We welcome the First Meeting of States Parties to the Convention, to be held in November in the Lao People's Democratic Republic, which will establish the foundations for the implementation of the Convention, the first international accord on disarmament in a decade. |
Мы приветствуем первое совещание государств-участников Конвенции, которое должно состояться в ноябре в Лаосской Народно-Демократической Республике и которому предстоит заложить основу для осуществления Конвенции - первого международного соглашения по разоружению за последнее десятилетие. |
The Brussels meeting of the Global Forum and the process leading to it laid the foundations for a new, informal and State-led process for establishing new approaches to the migration and development debate through dialogue and partnerships. |
Брюссельское совещание ГФМР, а также инициированный им процесс позволили заложить основу для нового и руководимого государствами процесса разработки новых методов дискутирования по вопросам миграции и развития с помощью диалога и партнерств. |
At the same time, the former Yugoslav Republic of Macedonia continuously violates the letter and the spirit of the Interim Accord, which lays the foundations for establishing a climate of good-neighbourly relations and understanding between the two countries, pending the definitive settlement of the name issue. |
Одновременно с этим бывшая югославская Республика Македония постоянно действует вразрез с буквой и духом временного соглашения, создающего основу для установления климата добрососедства и понимания между двумя странами до окончательного урегулирования разногласий в связи с названием. |
These efforts, both within the United Nations family and through the intergovernmental process, provide us with the foundations for the Organization to work more effectively in meeting the complex development needs of Member States. |
Эти усилия как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и через межправительственный процесс создают основу для более эффективной работы Организации по удовлетворению комплексных потребностей государств-членов в области развития. |
Customs and traditional practices constitute the foundations for the customary legal system, and permeate social norms which, accordingly, have an impact on the social structure of the society. |
Обычаи и традиции составляют основу системы обычного права и пронизывают социальные нормы, которые, в свою очередь, воздействуют на социальную структуру общества. |
A set of reforms in primary and secondary education has been carried out since 2005 in order to provide everyone with equal opportunities to acquire education, lay foundations for 12-year education system, introduce the use of information technology in teaching process and develop creativity of students. |
С 2005 года проводится ряд реформ в области начального и среднего образования с тем, чтобы обеспечить каждого равными возможностями по получению образования, заложить основу для 12-летней системы образования, ввести использование информационных технологий в учебный процесс и развить творческие способности учащихся. |
The authors have also discussed elements of anarchism in the field of politics, polyculturalism in the field of culture, and feminism in the field of family and gender relations as being possible foundations for future alternative visions in these other spheres of society. |
Авторы также предлагают элементы анархизма в области политики, поликультурализма в области культуры и феминизма в области семьи и гендерных отношений как возможную основу альтернативного устройства в будущем в этих сферах общества. |
And since the nations of the future will be inhabited by the youth of today, what better way to ensure their future than to lay the proper foundations - with our youth, for our youth. |
И поскольку в государствах будущего будет жить молодежь сегодняшнего дня, наилучший способ обеспечить ее будущее - заложить надлежащую основу: с помощью нашей молодежи и для нашей молодежи. |
A growing proportion of States have developed and are implementing a multisectoral and coordinated national drug control strategy, including national demand reduction plans or strategies, which provide the political and strategic foundations for effective and coordinated drug control action. |
Все больше государств разрабатывают и проводят в жизнь скоординированную многосекторальную национальную стратегию контроля над наркотиками, включая национальные планы или стратегии сокращения спроса, которые закладывают политическую и стратегическую основу для эффективного и скоординированного контроля над наркотиками. |
The Expert Meeting on Government and Private Sector Roles and Interactions in SME Development had set solid foundations for addressing the roles of Governments and the private sector, the need for coherent policy frameworks and effective support measures. |
Совещание экспертов по вопросам, касающимся роли правительства и частного сектора и их взаимодействия в развитии МСП, заложило солидную основу для изучения роли правительств и частного сектора и необходимости в формировании основ последовательной политики и принятии эффективных мер поддержки. |
Decree-Law 159 of 8 June 1995, Decree-Law 219 of 25 April 2001 and Decisions 4045 and 4374 of the Executive Committee of the Council of Ministers constitute the foundations of the Cuban legal framework for the fight against corruption. |
Основу законодательной базы Кубы в области борьбы против коррупции составляют Декрет - закон 159 от 8 июня 1995 года, Декрет - закон 219 от 25 апреля 2001 года, а также решения 4045 и 4374 Исполнительного комитета Совета министров. |
That decision, together with the pre-draft declaration on human rights and human responsibilities, constitutes a direct assault on the foundations of human rights and international human rights law by claiming that such rights are conditional. |
Это решение вместе с предварительным проектом декларации о правах и обязанностях человека является прямым посягательством на саму основу прав человека и международного права в области прав человека, поскольку в нем утверждается, что такие права обусловлены определенными факторами. |
As just discussed, in providing ODA, including assistance for health, Japan considers cooperation for human resource development, establishment of legal institutions and development of economic and social foundations as vital to the self-help efforts of developing countries, as they form the basis of nation-building. |
Как указано выше, при предоставлении ОПР, включая помощь на цели здравоохранения, Япония считает сотрудничество в целях развития людских ресурсов, создания правовых институтов и развития экономических и социальных основ жизненно важными для поддержки усилий развивающихся стран в области самопомощи, поскольку элементы составляют основу государственного строительства. |
Following some successive and consistent measures, we have managed to improve the statistical legal framework so as to actually lay the necessary foundations for applying the pro-active mechanism to anticipate potential requests for additional statistics arising from the political agenda. |
после принятия некоторых последовательных и согласованных мер нам удалось усовершенствовать правовую основу статистической работы и привлечь необходимые средства для использования действенного механизма, позволяющего прогнозировать возможные потребности в дополнительных статистических данных, обусловленных политическими соображениями. |
To that end, we must all cooperate in reforming the structures of the Organization and in developing its working methods, while maintaining the permanent features and the foundations on which the Organization is built. |
В этой связи нам всем необходимо сотрудничать при осуществлении реформы структур Организации и при определении и развитии ее методов работы, сохраняя при этом уже существующие характеристики и фундамент, заложенный в основу Организации. |
China would actively participate in the Forum and was confident that that the regional meeting for Asia and the Pacific, which would take place on 16 and 17 December 2003 at Chengdu, China, would help to lay solid foundations for the Forum's success. |
Китай намерен принять активное участие в работе Форума и выражает уверенность в том, что региональное сове-щание для Азии и района Тихого океана, которое будет проведено 16 и 17 декабря 2003 года в Чэнду, Китай, поможет заложить надежную основу его успешной работы. |
The human rights principle of non-discrimination is intrinsically linked with the principle of equality. As two sides of the same coin, non-discrimination and equality provide the foundations for the free and equal enjoyment of human rights. |
Принцип недискриминации в отношении прав человека неотъемлемо связан с принципом равенства - как две стороны одной медали недискриминация и равенство создают основу для свободного и равного пользования правами человека. |
International law and the rule of law were the foundations of the international system, with the United Nations at its core, and the European Union welcomed efforts to strengthen the rule of law within the Organization itself. |
Международное право и верховенство права составляют основу международной системы, ядром которой является Организация Объединенных Наций, и Европейский Союз приветствует усилия, направленные на укрепление верховенства права в рамках самой организации. |
Recalling its commitment to the principles of political independence, sovereign equality and territorial integrity of all States, and acknowledging that peace and security, development and human rights are the foundations for collective security, |
напоминая о своей приверженности принципам политической независимости, суверенного равенства и территориальной неприкосновенности всех государств и отмечая, что мир и безопасность, развитие и права человека составляют основу коллективной безопасности, |
Indeed, we consider freedom of religion and worship, together with freedom of thought and expression, to be at the very foundations of our philosophy on life and on the position of mankind in the universe. |
Мы считаем, что свобода религии и вероисповедания, а также свобода мысли и слова представляют собой основу нашей жизненной философии и наших взглядов на место человека во вселенной. |
E. recalling that freedom of opinion and religious freedom are part of the foundations of a constitutional State and are the exclusive province of human conscience, |
Е. Напоминая о том, что свобода мнения и религии составляет основу правозаконности и что такая свобода является исключительной компетенцией человеческой совести... |
A promising future: they draw the attention of the new generation of Greeks, support its bonds with the motherland, and thus reinforce the foundations for the preservation and dissemination of the Greek language, the Greek culture, and the new dynamic developments of Greece worldwide; |
многообещающее будущее: эта деятельность привлекает внимание молодого поколения греков, поддерживает их связи с родиной и тем самым укрепляет основу для сохранения и распространения греческого языка, греческой культуры и облика новой динамичной Греции во всем мире; |
It lays the foundations for its financial self-sufficiency; |
создает основу для самофинансирования; |
The cognitive, social and linguistic skills that children acquire in early childhood constitute the foundations for lifelong learning and shape their educational opportunities. |
Когнитивные, социальные и лингвистические навыки, которые дети приобретают в младшем возрасте, закладывают основу для обучения на протяжении всей последующей жизни и формируют их возможности в плане образования. |
Life has shown that there is a need for this organization, which is essentially laying the foundations for the development of civil society in general. |
Это структура, которая, по сути, создает основу для развития гражданского общества в целом. |