Примеры в контексте "Foundations - Основу"

Примеры: Foundations - Основу
We believe that these principles lay down solid conceptual foundations for the further elaboration of a comprehensive long-term conflict-prevention strategy for the United Nations and for the international community as a whole. Мы считаем, что эти принципы закладывают прочную концептуальную основу для дальнейшей разработки всеобъемлющей долгосрочной стратегии предотвращения конфликтов, которая могла бы использоваться Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом.
East Timor is a good example of the need for the international community to build on a successful peacekeeping intervention by laying the political, economic, judicial and constitutional foundations for lasting peace and security. Восточный Тимор является хорошим примером, который говорит о том, что используя успех миротворческой операции, международное сообщество должно закладывать политическую, экономическую, судебную и конституциональную основу для прочного мира и безопасности.
Furthermore, the CSG acknowledges that in order to realize this, all parties concerned must enter into this restructuring process with the spirit of full cooperation and a commitment to see the foundations laid as soon as it is practicable. Кроме того, РГС признает, что в целях реализации указанной задачи всем заинтересованным сторонам следует принять участие в процессе реструктуризации в духе всестороннего сотрудничества и ответственности, с тем чтобы как можно скорее заложить необходимую основу.
As a nation and as a people, we dream of peace in all lands and believe that the work of civilians can help build firm foundations for peace. Как страна и как народ, мы мечтаем о мире во всем мире и считаем, что деятельность гражданского общества может помочь заложить твердую основу мира.
We also hope that the province of Kosovo will be able to undergo this experiment, which, in our view, will be rewarding if it creates conditions for the peaceful coexistence of the communities, thus laying solid foundations for a multi-ethnic and democratic society. Мы надеемся также, что край Косово сможет пережить этот эксперимент, который, на наш взгляд, будет плодотворным, если он создаст условия для мирного сосуществования общин, заложив тем самым прочную основу для многоэтнического и демократического общества.
In its World Development Report 2000/2001, the Bank discussed the problems of attacking poverty in terms of opportunity, empowerment and human security, all of which are foundations of the human rights approach. В своем Докладе о мировом развитии, 2000-2001 годы Банк рассматривает проблемы борьбы с нищетой с точки зрения предоставления возможностей, расширения прав и обеспечения безопасности людей аспектов, из которых составляют основу правозащитного подхода.
Instead, we started on broad, general foundations, looking to point the way forward, in a practical way, to what States may themselves wish to take up and work on together. Вместо этого мы опирались на широкую общую основу и стремились наметить дальнейший практический путь к тому, что сами государства, возможно, захотят рассматривать и разрабатывать сообща.
It should provide renewed commitment for furtherance of new forms of partnership for equitable growth and development, with a view to reversing marginalization, and lay solid foundations for bridging the ever-growing gap between poor and rich. Она должна придать новый импульс обязательствам по развитию новых форм партнерства в интересах достижения справедливого роста и развития с целью обращения вспять процесса маргинализации и заложить прочную основу для сокращения постоянно увеличивающегося разрыва между богатыми и бедными.
Mr. Ka (Senegal) said that by adopting the Rome Statute the international community had laid the foundations for the creation of a permanent system of criminal justice based on universally recognized principles and values. Г-н КА (Сенегал) говорит, что, приняв Римский статут, международное сообщество заложило основу для создания постоянной системы уголовного правосудия, ориентирующегося на универсально признанные принципы и ценности.
The need to enrich the moral foundations of social development was seen in connection with a model which would be modest, less materialistic and more open to the diversity of values and cultures. Необходимость обогатить духовную основу социального развития рассматривалась в увязке с умеренной, менее материалистической и более открытой для многообразия ценностей и культур моделью.
The two concepts of consistency and flexibility were not necessarily in conflict with one another; together they could become the foundations for the development of modern personnel policies that responded to the times. Обе концепции - последовательности и гибкости - не обязательно противоречат друг другу; вместе они могли бы лечь в основу разработки современной кадровой политики, отвечающей духу времени.
In conclusion, we would like this dialogue to be a means for laying down solid foundations for a system based on peaceful coexistence and for guaranteeing a future of harmonious diversity and complementarity between our cultures, in a framework of ensuring dignity and justice for all. В заключение мы хотели бы выразить надежду на то, что этот диалог поможет заложить прочную основу системы, строящейся на принципах мирного сосуществования, и гарантировать в будущем гармоничное многообразие и взаимодополняемость наших культур в условиях, обеспечивающих достоинство и справедливость для всех.
The most important achievement has been that we have laid down the foundations of a democratic society, with basic human rights and the rights of national minorities being respected. Главным достижением было то, что мы заложили демократию и права человека в основу нашего будущего, будущего всех граждан Молдовы.
After 23 years of war, the progress made in 2002 has only begun to shore up the fragile foundations of peace, but stability and national reconciliation are by no means firmly consolidated. После 23 лет войны прогресс, достигнутый в 2002 году, только начал создавать зыбкий фундамент мира, однако стабильность и национальное примирение еще отнюдь не поставлены на прочную основу.
Success in the process of comprehensive normalization in Bosnia and Herzegovina continues largely to depend on the solid foundations of the Dayton Agreement, which has been shown in practice to be an effective instrument for maintaining stability. Успех процессов всеобъемлющей нормализации в Боснии и Герцеговине по-прежнему во многом обусловлен заложенным в их основу прочным фундаментом Дейтонских договоренностей, которые на практике показали себя как эффективный инструмент поддержания стабильности.
And those who signed those Accords, together with Michel Rocard, who was both their inspirer and mediator, can take pride in the fact that they have laid the foundations for a new Caledonia. Поэтому те, кто подписал их вместе с Мишелем Рокаром, который был одновременно инициатором этих соглашений и посредником при их заключении, могут гордиться тем, что они заложили основу для построения новой Каледонии.
Over the last two years, the Secretariat, in ongoing close dialogue with Member States, has sought to lay secure and adequate foundations for an effective peacekeeping structure and has presented a number of reports to further these efforts. За последние два года Секретариат в ходе непрерывного активного диалога с государствами-членами стремился заложить надежную и адекватную основу деятельности по поддержанию мира путем придания ей эффективной структуры и представил ряд докладов в развитие этих усилий.
Peace is rather something that has to be built, with the combined efforts of all United Nations bodies, in order to establish with foresight the foundations for peace or to build peace following a conflict. Мир необходимо создавать посредством совместных усилий всех органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы с учетом перспективы заложить основу для мира или обеспечить мир в постконфликтный период.
It also provides new direction and stronger foundations to OHCHR field and technical cooperation activities worldwide and enhances the links between international standards and the activities undertaken by the United Nations system at the country level. Эта программа также обеспечивает новое направление и более прочную основу для осуществляемой во всем мире деятельности УВКПЧ на местах и в области технического сотрудничества и укрепляет связи между международными стандартами и мероприятиями, предпринимаемыми системой Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
I hope that, as emphasized by the Chairman in his opening remarks a few days ago, those measures will be equally effective in helping us to establish the foundations for a durable and comprehensive solution to the security challenges we face. Надеюсь, что, как подчеркнул Председатель в своем вступительном слове несколько дней назад, эти меры окажутся столь же эффективными в том смысле, что они помогут нам заложить основу долговечного и всеобъемлющего решения проблем в области безопасности, с которыми мы столкнулись.
In our view, it is up to the international community to establish sound foundations for physical and sport-related activities within the framework of the necessary material and social conditions, so as to counter anything that could impede sports activities and development. На наш взгляд, задача международного сообщества - создать прочную основу физических и связанных со спортом мероприятий в рамках необходимых материальных и социальных условий, с тем чтобы противодействовать всему, что могло бы препятствовать спортивной деятельности и развитию.
We praise the outstanding work done by Mr. Michael Steiner as head of the mission and the remarkable achievements of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo under his leadership, with a view to laying the foundations for the future definition of the territory's status. Мы ценим великолепную работу, продленную гном Михелем Штайнером на посту главы миссии, а также огромные успехи Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, достигнутые под его руководством, в том, чтобы заложить основу для будущего определения статуса края.
Those 12 conventions and protocols relating to terrorism, adopted over a span of 36 years (1963-1999), have laid important normative foundations in a number of areas. Эти 12 конвенций и протоколов, касающихся терроризма, были приняты на протяжении 36 лет (с 1963 по 1999 год) и заложили важную нормативную основу в целом ряде областей.
Such visits are vital to the KP's perseverance as they are the foundations for compliance as well as effective implementation of KPCS standards in member countries. Такие визиты имеют жизненно важное значение для дальнейшего существования Кимберлийского процесса, поскольку они обеспечивают основу для соблюдения и эффективного применения стандартов ССКП в странах-членах.
The various processes led to a series of legislation, agreements, initiatives and institutional adjustments, laying important foundations for the way forward: Различные процессы привели к серии законодательных актов, соглашений, инициатив и институциональных договоренностей, закладывающих важную основу для продвижения вперед: