to take human rights into account in resolutions on peace and security. | Все более частые обращения Совета Безопасности к Верховному комиссару с просьбами о проведении для него брифингов по конкретным ситуациям свидетельствуют о том, что сейчас налицо более глубокое осознание необходимости учета прав человека в резолюциях, посвященных миру и безопасности. |
| UNAMSIL has also considerably reduced the number of its checkpoints in Freetown and has increased the frequency of night patrols along key streets. | МООНСЛ значительно уменьшила количество своих контрольно-пропускных пунктов во Фритауне и организовала более частое ночное патрулирование главных улиц. |
| This situation is giving rise to peace-keeping operations, and their frequency and diversity have had an effect - and in future will have an even greater effect - on the functioning of the Organization. | Эта ситуация увеличивает количество операций по поддержанию мира, и их частота и разнообразие оказывают влияние и в будущем будут оказывать даже еще большее влияние на функционирование Организации. |
| The higher number of information sessions was due to the change in the frequency of the sessions from once to twice monthly in N'Djamena and to the expansion of services in Abeche. | Большее количество проведенных бесед объясняется изменением периодичности их проведения с одного на два раза в месяц в Нджамене, а также расширением деятельности Миссии в Абеше. |
| Frequency of citation of research findings in statements by or on behalf of national policy makers or in policy documents. | Количество ссылок на результаты исследований в заявлениях национальных руководителей, заявлениях, сделанных от их имени, или директивных документах. |
| Its frequency is higher in the male population, among those between the ages of 30 and 54, with a rising trend in both the adolescent and female populations, with a ratio of 5.4 males to each female. | Большее количество случаев отмечено среди мужчин в возрасте от 30 до 54 лет, и наблюдается рост заболеваемости как среди подростков, так и среди женской части населения, причем соотношение составляет 5,4 случая заболевания среди мужчин на каждый случай заболевания среди женщин. |
| Natural disasters are increasing in frequency and devastation around the globe. | По всему миру стихийные бедствия становятся все более частыми и разрушительными. |
| As one of the least developed countries, Benin was extremely vulnerable to the impact of climate change, which would probably increase the frequency, severity and duration of drought in many arid and semi-arid zones. | Будучи одной из наименее развитых стран, Бенин крайне уязвим к последствиям изменения климата, которое, вероятно, сделает более частыми, суровыми и продолжительными засухи во многих засушливых и полузасушливых районах. |
| Striking unpredictably, unseasonably and with greater fury and frequency, natural disasters such as drought, cyclones, hurricanes, floods and landslides are destroying life, property and crops. | Стихийные бедствия, такие, как засуха, циклоны, ураганы, наводнения и оползни, обрушиваются внезапно, в необычное для них время года, они становятся все более свирепыми и все более частыми, приводя к гибели людей, уничтожению имущества и урожая. |
| Indian enterprises have been investing abroad for a long time, but it is only recently that Indian OFDI has captured increasing international attention because of the magnitude of OFDI projects and the frequency of M&A purchases by Indian enterprises. | Индийские предприятия инвестируют за рубежом уже давно, но только недавно индийский вывоз ПИИ стал получать все большее международное внимание, что вызвано масштабами проектов ВПИИ и все более частыми приобретениями индийских предприятий в рамках СиП. |
| Drug seizure quantity and frequency have increased, and the numbers of persons arrested and charged with drug offences are similarly increasing. | Возрастает объем конфискованных наркотиков и случаи конфискации становятся более частыми, а вместе с ними увеличивается численность арестованных и обвиняемых в совершении связанных с наркотиками преступлений. |
| The Committee takes note of the difficulties faced by the State party to guarantee the right to adequate food by way of local production due to the frequency of natural hazards, inefficient farming practices, lack of suitable land, and increases in commodity prices. | Комитет принимает к сведению трудности, с которыми сталкивается государство-участник в деле обеспечения права на достаточное питание за счет местного производства вследствие частых стихийных бедствий, неэффективности методов ведения сельского хозяйства, нехватки подходящих земель и увеличения цен на сырьевые товары. |
| Others are also experiencing the effects of increasing frequency of cyclones, storms and hurricanes associated with climate change, causing major set-backs to their socio-economic development. | Другие также испытывают воздействие все более частых циклонов, бурь и ураганов в связи с изменением климата, что приводит к крупным срывам в их социально-экономическом развитии. |
| However, national capacity is unlikely to be able to cope with the growing frequency of extreme weather events, and the costs associated with rehabilitation, in spite of the existence of special funds in some countries. | Однако страны едва ли смогут своими силами справляться с последствиями все более частых экстремальных погодных явлений и покрывать связанные с этим расходы, несмотря на существование в некоторых странах специальных фондов. |
| This results in the loss of institutional memory owing to the frequency of rotation, and also creates a void in administrative procedures insofar as alternate certifying officer functions are concerned. | Это ведет к утрате институциональной памяти из-за частых ротаций, а также к возникновению брешей в административных процедурах в том, что касается функций заместителя удостоверяющего сотрудника. |
| As to prison conditions, overcrowding and the frequency of escapes had prompted the Government to amend the Code of Criminal Procedure so that first-time offenders were no longer placed in pre-trial detention and the periods of pre-trial detention were reduced. | Что касается условий содержания под стражей, то, сталкиваясь с проблемами переполненности мест лишения свободы и частых побегов, правительство внесло изменения в уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы не заключать под стражу до суда лиц, совершивших правонарушения в первый раз, и сократить продолжительность предварительного заключения. |
| Increasing frequency and timeliness of reports submitted to the relevant bodies | Более частое и своевременное представление докладов соответствующим органам |
| In terms of efficiency, gains from the shorter duration of the Conference and the preparatory process, as well as the elimination of the mid-term review process between Conferences, should justify the greater frequency of the Conference. | В плане эффективности более частое проведение Конференции должен обосновывать выигрыш от сокращения продолжительности Конференции и подготовительного процесса, а также устранения процесса среднесрочного обзора между конференциями. |
| So, too, is the lack of evaluations at the regional level, particularly given the increasing frequency of regional emergencies. | К тому же ощущается нехватка оценок на региональном уровне, особенно учитывая более частое возникновение региональных чрезвычайных ситуаций. |
| Other issues of great concern for Africa are the frequency of disasters, natural and man-made, poor health conditions, increasing drug abuse and trafficking, and the disregard of human rights. | Другими вопросами, имеющими большое значение для Африки, являются частое повторение бедствий, будь то стихийных или связанных с деятельностью человека, плохое состояние здравоохранения, возросшие масштабы наркомании и наркобизнеса, а также пренебрежение к правам человека. |
| The evolution of the work of the Economic and Social Council over the last five years has resulted in an increase in the frequency of its meetings, as well as increased participation at the ministerial level. | Изменения в работе Экономического и Социального Совета за последние пять лет обусловили более частое проведение его заседаний, а также более широкое участие министров в его работе. |
| Problems remained with frequency distributions for some of the main pollutants and there was a need to improve particle modelling, e.g. in relation to carbonaceous species. | По-прежнему не решены проблемы, касающиеся распределения распространенности некоторых из основных загрязнителей, и существует необходимость в совершенствовании моделей частиц, например в отношении углеродистых соединений. |
| The Commission requested the Special Rapporteur to submit a comprehensive report to the Commission at its forty-seventh session on his activities relating to these matters, including the frequency and extent of such practices, as well as his conclusions and recommendations. | Комиссия просила Специального докладчика представить ей на ее сорок седьмой сессии всеобъемлющий доклад о своей деятельности, касающейся этих вопросов, в том числе о распространенности и о масштабах такой практики, а также свои выводы и рекомендации. |
| Finally, Ambassador Anderson expressed particular interest in information about the frequency and incidence of joint country visits conducted by two or more rapporteurs of the Commission. | В заключение посол Андерсон выразила особенную заинтересованность в информации о частоте и распространенности совместных визитов в ту или иную страну, осуществляемых двумя или более докладчиками Комиссии. |
| Extreme weather events, including droughts, floods and heat waves are expected to become more frequent and agricultural yield losses are projected to reach 22 per cent across sub-Saharan Africa, with increases in the frequency and prevalence of failed crop seasons. | Ожидается, что экстремальные погодные явления, включая засухи, наводнения и аномальную жару, станут еще более частыми и, согласно имеющимся прогнозам, потери урожая в сельском хозяйстве в странах Африки к югу от Сахары достигнут 22 процентов при одновременном повышении частотности и распространенности сезонов неурожая. |
| There are two dimensions to outcome measures: Extent: measured by either or both of prevalence and the number of incidents; Severity: measured by one or more of frequency, the nature of the action and injury. | В измерении результатов имеются два аспекта: масштабы: измеряется либо по распространенности и по количеству случаев, либо по одному из этих показателей; жестокость: измеряется одним или несколькими из следующих показателей: частота повторений, характер действий, причиненный вред. |
| It also noted that improved governance, as well as institutional and legislative frameworks, were deemed essential to manage effectively the increasing frequency and intensity of natural disasters resulting from climate change. | Она также отметила, что улучшение управления, а также институциональных и законодательных рамок, имеет важное значение для эффективного противодействия все более частым и сильным стихийным бедствиям, связанным с изменением климата. |
| Coral bleaching events will increase in frequency and duration, leading to destruction of brain corals and loss of related reef ecosystems | Обесцвечивание кораллов будет становиться более частым и продолжительным, что приведет к разрушению кораллов-мозговиков и к утрате находящихся в связи с ними экосистем рифов |
| The Working Group did not find any cases of arbitrary detention, but raised concerns on the issue of frequency of use of isolation in detention, both in remand and after sentencing. | Рабочая группа не выявила никаких случаев произвольного задержания, но выразила беспокойство в связи с частым использованием такой меры, как помещение в изолятор как лиц в предварительном заключении, так и осужденных по приговору. |
| Coastal areas may be subject to greater storm and flood frequency increasing the cost of infrastructure and services. | Прибрежные районы могут подвергнуться более сильным ураганам и более частым наводнениям, что приведет к увеличению стоимости инфраструктур и услуг. |
| Superimposed on those pressures, climate change was expected to increase water scarcity and the frequency of floods and droughts in many arid and semi-arid areas. | Эти проблемы усугубляются тем, что изменение климата, как ожидается, приведет к еще большей нехватке воды и к более частым наводнениям и засухам во многих засушливых и полузасушливых районах. |
| Its frequency is increasing around the world, even in countries outside the drylands. | Их повторяемость увеличивается во всем мире, даже в странах, находящихся за пределами засушливых районов. |
| The frequency, or even habitual character of the acts is not in itself enough . | Повторяемость или даже привычный характер действий самих по себе не являются достаточными». |
| That is the first recommendation: Continuity, frequency and the institutionalization of the round tables. | Первая рекомендация заключается в следующем: продолжение, повторяемость и институционализация практики проведения «круглых столов». |
| Ms. Christensen (International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies) said that the increasing frequency of natural disasters was inflicting greater damage, loss and dislocation on vulnerable people worldwide as well as increasing the number of people vulnerable to such disasters. | Г-жа Кристенсен (Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца) говорит, что растущая повторяемость стихийных бедствий наносит все больший ущерб, убытки и вызывает перемещение уязвимых групп населения во всем мире, а также увеличение числа людей, уязвимых в отношении таких бедствий. |
| The frequency of catastrophic water levels at Srednekolymsk when the river is in flood or there is pack ice will be greatly increased. | У Среднеколымска повторяемость катастрофических уровней в период половодья и ледохода резко увеличится. |
| Digital signals can be muxed in one of two ways, time-division multiplexing (TDM) and frequency division multiplexing (FDM). | Цифровой сигнал можно мультиплексировать одним из двух способов, мультиплексирование с разделением времени (time-division multiplexing - TDM) и частотное уплотнение (frequency division multiplexing - FDM). |
| Sarkeesian launched her website Feminist Frequency in 2009, while a student at York University. | Саркисян запустила свой веб-сайт Feminist Frequency в 2009 году, когда была студенткой Йоркского университета. |
| In information retrieval, tf-idf or TFIDF, short for term frequency-inverse document frequency, is a numerical statistic that is intended to reflect how important a word is to a document in a collection or corpus. | TF-IDF (от англ. TF - term frequency, IDF - inverse document frequency) - статистическая мера, используемая для оценки важности слова в контексте документа, являющегося частью коллекции документов или корпуса. |
| Their debut-album Earth Magick was recorded in 2004 by Low Frequency Records. | Их дебютный альбом Earth Magick («Магия Земли») был записан в 2004 году на Low Frequency Records. |
| In 1958 Christofilos proposed Extremely Low Frequency (ELF) waves as a way to communicate with submerged submarines, and subsequently invented the ground dipole, the only antenna that has proven practical for use at ELF frequencies. | В 1958 году Кристофилос предложил использовать волны сверхнизких частот (англ. ELF - Extra Low Frequency) для связи с подводными лодками, а затем (1959) изобрёл конструкцию антенны (en:Ground dipole), которая оказалась практичной на этих частотах. |