Английский - русский
Перевод слова Fortune
Вариант перевода Целое состояние

Примеры в контексте "Fortune - Целое состояние"

Примеры: Fortune - Целое состояние
Albert told me a war widow had brought in King Memses's ring, and he'd found a British museum willing to pay a fortune for it. Альберт мне говорил, что вдова участника войны принесла кольцо фараона Мемзеса, и он выяснил, что Британский музей готов выложить за него целое состояние.
My family has spent a fortune, all to see me land the right man. Моя семья потратила целое состояние Все для того, чтобы я нашла нужного человека
Instead of spending a fortune (in time) in those big bottles of water, why not buy a bottle of corn and filter of 10 cm by 3 cm. Вместо того чтобы тратить целое состояние (по времени) в те большие бутылки с водой, почему бы не купить бутылку из кукурузы и фильтра 10 см на 3 см.
Listen, Larry, don't get me wrong, I'd like to lay my hands on some of that amnesia, but if you give yourself away to this dame, we lose a fortune. Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
I'm working at the bakery and at one of the shelters now, and baby-sitters cost a fortune. Я работаю в пекарне и в одном из приютов сейчас, и няня стоит целое состояние.
I'm paying a fortune for this. Но мне же это в целое состояние обойдется!
You know you'll have to give me a fortune, don't you? Знаешь, ты должен мне оставить целое состояние.
"There's a fortune in secrets." "В секретах, скрыто целое состояние."
I don't know what it is, but it's worth a fortune. Не знаю - Но это стоит целое состояние
Worth a fortune to the company that brings it to the market first. Тот кто первый выйдет с ней на рынок получит целое состояние
Where else would one bullet buy us the fortune that we're getting for this? С помощью одной пули можно заработать целое состояние.
It cost a fortune to make but there was not a building on earth that you could fit it into. Сделать их стоило целое состояние, но на Земле не было такого здания, в которое их можно было поместить».
He said that when his boss arrived he'd get a fortune and we'd travel the world together Он сказал, когда его босс приедет, он получит целое состояние, и мы вместе будем путешествовать по миру.
They made a fortune off Elliot's work. Они целое состояние сколотили на его работе
While Hammond and May had one or two minor issues, they both agreed that if I were to put my car into production, it would make me a fortune. Хотя Хаммонд и Мэй задали еще пару незначительных вопросов, они оба признали, что если бы я поставил эту машину на производство, она бы принесла мне целое состояние.
They cost a fortune, hurt, and once you've got one, you're stuck with it for life. Они стоят целое состояние, это больно, и раз уж ты это сделаешь, они останутся с тобой на всю жизнь.
We might have an undiscovered fortune right under our noses! У нас под носом может быть целое состояние, а мы и не знаем!
You know, an old astrology wheel like this Would be worth a fortune, so we should - We should find out where it went. Между прочим такой древний астрологический круг потенциально стоит целое состояние, поэтому нам следовало бы... следовало бы выяснить куда он делся.
he thinks it'll pack the house and make a fortune. Будет заполнить театр и в большом количестве целое состояние.
Real estate like this is worth a fortune. Представляешь какие это деньги такая усадьба стоит целое состояние
And yet here you stand as a fortune walks away, with your wedding tackle stuffed into your shaving kit. И вот ты стоишь передо мной, пока от нас уплывает целое состояние. со своим поплавком засунутым в бритвенный набор!
I know, but I'm already spending a fortune between subway fare, Cab fare on late nights, pantyhose - Я знаю, но я трачу целое состояние на проезд в метро, поездки на такси поздними вечерами, колготки...
THAT COMMERCIAL MUST HAVE COST THEM A FORTUNE. Эта реклама должна была им обойтись в целое состояние.
THAT'LL COST ME A FORTUNE! Это мне обойдётся в целое состояние!
In forty minutes he brings back a whole fortune... За сорок минут целое состояние...