| And we, the Member States represented in the General Assembly, must build the necessary foundations. | И мы, государства-члены, представленные в Генеральной Ассамблее, должны заложить для этого необходимую основу. |
| The hope and desire for a better world were the foundations for the United Nations 50 years ago. | Надежда и стремление к лучшему миру легли в основу создания Организации Объединенных Наций 50 лет назад. |
| Work on these issues can provide us with the foundations for building peace on more just and longer-lasting terms. | Работа по этим вопросам может дать нам основу для построения мира на более прочной и долговременной основе. |
| Only such safeguarding of national individuality within civilizational integration can produce sound foundations for functional multilateralism in the new international order. | Лишь такая защищенность национальной индивидуальности в рамках цивилизованной интеграции может заложить прочную основу для функциональной многосторонности в условиях нового международного порядка. |
| Parliament has already adopted a legislative package to provide the foundations for the transition from a command to a market economy. | Парламент Азербайджана уже принял пакет законов, которые легли в основу перехода от командного стиля к рыночной экономике. |
| Indeed, it is those activities, including their humanitarian assistance dimension, which provide the foundations for global peace and security. | И действительно, именно эта форма деятельности, включая ее измерение гуманитарной помощи, обеспечивает основу международного мира и безопасности. |
| The main challenge was to establish the foundations for a lasting transformation in the spheres of production and technology. | Их основная задача заключается в том, чтобы заложить основу для проведения постоянных пре-образований в сфере производства и в области технологий. |
| The peace agreements laid the foundations for a broad process of full-scale reform in the administration of justice. | Мирные соглашения заложили основу для осуществления длительного процесса комплексной реформы системы отправления правосудия. |
| The implementation of the peace agreements has laid the foundations for a new type of social coexistence in which the rule of law prevails. | Осуществление Мирных соглашений заложило основу для новой формы сосуществования в обществе, где должно господствовать право. |
| The Government of Rwanda was laying the foundations for a homogenous, united, coherent and non-sectarian society. | Правительство Руанды заложило основу для создания не разделенного на секты, однородного, единого и сплоченного общества. |
| On 30 January, settlers from Hebron laid the foundations for the expansion of their settlement in the town's Old City. | 30 января поселенцы из Хеврона заложили основу для расширения своего поселения в старой части города. |
| Such proposals might be considered to be laying the foundations for the crime of genocide. | Можно считать, что подобные предложения закладывают основу для преступления геноцида. |
| Many developing countries accept that private investment and trade are more secure and dignified foundations for sustainable growth and development. | Многие развивающиеся страны признают, что частные капиталовложения и торговля представляют собой надежную и достойную основу для устойчивого роста и развития. |
| Basic learning certainly continues to represent the essential and indispensable foundations for professional knowledge. | Базовое обучение, естественно, по-прежнему представляет собой важнейшую и необходимую основу для профессиональных знаний. |
| This is an important first step in strengthening United Nations peacekeeping operations and lays down foundations for future actions. | Это важный первый шаг в укреплении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и он закладывает основу для будущей деятельности. |
| In conclusion, he stressed that environment ministers needed to conserve and strengthen the ecological foundations of food security. | В заключение он подчеркнул, что министрам окружающей среды необходимо сохранять и укреплять экологическую основу продовольственной безопасности. |
| The events, experiences and policy actions of the 1990s laid some important foundations for development in the first decade of the new century. | События, опыт и деятельность в области политики в 90х годах заложили важную основу для развития в первом десятилетии нового столетия. |
| We have to build and reinforce foundations for living together in all aspects of our lives in our multi-ethnic and multicultural society. | Мы должны заложить и укрепить основу нашей совместной жизни во всех ее аспектах в нашем многоэтническом и многокультурном обществе. |
| Targeted investment in critical humanitarian rehabilitation sectors can set the proper foundations for longer-term reconstruction and development. | Целевые инвестиции в ключевые гуманитарные сектора восстановления могут заложить надлежащую основу для долгосрочной реконструкции и развития. |
| It will also establish solid foundations for peace, stability, prosperity in East Timor after independence. | Это позволит также заложить прочную основу для мира, стабильности и процветания в Восточном Тиморе после обретения независимости. |
| Strong foundations for a politically and economically secure Haiti cannot be created without bolstering the rule of law. | Невозможно обеспечить прочную основу для политически и экономически стабильного Гаити без укрепления правопорядка. |
| These ideas and values are gradually laying the foundations for the concept of global citizenship. | Эти идеи и ценности постепенно формируют основу концепции глобального гражданства. |
| Success in this endeavour will provide the legal foundations for the institutions of a peaceful democratic Afghanistan. | Успешное осуществление этого мероприятия обеспечит законную основу для учреждений мирного и демократического Афганистана. |
| This is a necessary condition for laying the foundations of a new sustainable upswing. | Выправление диспропорций является необходимым условием, позволяющим заложить основу для нового устойчивого экономического подъема. |
| The violence manifested in terror is immoral and deadly, and everything that provides its foundations is equally so. | Насилие, находящее воплощение в терроризме, аморально и смертоносно, равно как и все, что составляет его основу. |