This is the guarantee for a national transformation, the foundations of which must be firmly established during our term of office. |
Это - гарантия осуществления национальных преобразований, прочную основу которых необходимо заложить за период нашего пребывания в этой должности. |
The works of Max Weber emphasised the relationship between religious belief and the economic foundations of society. |
Работы Макса Вебера подчеркнули взаимосвязь между религиозной верой и экономическими основами общества, а также заложили основу типологии религиозных групп и религиозного лидерства. |
Institution-building is also needed in emergencies and post-conflict or post-chaos situations to secure the foundations for a future democratization process. |
Строительство институтов также необходимо в чрезвычайных ситуациях и в ситуациях в период после конфликта или хаоса, для того чтобы заложить основу будущего процесса демократизации. |
Such concepts have now become the very foundations of civilized international behaviour. |
Эти концепции составляют сейчас саму основу кодекса международного цивилизованного поведения. |
Put in the hours, build the foundations. |
Часами кирпичик, за кирпичиком создавая основу. |
Formulation of regional and national industrial strategies, policies, programmes and projects that are increasingly based on sound empirical and analytical foundations. |
Разработка региональных и национальных промышленных стратегий, политики, программ и проектов, имеющих более надежную эмпирическую и аналитическую основу. |
This is how we will lay solid foundations for an effective transition from war to lasting peace. |
Тем самым мы заложим надежную основу для эффективного перехода от войны к обеспечению прочного мира. |
We have enough resources to provide the foundations for economic growth. |
Мы имеем достаточное количество ресурсов, чтобы обеспечить основу для экономического роста. |
The European Union is preparing the foundations of its economic Government, which is part of the European integration process. |
Европейский союз закладывает основу для формирования своего экономического правительства, которое является частью процесса европейской интеграции. |
It also defines the rights and duties of citizenship and lays the foundations for political and economic governance through regulatory, mediation, representation and accountability institutions. |
Конституция определяет права и обязанности граждан и закладывает основу для политического и экономического управления через институты регулирования, посредничества, представительства и подотчетности. |
Together, this set of actions could provide the foundations for the emergence of a future green economy. |
Этот комплекс мер может заложить основу для появления будущей экологически чистой экономики. |
Ms. Najevska pointed out that the International Year provided the foundations for the Decade and highlighted the need for further action. |
Г-жа Найчевска отметила, что Международный год заложил основу для Десятилетия, и подчеркнула необходимость принятия дальнейших мер. |
In Bangladesh, the very institutions that form the foundations of democracy have been eroded by ongoing corruption. |
В Бангладеш те самые учреждения, которые составляют основу демократии, были подорваны в результате существующей коррупции. |
We must solve the humanitarian and security crisis while simultaneously establishing the foundations for longer-term peace and development. |
Мы должны урегулировать гуманитарные кризисы и кризисы в области безопасности, одновременно закладывая основу для устойчивого мира и развития. |
He has strongly supported the work of the Commission and has built enduring foundations for our ongoing projects and future endeavours. |
Он оказывал работе Комиссии энергичную поддержку и заложил прочную основу для осуществляемых нами проектов и будущих начинаний. |
As regards access to primary education, the Philippines has already laid the foundations for improvement through appropriate legislation. |
Что касается доступа к начальному образованию, то Филиппины уже заложили основу для улучшения ситуации в этой сфере путем принятия соответствующего законодательства. |
Five rounds of the Global Fund, large multilateral contributions and extensive bilateral support have provided the financial foundations of Cambodia's response. |
Пять раундов работы Глобального фонда, значительный объем многосторонних взносов и широкая двусторонняя поддержка заложили финансовую основу для борьбы Камбоджи со СПИДом. |
It was confident that Haiti would continue to advance peacefully towards greater political and social stability, laying the foundations for economic progress. |
Она надеется, что Гаити и в дальнейшем будет развиваться в мирном направлении, что приведет к повышению политической и социальной стабильности и поможет заложить основу для экономического прогресса. |
Together, these have undermined the very foundations of our multilateral system, exacerbating already existing disparities. |
Совокупно, они подорвали саму основу нашей многосторонней системы, усугубив уже существующее неравенство. |
This will lay stronger foundations for any subsequent education and for joining the employment market. |
Это позволит заложить более прочную основу для любого последующего образования и выхода на рынок труда. |
The binding wording of the NAC's principles and foundations make it a basis for amending the Constitution and formulating laws. |
Юридически обязательные формулировки основополагающих принципов НХД создают основу для внесения поправок в Конституцию и разработки законов. |
Resolution 1244 established the foundations for resolving the issue of Kosovo. |
Резолюция 1244 Совета Безопасности заложила основу для урегулирования проблемы Косово. |
Funds are raised by issuing bonds on the basis of pledges by donors or private foundations. |
Средства аккумулируются путем выпуска облигаций, в основу которых заложены заявленные обязательства доноров или частных фондов. |
This Law has its foundations in the Constitution and creates a legal framework for the major educational goal, policies and plans. |
Основа для этого закона заложена в Конституции, и он обеспечивает правовую основу для достижения основных целей и осуществления стратегий и планов в области образования. |
Exacerbating the already discriminatory conditions of the NPT would only undermine one of the basic foundations of the Treaty. |
Осложнение и без того дискриминационных условий ДНЯО приведет лишь к подрыву одного из элементов, составляющих основу Договора. |