Примеры в контексте "Foundations - Основу"

Примеры: Foundations - Основу
The foundations must be laid for a long-term security and integration process that will prevent local crises and assure long-term stability to the area. Необходимо заложить основу для долгосрочного процесса укрепления безопасности и интеграции, который позволит предотвращать кризисы в этом регионе и обеспечит его стабильность в долгосрочной перспективе.
Beyond military conquests and declarations of supremacy, we can see a hidden pattern of diversity and tolerance that ultimately laid the foundations for each new synthesis. За военными завоеваниями и заявлениями о превосходстве просматривается скрытая структура разнообразия и терпимости, которая в конечном счете легла в основу каждого нового объединения.
International human rights law therefore establishes an intrinsic link between dignity and equality, and these two concepts together constitute the foundations of the principle of non-discrimination. Исходя из этого принципа, международные нормы прав человека устанавливают неотъемлемую связь между достоинством и равноправием, причем два этих понятия составляют основу принципа недискриминации.
If February's agreement on an adjusted timetable is implemented, Guatemala will have the foundations for being at peace with itself by the middle of this year. Если февральское соглашение о пересмотренном графике будет выполнено, то Гватемала будет иметь основу для достижения мира к середине этого года.
The Lithuanian Government and people had shown themselves capable of laying the legislative and political foundations of respect for human rights and the primacy of law. Правительство и народ Литвы смогли заложить законодательную и политическую основу для обеспечения уважения прав человека и верховенства закона.
Attacks against trade union officials undermine the very foundations of their organizations, thereby reducing the possibility of social dialogue and consultation. Посягательство на жизнь профсоюзных работников подрывает саму основу профсоюзных организаций, что, в свою очередь, сужает возможность для социального диалога и консультирования.
Respect for national sovereignty and for the inviolability of borders and the establishment of good-neighbourly relations constitute the foundations for a regional security framework that the countries of the region must define. Уважение национального суверенитета и нерушимости границ и установление добрососедских отношений составляют основу региональных рамок безопасности, которые надлежит разработать странам региона.
By addressing the root causes of the conflict, the peace agenda is establishing the foundations for the qualitative transformation of Guatemalan society towards greater democratization. Программа мирного строительства, в которой делается упор на первопричинах конфликта, закладывает основу для качественных преобразований в гватемальском обществе в направлении большей демократизации.
It was emphasized that cities could play a fundamental role in the worldwide fight against poverty and in this context cooperation can take many forms and be established on wide-ranging foundations and diverse implementation mechanisms. Было подчеркнуто, что города могли бы играть ведущую роль в борьбе с нищетой во всем мире, и в этой связи было отмечено, что сотрудничество в этой области может принимать самые различные формы, иметь под собой различную основу и использовать разнообразные механизмы осуществления.
The Committee had laid the foundations for the successful outcome of the major events and conferences that were to take place in 2001 and 2002. Комитет заложил основу для успешного проведения крупнейших мероприятий и конференций, намеченных на 2001 и 2002 годы.
The lessons learned through the functioning of the international tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda confirm that transitional justice systems must be based to a greater extent on national foundations. Уроки функционирования международных трибуналов по Югославии и Руанде говорят о том, что переходная система правосудия должна в большей степени опираться на национальную основу.
The international community had an urgent duty to uphold the institution of asylum and the principle of non-refoulement, which constituted the foundations of international protection for refugees. Международному сообществу срочно необходимо поддержать институт убежища и принцип невыдворения, которые создают основу для международной защиты беженцев.
The education provided in pre-school classes is designed to stimulate development and learning in all the children and build the foundations for their subsequent education. Образование, получаемое в дошкольных классах, призвано стимулировать развитие и обучение всех детей и формировать основу для их последующей учебы.
He would like more information on the legal foundations for the proposal and on the other options that had been explored. Он хотел бы получить более подробную информацию о юридических основаниях, которые легли в основу указанного предложения, а также о других рассматривавшихся вариантах.
In this regard, the role played by business and industry at the Earth Summit and its continuing participation in the work of the Commission on Sustainable Development are foundations upon which to build. В этой связи роль, которую сыграли деловые и промышленные круги во Встрече на высшем уровне "Планета Земля", и их продолжающееся участие в работе Комиссии по устойчивому развитию представляют собой ту основу, на которой следует строить дальнейшую деятельность.
These resolutions remain valid and the principles and positions therein constitute the foundations of the peace process and the keys to resolving this prolonged conflict. Эти резолюции остаются в силе, а изложенные в них принципы и позиции составляют основу мирного процесса и являются ключом к урегулированию этого затянувшегося конфликта.
It is thus that the Ministry of Health laid the proper foundations for the importation of medicines and medical supplies under the five purchase and distribution plans submitted. Таким образом, министерство здравоохранения заложило надлежащую основу для импорта лекарств и медицинских принадлежностей в соответствии с пятью представленными планами закупок и распределения.
We would like to contribute some ideas and encouragement on the subject of dialogue, which has its foundations in the Millennium Declaration of 2000. Мы хотели бы поделиться некоторыми идеями и соображениями по вопросу о диалоге, в основу которого положена Декларация тысячелетия от 2000 года.
There should be no half measures in the fight against drugs: they must be eradicated or they would erode the foundations of human civilization. Не должно быть полумер в борьбе с наркотиками: их необходимо искоренить или они подорвут основу человеческой цивилизации.
Over the past four years we have succeeded in laying the foundations of a democratic State based on the rule of law and respect for human rights. За последние четыре года нам удалось заложить основу демократического государства, опирающегося на правопорядок и соблюдение прав человека.
The General Assembly's strategy had established sound foundations but it was now being updated: some elements were being validated and others redirected. Утвержденная Генеральной Ассамблеей стратегия заложила весьма прочную основу, однако в настоящее время она пересматривается: некоторые элементы закрепляются, а другие пересматриваются.
The agreements laid the foundations for transforming the country into a modern, just and democratic nation fully committed to promoting comprehensive, sustainable development for all its inhabitants. Эти договоренности закладывают основу для преобразования его страны в современное, справедливое и демократическое государство, стремящееся в полной мере обеспечить всестороннее устойчивое развитие всех слоев населения.
Brazil is confident that the Rio+20 Conference can adopt a framework for sustainable development goals, establishing solid foundations for an inclusive, participative and member-driven process leading to 2015 and beyond. Бразилия уверена в том, что Конференция «Рио+20» может принять рамочную программу достижения целей в области устойчивого развития, заложив прочную основу всеохватного, представительного и учитывающего мнения членов Организации процесса, ведущего к достижению целей к 2015 году и в последующий период.
This work, together with the new manual, will provide the foundations for a full training needs analysis for police colleagues across a broad spectrum of roles. Эта работа наряду с новым руководством обеспечит основу для полноценного анализа потребностей в сфере профессиональной подготовки полицейских в ряде областей.
ESD provides the necessary educational foundations for society to be more receptive to the concept of sustainability, and is thus the key to unlocking widespread and sustained behavioural change. ОУР закладывает необходимую образовательную основу для обеспечения большей восприимчивости общества к концепции устойчивости и является, таким образом, ключевым фактором для достижения массовых и устойчивых поведенческих изменений.