To enhance dialogue with holders of traditional knowledge, scientists are asked to acknowledge that all knowledge systems have historical and cultural foundations and that scientists possess their own specific world views. |
Для активизации диалога с носителями традиционных знаний ученые должны признать, что все системы знаний имеют под собой историческую и культурную основу и что ученые придерживаются своих конкретных взглядов на мир. |
This highlights once again the pressing need to take action in the post-conflict phase, or even in the final stages of the crisis, with the aim of laying the foundations to prevent the resurgence of those conflicts. |
Это лишний раз подтверждает настоятельную необходимость принятия мер на постконфликтном этапе или даже на заключительных этапах кризиса, чтобы заложить основу для предотвращения возобновления этих конфликтов. |
UNRWA laid the foundations for major reform of the special hardship assistance programme, which provides a social safety net for the most impoverished families, by conducting a socio-economic survey of 3,603 special hardship case families. |
Проведя обследование социально-экономических условий жизни 3603 особо нуждающихся семей, БАПОР заложило основу для широкомасштабной реформы программы помощи особо нуждающимся лицам, которая служит механизмом социальной защиты наиболее малоимущих семей. |
The President of my country asked President Bush and the entire world to lay down solid foundations for international cooperation with the objective of acting together to avoid a repetition of the events seen here and throughout the world. |
Президент моей страны просил президента Буша и весь мир заложить прочную основу для международного сотрудничества с целью принятия совместных действий, направленных на то, чтобы избежать повторения происшедших здесь и в других точках мира событий. |
Today, as we consider how best to address the most serious economic and financial crisis of our lifetime, let us be of strong resolve and clear foresight to ensure that we bequeath to future generations the foundations for lasting prosperity and security. |
Сегодня, когда мы решаем, как лучше ответить на самый тяжелый экономический кризис на памяти нашего поколения, давайте проявим решительность и дальновидность, чтобы завещать будущим поколениям прочную основу для процветания и безопасности. |
Regardless of the current economic health of countries and continents, there simply is not enough investment in building the foundations of sustainable economic development: physical and social infrastructure. |
Независимо от нынешнего экономического положения стран и континентов, в настоящее время ощущается общая нехватка инвестиций в физическую и социальную инфраструктуру как основу для устойчивого экономического роста и развития. |
In the process of preventing the proliferation of weapons of mass destruction, the United Nations should play a crucial role, since the proliferation of these types of weapons may endanger all achievements and values of humankind, and undermine the very foundations of international stability and security. |
Организация Объединенных Наций должна играть решающую роль в усилиях, предпринимаемых с целью недопущения распространения оружия массового уничтожения, ибо распространение данного типа оружия может поставить под угрозу все достижения и ценности человечества и подорвать саму основу международной стабильности и безопасности. |
However, the concept was revived in the 20th century with the introduction of non-standard analysis and smooth infinitesimal analysis, which provided solid foundations for the manipulation of infinitesimals. |
Тем не менее, концепция была возрождена в ХХ веке с появлением нестандартного анализа и гладкого анализа бесконечно малых, который обеспечил прочную основу для манипуляции бесконечно малыми. |
This ethos produced some of the twentieth century's most important discoveries in science and technology, including the foundations of radio astronomy in 1932 and the invention of the transistor in 1947. |
Такой подход породил некоторые из самых важных открытий ХХ века в области науки и техники, в том числе основу радиоастрономии в 1932 и изобретение транзистора в 1947. |
The United Nations must be enabled to play its full role as a catalyst in order to lay down solid foundations for a new equilibrium - a new world order based on respect between peoples, the sovereignty of States, and trust and confidence among us all. |
Организация Объединенных Наций должна иметь возможность в полном объеме играть роль катализатора, с тем чтобы заложить прочную основу нового сбалансированного соотношения сил в мире - нового мирового порядка, основанного на уважении между народами, суверенитете государств, взаимном доверии и вере друг в друга среди всех нас. |
Moving away from the conflict, we in Macedonia began a speedy process of economic and financial emancipation from the former State of Yugoslavia, laying at the same time the foundations for economic and political reform of our society. |
Уходя от конфликта, мы в Македонии начали ускоренный процесс экономического и финансового отделения от бывшего государства Югославии, закладывая в то же самое время основу для экономической и политической реформы нашего общества. |
It also helped to support the country's agricultural development, laying the essential foundations of Eritrean agricultural production projects by providing 100 tractors, and has provided constant supplies of food in recognition of the strong ties between the Sudanese and Eritrean peoples. |
Кроме того, он оказал содействие развитию сельского хозяйства страны, заложив основу для осуществления эритрейских проектов сельскохозяйственного производства посредством предоставления 100 тракторов, и наладил непрерывные поставки продовольствия в знак признания тесных уз, связывающих суданский и эритрейский народы. |
The Convention on Mutual Legal Aid in Civil, Family and Criminal Matters and on Judicial Relations lays the foundations for mutual legal aid among the States of the CIS. |
Соглашение о взаимопомощи в области судопроизводства по гражданским, семейным и уголовным делам и о связях между судебными органами закладывает основу такой взаимопомощи между государствами СНГ. |
It was important to commemorate the fiftieth anniversary of the Congress, which laid the foundations for the establishment of the Inter-American Institute for Indigenous Affairs and similar institutes throughout Latin America. |
Празднование 50-летия с момента проведения этого конгресса являлось важным событием, поскольку этот конгресс заложил основу для создания в Латинской Америке не только межамериканского института коренных народов, но национальных институтов коренных народов. |
Roads, water and sanitation, electricity and communication systems, hospitals and schools are the foundations of economic and social activities crucial to the development of education, health care, industry, business and agriculture. |
Дороги, водоснабжение и санитария, электроэнергия и системы связи, больницы и школы представляют собой основу экономической и социальной деятельности, имеющей жизненно важное значение для развития образования, здравоохранения, промышленности, бизнеса и сельского хозяйства. |
Currently, our Government is encouraging the various economic sectors to develop and is helping foreigners invest in the potential of the country with a view to laying down material and technical foundations that can help the country say goodbye to underdevelopment by the year 2020. |
В настоящее время наше правительство поддерживает развитие различных секторов экономики и поощряет иностранные инвестиции в экономику страны, чтобы заложить материально-техническую основу для того, чтобы страна смогла распрощаться с отсталостью к 2020 году. |
Their twin foundations were the principles of State sovereignty and exclusive territorial jurisdiction, on the one hand, and the legal doctrine of State responsibility for injuries to aliens and their property, on the other. |
Их двуединую основу составляют, с одной стороны, принципы государственного суверенитета и исключительной территориальной юрисдикции, а с другой - правовая доктрина ответственности государств за ущерб, причиняемый иностранцам и их собственности. |
Lastly, there are many variations on a single theme that have called into question the foundations of religious freedom and have bolstered the position of those who believe that religious freedom cannot include recognition of the right to change one's religion. |
Наконец, следует отметить, что существование большого числа разных точек зрения по одному вопросу поставило под сомнение основу свободы религии и укрепило позиции тех, кто считает, что свобода религии не может включать право менять религию. |
Since the international statistical system has its foundations in the statistical systems of member States, the national statistical agencies are themselves key stakeholders, as are users of statistics. |
Поскольку основу международной статистической системы составляют статистические системы государств-членов, сами национальные статистические управления выступают ее активными участниками, так же как и пользователи статистическими данными. |
These fact-finding missions made it possible to evaluate the difficulties facing the national authorities in their endeavours to enforce the economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and laid the foundations of international cooperation in support of the implementation of these sanctions. |
Эти миссии по установлению фактов позволили дать оценку трудностей, с которыми столкнулись национальные органы в ходе их усилий по применению экономических санкций против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория), и заложили основу для международного сотрудничества в поддержку осуществления этих санкций. |
The project is examining issues of trade, environment and interdependency in the Asia Pacific region in order to provide the foundations for potential policy alternatives to resolve the conflict between economic structuring and international environmental policies and goals. |
В рамках этого проекта изучаются вопросы торговли, окружающей среды и взаимозависимости стран азиатско-тихоокеанского региона, с тем чтобы сформировать основу для применения возможных альтернативных вариантов политики для устранения противоречий между структурой экономики и международной политикой и целями в сфере окружающей среды. |
The Decade remains the sole mechanism for global mobilization of strategies for human rights education; that potential must be more effectively utilized in the remaining years of the Decade, thus laying the foundations for sustainability beyond the Decade. |
Десятилетие по-прежнему является единственным механизмом глобальной мобилизации стратегий, связанных с образованием в области прав человека; в оставшиеся годы Десятилетия необходимо более эффективно использовать его потенциал, закладывая тем самым основу для устойчивой деятельности после окончания Десятилетия. |
We call on the Council to continue its work to fulfil the mandate set out in resolution 1612, which we believe continues to provide sound foundations for the valuable work of the Special Representative. |
Мы призываем Совет продолжить работу по осуществлению мандата, содержащегося в резолюции 1612, который, по нашему мнению, как и прежде, представляет собой надежную основу для ценной работы Специального представителя. |
These include the economy as an engine of growth; the environment as a basis for sustainability; peace and stability as necessary foundations; as well as justice and democracy as pillars of society and accountability. |
Они включают в себя экономику как двигатель роста; окружающую среду как основу устойчивости; мир и стабильность как необходимый фундамент; а также справедливость и демократию в качестве столпов общества и подотчетность. |
The transitional Government's plan of action is based on principles such as the restoration of peace and security, the establishment of the political foundations of a lasting peace and the stabilization and rebuilding of the various sectors of socio-economic life. |
В основу плана действий переходного правительства были положены такие принципы, как восстановление мира и безопасности, создание политических основ для прочного мира, а также стабилизация и оздоровление некоторых секторов социально-экономической жизни. |