For the successes I would first like to thank my predecessor, Ambassador De Alba, for having laid excellent foundations for the work of the Committee at this session. |
Что касается успехов, то я хотел бы прежде всего поблагодарить моего предшественника посла Де Альбу, который заложил прекрасную основу для работы Комитета на текущей сессии. |
The Brussels Programme of Action came at a time when Burundi was beset by a long and serious crisis that had undermined the foundations of national unity and of our economy. |
Брюссельская программа действий была принята в то время, когда Бурунди переживала серьезный затяжной кризис, подорвавший основу национального единства и нашей экономики. |
This Organization has carried out a crucial task in Timor-Leste, in maintaining peace, consolidating the rule of law and, together with donor countries, creating the foundations for a more prosperous economic and social future for the Timorese people. |
Наша Организация выполнила в Тимор-Лешти важную задачу по поддержанию мира и укреплению верховенства права и вместе со странами-донорами создала основу для построения более благополучного экономического и социального будущего для тиморского народа. |
By bringing about the lifting of the blockade of Lebanon, and by concretely addressing the issue of prisoners, the Secretary-General has laid the foundations for a lasting solution. |
Положив конец блокаде Ливана и принимая конкретные меры в связи с проблемой заключенных, Генеральный секретарь заложил основу для долгосрочного урегулирования. |
Moreover, those foundations can be maintained only under the rule of law, for no relationship of any kind can fruitfully subsist without rules of reason acceptable to all. |
Кроме того, эту основу можно сохранить лишь в условиях законности, ибо никакие отношения какого бы то ни было рода не могут быть плодотворными без приемлемых для всех разумных правил. |
It is vital that all United Nations Member States work towards signing and ratifying the 12 conventions and protocols already adopted, for they represent the legal foundations upon which we can build our collective action against terrorism. |
Исключительно важно, чтобы все государства-члены Организации Объединенных Наций работали в интересах подписания и ратификации 12 уже принятых конвенций и протоколов, поскольку они представляют собой правовую основу, на которую мы можем опираться при осуществлении коллективных действий против терроризма. |
The period under consideration in the report witnessed the continuation of old conflicts and the eruption of new ones, which confirms yet again that the international community remains unable to establish solid foundations for a world that enjoys comprehensive security. |
Рассматриваемый в докладе период характеризовался продолжением старых конфликтом и возникновением новых, что вновь подтверждает тот факт, что международное сообщество по-прежнему не в состоянии создать прочную основу для обеспечения всеобщей безопасности во всем мире. |
Although in 2000 UNIDO had succeeded in laying the foundations for a number of projects in African LDCs, the shortage of available resources was a matter for concern. |
Хотя в 2000 году ЮНИДО удалось обеспечить основу для осуществления целого ряда проектов в африканских НРС, серьезное беспокойство в настоящее время вызывает нехватка необходимых ресурсов. |
Sanctions must be the last resort for the Security Council to consider after it has explored all other peaceful means based on the Charter and on strong legal foundations. |
Совет Безопасности должен прибегать к введению санкций лишь в крайнем случае, после того как исчерпаны все другие мирные средства, предусмотренные в Уставе и имеющие прочную юридическую основу. |
Leo Tolstoy, who felt great affection for Chekhov the writer, but tended to idealize the patriarchal 'foundations' of Russian rural community, felt deeply offended. |
Лев Толстой, который чувствовал большую привязанность к Чехову как к писателю, но, как правило, идеализировавший патриархальную основу русской сельской общины, почувствовал себя глубоко оскорблённым. |
Vytenis assumed power in 1295, and during the next 20 years laid solid foundations for the Duchy to expand and grow under the leadership of Gediminas and his son Algirdas. |
Витень пришёл к власти в 1295, и в течение следующих 20 лет заложил солидную основу для дальнейшего расширения и роста княжества под руководством Гедимина и его сына Ольгерда. |
In 1998, Baku city held an international conference on the 'Historic Silk Road' in order to revive this ancient trade route and create the foundations for further processes of integration with the countries involved. |
В 1998 году в Баку была проведена международная конференция под названием «Древний шелковый путь», чтобы восстановить древние торговые пути и заложить основу для дальнейшего сотрудничества с заинтересованными странами. |
Russia and the United States recognize that trade and investment activities between the two countries, based on private sector commerce, will provide the foundations for sustained growth now and in the future. |
Россия и Соединенные Штаты признают, что торговая и инвестиционная деятельность между двумя странами, основанная на торговле с участием частного сектора, заложит основу для устойчивого роста в настоящее время и в будущем. |
Though activities for development may not be as glamorous as peace-keeping operations, they are just as important and, indeed, provide the foundations for global security and stability. |
Хотя деятельность в области развития, возможно, и не носит столь яркого характера, как операции по поддержанию мира, она является столь же важной; более того, она создает основу для обеспечения глобальной безопасности и стабильности. |
No longer is it the nuclear nightmare that frightens us most: rather, it is the scourge of poverty, which continues to erode the foundations of our civilization. |
Отныне больше всего нас пугает не ядерный кошмар, а бич нищеты, которая по-прежнему размывает основу нашей цивилизации. |
With the rapid expansion in the demands originating from an increasing number of complex peace-keeping operations, it is essential to place the Department's capabilities on firm and durable foundations. |
Учитывая быстрое увеличение спроса в связи с увеличением числа сложных операций по поддержанию мира, крайне важно поставить потенциал ДОПМ на солидную и прочную основу. |
The entire international community agrees that those are the foundations for a just, lasting and comprehensive peace that will lead the Middle East towards stability, security, and peaceful coexistence, with mutual respect and cooperation. |
Международное сообщество единодушно признает, что перечисленные факторы составляют основу для установления справедливого, прочного и всеобъемлющего мира, способного обеспечить утверждение на Ближнем Востоке стабильности, безопасности и отношений мирного сосуществования в условиях взаимного уважения и сотрудничества. |
It is because human rights, in their various complementary expressions, are at a level above contingencies and variables that they must be sheltered from anything that can undermine their foundations or damage their mechanisms and protection procedures. |
Именно потому, что они возвышаются над второстепенными и меняющимися обстоятельствами, права человека в их различных и взаимодополняющих ипостасях следовало бы оградить от воздействия факторов, способных подорвать их основу или нанести ущерб механизмам и процедурам их защиты. |
Also, well-functioning institutions of government, a developing economy, the creation of employment opportunities and the effective provision of social services were interrelated issues, which, if addressed satisfactorily, would provide solid foundations for the new stages of the peace process. |
Кроме того, хорошо функционирующие органы власти, развитие экономики, создание возможностей в области занятости и эффективное оказание социальных услуг являются взаимосвязанными вопросами, удовлетворительное решение которых позволит заложить солидную основу для новых этапов мирного процесса. |
"provide the foundations for global security and stability". (ibid., para. 22) |
"создает основу для обеспечения глобальной безопасности и стабильности". (Там же, п. 22) |
Unresolved disputes and disagreements and the armed conflicts arising from them undermine the very foundations of the Commonwealth of Independent States (CIS), affect the vital interests of every member State and constitute a real threat to international peace and security. |
Неразрешенные споры и противоречия, возникающие на их основе вооруженные конфликты подрывают основу существования Содружества Независимых Государств, затрагивают жизненные интересы каждого государства - его участника и представляют реальную угрозу международному миру и безопасности. |
Solidarity with those belonging to disadvantaged and vulnerable groups, including people living in poverty, as well as tolerance, non-discrimination and cooperation among all people, families and communities are foundations for social cohesion. |
Проявление солидарности с теми, кто принадлежит к обездоленным и уязвимым группам населения, включая людей, живущих в нищете, а также терпимость, недискриминация и сотрудничество между всеми людьми, семьями и общинами составляют основу социального единения. |
In Guatemala, support is being given to a programme focusing on the identity and rights of indigenous peoples, the purpose of which is to establish the analytical and institutional foundations for the subsequent promotion of more far-reaching long-term reforms. |
В Гватемале оказывается содействие конкретной программе по вопросам самобытности и прав коренных народов, цель которой заключается в том, чтобы заложить аналитико-институциональную основу в целях содействия последующему осуществлению более глубоких и долгосрочных реформ. |
The Summit of the Americas, held in Miami in 1994, laid the foundations for the negotiation of a free trade zone covering the entire hemisphere, including the Caribbean. |
Проведенная в Майами в 1994 году встреча на высшем уровне стран американского континента позволила заложить основу для переговоров о создании зоны свободной торговли на всем американском континенте, включая страны Карибского бассейна. |
The woman's identity is strong, but in many places there is still a lack of both recognition and expression, which are the foundations of her legitimacy. |
Женщина наделена сильными качествами, однако во многих случаях она еще недостаточно признана и не имеет достаточно возможностей для самовыражения, что на деле должно составлять основу законности ее положения. |