And we need to be able to build this thing using simple manufacturing techniques and factories that don't cost us a fortune. |
Нам нужно соорудить эту штуку с помощью простых технологий на производстве, которое не обойдётся нам в целое состояние. |
"Belgravia and Overseas Bank officer clerk absconds with fortune"? |
"Служащий банка"Белгревиа" скрылся, прихватив целое состояние". |
We could introduce him to the classics without having to spend a fortune on records. |
Ознакомился бы с классикой, и не нужно тратить целое состояние на пластинки. |
I read somewhere that a Japanese businessman spent a fortune on a 200-year-old wheel of Jarlsberg. |
Я где-то читал, что один японский бизнесмен потратил целое состояние на круг 200-летнего "Ярлсберга". |
If we could take him to Paris and put in a jar, our fortune would be made. |
Если б только можно было отвести его в Париж и положить под стекло в музее, мы бы сколотили целое состояние (юмор о взрыве). |
I would have had to spend a fortune on new suits just to walk into that office of theirs. |
Пришлось бы потратить целое состояние на костюмы, просто чтобы поддерживать имидж. |
In 1880, Fred Hitchborn set a new record of 565 miles (909 km) earning $17,000 dollars, a fortune at the time. |
В 1880 году Фред Хитчборн установил новый рекорд 565 миль, заработав $17000, в то время целое состояние. |
Your grandfather thought that he was going to make a fortune out of me... as a child prodigy. |
Твой дед думал, что сделает на мне целое состояние, как на вундеркинде. |
If a guy can get two or three big rigs, there's a fortune in this business. |
Между прочим тот, кому удается прикупить две-три больших тачки, может сколотить на этом целое состояние. |
I'll spend a fortune on it. I've got a betteridea. |
Эта идея обойдётся мне в целое состояние. У меня есть идеяполучше. |
These Wall Street princes were smarter in one way, however: they managed to pocket a fortune while the rest of us are stuck with the mess they left behind. |
Эти принцы Уолл-стрит были сообразительнее, тем не менее, в одном: они смогли положить в карман целое состояние, в то время как мы разбирались в том беспорядке, который они оставили после себя. |
Jagger will pay a fortune to recover it, enough for a fellow and his crew to live like Caesar until the good lord shepherds them home. |
Джаггер заплатит целое состояние, чтобы восстановить его, достаточно для парня и его экипажа, чтобы жить, как Цезарь до тех пор, пока добрый господин не пасет их дома. |
I ended up paying a fortune to bribe the ticket officer into giving me this seat. |
В итоге я заплатила целое состояние кассиру, чтобы заполучить это место. |
It would cost a fortune to fix it up. |
На ремонт придётся угрохать целое состояние. |
Private-sector investors ought to be more than willing to kick in that $35 billion, for they stand to make a fortune when financial asset prices close some of the gap between their current and normal values. |
Инвесторы частного сектора должны просто мечтать о том, чтобы привлечь эти 35 миллиардов долларов, поскольку у них появляется шанс заработать целое состояние, когда цены на финансовые активы смогут покрыть определенную часть несоответствия между текущей и стандартной стоимостью. |
THEY LAUGH AND COUGH So there we are, right, and my wife's auntie's pulled her best shot and the table's heaving with curry and chapatis, and she's spent a fortune. |
И, значит, мы с тетей жены закатили настоящий пир, столы ломились от карри чапати, она потратила целое состояние. |
Who was it who gambled and drank away a fortune and then rendered himself unmarriageable to any woman of breeding? |
Проигравший и пропивший целое состояние и превратившийся в незавидную партию для любой девушки из хорошей семьи. |
No, you'll spend a fortune checking and rechecking convinced what you believe must be true. |
Нет, вы потратите целое состояние, проверяя и перепроверяя Чтобы убедиться в конце концов, что это правда |
Listen, there's a small fortune in there. |
Там целое состояние, хозяйничайте. |