| Albert told me a war widow had brought in King Memses's ring, and he'd found a British museum willing to pay a fortune for it. | Альберт мне говорил, что вдова участника войны принесла кольцо фараона Мемзеса, и он выяснил, что Британский музей готов выложить за него целое состояние. |
| My family has spent a fortune, all to see me land the right man. | Моя семья потратила целое состояние Все для того, чтобы я нашла нужного человека |
| Instead of spending a fortune (in time) in those big bottles of water, why not buy a bottle of corn and filter of 10 cm by 3 cm. | Вместо того чтобы тратить целое состояние (по времени) в те большие бутылки с водой, почему бы не купить бутылку из кукурузы и фильтра 10 см на 3 см. |
| Listen, Larry, don't get me wrong, I'd like to lay my hands on some of that amnesia, but if you give yourself away to this dame, we lose a fortune. | Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние. |
| I'm working at the bakery and at one of the shelters now, and baby-sitters cost a fortune. | Я работаю в пекарне и в одном из приютов сейчас, и няня стоит целое состояние. |
| I'm paying a fortune for this. | Но мне же это в целое состояние обойдется! |
| You know you'll have to give me a fortune, don't you? | Знаешь, ты должен мне оставить целое состояние. |
| "There's a fortune in secrets." | "В секретах, скрыто целое состояние." |
| I don't know what it is, but it's worth a fortune. | Не знаю - Но это стоит целое состояние |
| Worth a fortune to the company that brings it to the market first. | Тот кто первый выйдет с ней на рынок получит целое состояние |
| Where else would one bullet buy us the fortune that we're getting for this? | С помощью одной пули можно заработать целое состояние. |
| It cost a fortune to make but there was not a building on earth that you could fit it into. | Сделать их стоило целое состояние, но на Земле не было такого здания, в которое их можно было поместить». |
| He said that when his boss arrived he'd get a fortune and we'd travel the world together | Он сказал, когда его босс приедет, он получит целое состояние, и мы вместе будем путешествовать по миру. |
| They made a fortune off Elliot's work. | Они целое состояние сколотили на его работе |
| While Hammond and May had one or two minor issues, they both agreed that if I were to put my car into production, it would make me a fortune. | Хотя Хаммонд и Мэй задали еще пару незначительных вопросов, они оба признали, что если бы я поставил эту машину на производство, она бы принесла мне целое состояние. |
| They cost a fortune, hurt, and once you've got one, you're stuck with it for life. | Они стоят целое состояние, это больно, и раз уж ты это сделаешь, они останутся с тобой на всю жизнь. |
| We might have an undiscovered fortune right under our noses! | У нас под носом может быть целое состояние, а мы и не знаем! |
| You know, an old astrology wheel like this Would be worth a fortune, so we should - We should find out where it went. | Между прочим такой древний астрологический круг потенциально стоит целое состояние, поэтому нам следовало бы... следовало бы выяснить куда он делся. |
| he thinks it'll pack the house and make a fortune. | Будет заполнить театр и в большом количестве целое состояние. |
| Real estate like this is worth a fortune. | Представляешь какие это деньги такая усадьба стоит целое состояние |
| And yet here you stand as a fortune walks away, with your wedding tackle stuffed into your shaving kit. | И вот ты стоишь передо мной, пока от нас уплывает целое состояние. со своим поплавком засунутым в бритвенный набор! |
| I know, but I'm already spending a fortune between subway fare, Cab fare on late nights, pantyhose - | Я знаю, но я трачу целое состояние на проезд в метро, поездки на такси поздними вечерами, колготки... |
| THAT COMMERCIAL MUST HAVE COST THEM A FORTUNE. | Эта реклама должна была им обойтись в целое состояние. |
| THAT'LL COST ME A FORTUNE! | Это мне обойдётся в целое состояние! |
| In forty minutes he brings back a whole fortune... | За сорок минут целое состояние... |