Moreover, the evaluation found that UNRISD finances should be put on more secure and stable foundations and that overall funding should be increased. |
Кроме того, в оценке указано, что необходимо поставить деятельность ЮНРИСД на более гарантированную и стабильную финансовую основу и в целом увеличить объем его финансирования. |
Officials from the three Governments established the foundations for future work on a trilateral project to enhance efforts made to date. |
В этой связи главы правительств трех этих стран образовали основу для будущей деятельности в рамках трехстороннего проекта по расширению масштабов уже проводимой деятельности. |
Other commentators have observed that decisional transparency and access to information are important foundations for the effective exercise of participation rights and rights of review. |
Другие юристы отмечают, что прозрачность принятия решений и доступ к информации образуют важную основу действенного осуществления прав на участие и прав на контроль. |
The interactive discussion within the framework of the Forum must be targeted at elaborating concrete recommendations and compromise decisions, which may serve as the foundations of future intergovernmental agreements. |
Интерактивная дискуссия в рамках Форума должна быть ориентирована на выработку конкретных рекомендаций и компромиссных решений, которые могли бы лечь в основу будущих межправительственных договоренностей. |
By reducing the lower limit of compulsory school age the government hopes to ensure that all Antillean children receive a minimum basic education, which will lay solid foundations for future learning. |
Снизив нижний предел обязательного школьного возраста, правительство надеется обеспечить, чтобы все антильские дети получили минимальное базовое образование, которое заложит прочную основу для будущего обучения. |
The Team was unable to end the tensions, but, through its partnership with the Peace Monitoring Council, it set the foundations for the later, more comprehensive Regional Assistance Mission to Solomon Islands. |
Группа не смогла положить конец напряженности, однако благодаря ее партнерским отношениям с Советом по наблюдению за мирным процессом она заложила основу для учрежденной впоследствии Региональной миссии по оказанию помощи Соломоновым Островам, которая носит более комплексный характер. |
They are the foundations that support human dignity, and any violations of human rights represent an attack on human dignity's very core. |
Они составляют фундамент, на котором зиждется человеческое достоинство, и любые нарушения прав человека являются посягательством на основу основ человеческого достоинства. |
They shared the view that the foundations laid in resolution 1/1 were a good starting point. |
Они присоединились к мнению о том, что базовые положения резолюции 1/1 закладывают хорошую основу для начала работы. |
Greece believes that the existence of time frames, practical implementation measures and the possibility for Governments to work together with civil society provide the foundations for effective environmental protection. |
Греция полагает, что предусмотренные временные рамки, практические меры по выполнению и возможности для сотрудничества между правительствами и гражданским обществом составляют прочную основу для эффективной работы по охране окружающей среды. |
These elections should allow peace to be consolidated, national reconciliation to be strengthened, the democratic process to be pursued and the foundations for sustainable economic and social development to be laid. |
Эти выборы должны позволить укрепить мир и процесс национального воссоединения, углубить демократические процессы и заложить основу для устойчивого экономического и социального развития. |
As specified in the Transition Agreement, the National Dialogue Conference is intended to develop the foundations for a new constitution that will be submitted to the Yemeni people in a referendum. |
Как указано в Соглашении о переходном периоде, цель Конференции по национальному диалогу состоит в том, чтобы подготовить основу для новой конституции, текст которой будет представлен на голосование йеменцам на референдуме. |
Together, these activities form the initial foundations for strategy implementation in pursuit of a longer-term vision of a well-managed and agile supply chain to support United Nations field missions with effectiveness and efficiency. |
В совокупности все эти задачи закладывают основу для реализации стратегии в рамках достижения более долгосрочной цели, заключающейся в создании хорошо управляемой и динамичной системы снабжения для оказания эффективной и действенной поддержки полевым миссиям Организации Объединенных Наций. |
Staffing levels have been assessed as necessary to achieve the planned results in the initial one-year period of the Mission's mandate, while ensuring the foundations for future programme activities. |
Штатное расписание составлено таким образом, чтобы обеспечить достижение запланированных результатов в течение первого года действия мандата Миссии и заложить основу для будущей деятельности по программам. |
With this in mind, it may be beneficial to consider UNDP initial interventions as stop-gap in nature in conflict-affected settings, laying the foundations for economic development in the future. |
Исходя из этого было бы полезным рассматривать первичные мероприятия ПРООН как промежуточные меры в ситуациях, сопряженных с конфликтом, и как основу для будущего экономического развития. |
In that regard, Mr. Thelin's proposal had the advantage of stating clearly the legal foundations on which the Committee relied when considering the implementation of article 19 by States parties. |
В этом отношении предложение г-на Телина имеет то преимущество, что в нем содержится четкое указание на ту основу, на которую опирается Комитет при рассмотрении вопроса об осуществлении государствами-участниками статьи 19. |
In the late 1960s, a group of engineers and researchers built the foundations of a decentralized network that would foster, by its very own design, innovation, knowledge sharing and education. |
В конце 1960х годов группа инженеров и исследователей построила основу децентрализованной сети, которая в силу своей собственной конструкции была призвана способствовать инновациям, обмену знаниями и образованию. |
The foundations of that consensus were strong, and today's reaffirmation demonstrates that the Platform for Action has stood the test of time and continues to be the cornerstone of our policies to realize women's human rights. |
Этот консенсус имел под собой прочную основу, и подтверждение нами обязательств в сегодняшнем заявлении свидетельствует о том, что Платформа действий выдержала проверку временем и остается краеугольным камнем нашей политики, нацеленной на осуществление женщинами своих прав человека. |
The reconfiguration of UNMIK that I have presented to the Security Council aims at preserving and consolidating the achievements reached during a tumultuous period and at creating the foundations for Kosovo's further progress within the framework of resolution 1244. |
Цель реорганизованной МООНК, о которой я рассказал Совету Безопасности, состоит в том, чтобы сохранить и закрепить успехи, достигнутые во время неспокойного периода, и заложить основу для достижения Косово дальнейшего прогресса в рамках резолюции 1244. |
The resolutions adopted following 11 September 2001 laid the foundations for a durable strengthening of international anti-terrorist cooperation, which should be accompanied by dialogue and assistance to States. France is prepared to play its part at both bilateral and multilateral levels. |
Принятые после 11 сентября резолюции заложили основу для долговременной активизации международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, которая должна сопровождаться налаживанием диалога и оказанием помощи государствам, во что Франция готова вносить свой вклад как на двусторонней, так и на многосторонней основе. |
In conclusion, most responding States have built the political and strategic foundations for effective demand reduction strategies, though further action is needed to improve data collection and evaluation capacity in order to support the development of future interventions. |
В заключение можно отметить, что большинство представивших ответы государств заложили политическую и стратегическую основу для эффективных стратегий сокращения спроса, но для содействия разработке будущих мероприятий необходимы дальнейшие шаги по совершенствованию потенциала в области сбора и оценки данных. |
We also note with appreciation that, in cooperation with the United Nations, Timor-Leste has been successfully building solid foundations for peace and development for the past several years. |
Мы также с удовлетворением отмечаем, что последние несколько лет Тимор-Лешти в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций с успехом строит прочную основу для мира и развития. |
President Bongo Ondimba (spoke in French): With the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit in particular, the international community has laid the necessary foundations for eradicating poverty throughout the world. |
Президент Бонго Ондимба (говорит по-французски): Проведя Саммит тысячелетия, Монтеррейскую конференцию и Йоханнесбургскую встречу на высшем уровне, международное сообщество заложило необходимую основу для ликвидации нищеты во всем мире. |
Such programmes would address the objectives set out in the UNHCR Convention Plus initiative, and would set the foundations for special agreements along the lines envisaged by the High Commissioner. |
Эти программы будут направлены на достижение целей, поставленных в инициативе "Конвенция-плюс" Верховного комиссара, и заложат основу для "специальных договоренностей" в рамках направлений, предложенных Верховным комиссаром. |
His delegation was confident that its establishment would further the development of multifunctional and multifaceted peacekeeping missions, especially in Africa, where solid foundations had to be laid for sustainable reconstruction and development. |
Делегация ее страны уверена, что учреждение такой комиссии будет способствовать созданию многофункциональных и многоаспектных миротворческих миссий, особенно в Африке, где необходимо заложить прочную основу для устойчивого восстановления и развития. |
In the current climate, however, developing countries are facing two pressing challenges that constantly erode their economic foundations: rising global oil prices and the lack of investment funds. |
Однако в нынешних условиях развивающиеся страны сталкиваются с двумя проблемами, которые необходимо в срочном порядке решать и которые непрерывно подрывают их экономическую основу: это рост мировых цен на нефть и отсутствие инвестиций. |