Примеры в контексте "Foundations - Основу"

Примеры: Foundations - Основу
In close alliance with the Group of Latin American and Caribbean States and other regional groups, it laid firm foundations for the effective consideration of many of the conflicts that the United Nations has witnessed and continues to witness. В тесном сотрудничестве с группой государств Латинской Америки и Карибского бассейна и с другими региональными группами она заложила прочную основу эффективного разрешения многих конфликтов, свидетелем которых была и является Организация Объединенных Наций.
While we, like other delegations, share the current concern for economy, we are nonetheless convinced that this principle should not adversely affect the development of these newly created institutions by undermining their very foundations. Хотя мы, как другие государства, разделяем настоящую обеспокоенность в отношении экономики, мы тем не менее убеждены в том, что этот принцип не должен пагубно сказаться на развитии этих недавно созданных институтов, подрывая саму их основу.
The efforts of UNICEF country offices, in collaboration with a range of partners, have laid strong foundations for more concerted efforts to meet the rights of this group of children. В сотрудничестве с рядом партнеров страновые отделения ЮНИСЕФ заложили надлежащую основу для более согласованных усилий по обеспечению прав этой группы детей.
The Final Document adopted is not ideal, but it represents one of the best foundations for future work, which must be continuous, and above all constructive, with the participation of all. Принятый заключительный документ не является оптимальным, однако представляет собой хорошую основу для дальнейшей последовательной и прежде всего конструктивной деятельности при участии всех сторон.
I can also confirm the full resolve of the Council of National Reconciliation and its firm commitment to observing a transitional period of nine months in order to lay the lasting foundations of a genuine and irreversible return to democracy in the Niger. Я также могу сказать о самой серьезной решимости совета национального примирения и о его полной приверженности цели соблюдения переходного период в течение 9 месяцев, с тем чтобы заложить прочную основу для подлинного и необратимого процесса возвращения Нигера к демократии.
On the other hand, it is argued that ... 'the adjustment process can, if carried out carefully and with the proper foundations, create economic conditions whereby growth and the protection of vulnerable and disadvantaged groups are promoted'... С другой стороны, утверждается, что ... процесс перестройки может, если он осуществляется взвешенно и имеет надлежащую основу, создать экономические условия, при которых стимулируется экономический рост и обеспечивается защита уязвимых и обездоленных слоев населения...
Moreover, business is increasingly coming to appreciate that the work of the United Nations on behalf of peace, human rights and development helps lay the stable foundations that the expansion of its own opportunities requires. Более того, в деловых кругах растет осознание того, что деятельность Организации Объединенных Наций на благо мира, прав человека и развития помогает заложить прочную основу, необходимую для расширения их собственных возможностей.
It is only if we unite all of our efforts, cooperate at the international level and work together that we can lay the necessary foundations to put an end to this phenomenon. Мы сможем заложить необходимую основу для ликвидации этого явления только в том случае, если объединим все наши усилия, будем сотрудничать на международном уровне и работать сообща.
In this regard, my delegation wishes to emphasize a number of basic principles that we believe constitute sound and solid foundations for the establishment of peace, security, coexistence and cooperation among the peoples and States of our region, without exception. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть ряд основных принципов, которые, по нашему мнению, составляют здоровую и прочную основу для достижения мира, безопасности, сосуществования и сотрудничества между всеми без исключения народами и государствами нашего региона.
In countries where violent conflicts persisted, reconciliation programmes could encourage the creation of political, economic, and social safety zones in which indigenous populations could safely raise a voice of reason and lay new foundations for a peaceful and just society. В странах, где продолжаются конфликты с применением насилия, программы достижения согласия могут способствовать обеспечению безопасности в политической, экономической и социальной сферах, когда коренное население может с полной уверенностью выразить свое мнение и создать новую основу для мирного и справедливого общества.
Unless the construction is stopped forthwith, it could seriously undermine the very foundations of the peace process - which have been painstakingly put together by the various parties concerned - with serious implications for peace and security in the region. Если это строительство не будет сейчас же остановлено, оно может серьезно подорвать саму основу мирного процесса, которую с таким трудом удалось заложить усилиями различных заинтересованных сторон, что будет иметь серьезные последствия для мира и безопасности в регионе.
We especially invite the Council to step up its cooperation with Member States and subregional and regional organizations and to make more frequent use of the Arria Formula, which will enable it to better consolidate the foundations of some of its actions and decisions. Мы особо призываем Совет активизировать свое сотрудничество с государствами-членами, а также с субрегиональными и региональными организациями, и чаще использовать формулу Аррии, что позволит создавать более прочную основу для осуществления ряда своих мер и решений.
In nine busy months, we have laid the foundations for a democratic and multi-ethnic State at peace with all its neighbours and firmly established on its path towards integration into Euro-Atlantic structures. За девять коротких месяцев мы сумели заложить основу для построения демократического и многоэтнического государства, живущего в мире со всеми соседними странами, и решительно продвигающегося по пути интеграции в евроатлантические структуры.
That meeting also marked the beginning of a process that continued with meetings in Santiago de Chile and El Salvador, laying the foundations for new prospects for hemispheric security based on transparency, predictability, confidence and cooperation among the States of the region. Эта встреча также положила начало процессу, который был продолжен в ходе последующих встреч в Сантьяго-де-Чили и Сальвадоре, заложивших основу для новых перспектив в области безопасности в нашем полушарии, основанных на транспарентности, предсказуемости, доверии и сотрудничестве между государствами региона.
Certainly, we have to accept the responsibility for resolving them and in order to succeed in addressing this daunting task, we must lay down sound basic foundations aimed at encouraging and building peace and international cooperation for development. Безусловно, мы должны принять на себя ответственность за их решение и для того, чтобы добиться успеха в урегулировании этой сложнейшей задачи, нам необходимо заложить прочную и надежную основу для поощрения и обеспечения мира и международного сотрудничества в целях развития.
We urge the Provisional Institutions to continue the vigorous implementation of the standards in order to fulfil the aim of laying the foundations of a multi-ethnic and democratic society in Kosovo, where all communities can live in dignity, security and democracy. Мы настоятельно призываем Временные институты продолжать активно осуществлять стандарты, с тем чтобы достичь поставленной цели - заложить основу многоэтнического и демократического общества в Косово, в котором все общины будут жить в условиях достоинства, безопасности и демократии.
The Secretariat could approve and carry out measures to enable it to make progress, but it must not seek to destroy the essential foundations of the United Nations. Секретариат может одобрять и принимать меры, позволяющие ему двигаться вперед, но он не должен пытаться разрушить ту основу, на которой зиждется Организация.
Everything should be done to build a solid basis and new foundations that can ensure peace and promote the development of all the countries of the world. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы заложить прочную основу и новый фундамент, благодаря которым можно будет обеспечить мир и содействовать развитию всех стран мира.
The Kuwaiti constitution, which is the legal framework of social legislation, has, in a number of provisions, outlined the principles and foundations on which Kuwaiti society is based. Во многих положениях Конституции Кувейта, которая представляет собой правовую основу социального законодательства, изложены принципы и фундаментальные положения, на которых основывается кувейтское общество.
It must be kept in mind that the foundations of these principles are of wide scope, and they can be seen in the detailed provisions of the human rights instruments to which Iceland has become a party. Следует учитывать, что все эти принципы имеют фундаментальную основу, как это видно на примере подробно изложенных положений договоров по правам человека, участником которых стала Исландия.
This is a critical task for UNMIK, as it lays the foundations for a multi-ethnic society on which the future of Kosovo must be built. Это критически важная задача для МООНК в момент, когда она закладывает основу для создания многоэтнического общества, на которой следует строить будущее Косово.
He has turned those enormous challenges into new possibilities, thereby providing new hopes and aspirations for the people of Kosovo and building concrete foundations for their freedom and self-government within the framework of resolution 1244. Ему удалось превратить эти сложнейшие задачи в возможности и тем самым вызвать у народа Косово новую надежду и возродить у него новые чаяния, а также заложить прочную основу для их свободы и самоуправления в рамках резолюции 1244.
It is imperative for the globalization process to be flanked by a growing set of international rules, because international law and the rule of law constitute the indispensable foundations for peaceful and ordered coexistence. Совершенно необходимо, чтобы процесс глобализации сопровождался наращиванием свода международных правил, поскольку международное право и правопорядок представляют собой незаменимую основу мирного и упорядоченного сосуществования.
It includes a range of standards that establish the foundations for equality of opportunities between girls and boys in all areas of social life, regardless of whether they are in a situation of legal irregularity or in conflict with the law. Он также включает ряд норм, закладывающих основу для равных возможностей детей мужского и женского пола во всех сферах социальной жизни, даже если они оказались в необычной ситуации или находятся в конфликте с законом.
Because its ramifications are truly global, the foundations for an enduring response must be laid as broadly as possible by the international community, and this Organization should command a role bestowed cooperatively and effectively by all Governments. Поскольку его последствия носят по истине глобальный характер, то и международное сообщество должно заложить максимально широкую основу для действенных ответных мер, поэтому правительства всех стран эффективно и в духе сотрудничества должны возложить на эту Организацию лидирующую роль.