Prior to an "expansion" stroke, a process of "formation of a high-pressure working medium" takes place in a combustion chamber separate from the expansion segment. |
Перед тактом «расширение» происходит процесс «образование рабочего тела высокого давления» в отдельной от сегмента расширения камере сгорания. |
Vegetation cover, plant biomass, soil-water content, soil texture, condition of surface soil, sand dune formation. |
Растительный покров, растительная биомасса, увлажненность почвы, текстура почвы, состояние поверхности почвы, образование песчаных дюн |
The Business Advisory Council (BAC) to SECI has taken a strong interest in the establishment of these committees and is encouraging the formation of an association, SECIPRO. |
Консультативный совет по вопросам экономической деятельности (КСЭД) ИСЮВЕ проявляет повышенный интерес к работе по созданию этих комитетов и поощряет образование ассоциации ИСЮВЕПРО. |
∙ Fiscal policy should avoid compression of expenditure on health, education and skill formation, even under conditions of budgetary constraints. |
при разработке бюджетно-финансовой политики следует избегать сокращения расходов на здравоохранение, образование и профессиональную подготовку, даже в условиях ограниченности бюджетных средств. |
EEA had produced data on the state and trends of such problems as acidification, eutrophication, photo-chemical oxidant formation and emissions of heavy metals and POPs and on their relation to human health and the environment. |
ЕАОС подготовило данные о состоянии и тенденциях таких проблем, как подкисление, эвтрофикация, образование фотохимических окислителей и выбросы тяжелых металлов и СОЗ и об их воздействии на здоровье человека и состояние окружающей среды. |
On the other hand, the Chinese Government also emphasized national R&D projects and the formation of "science and technology enterprises" that were neither State-owned nor private. |
С другой стороны, китайское правительство также делало акцент на национальные проекты НИОКР и образование "научно-технических предприятия", которые не являлись ни государственными, ни частными. |
Insofar as a unilateral act contributed to the formation of a rule of customary international law, there was, once more, agreement that it did not come within the bounds of the topic. |
В том что касается вклада одностороннего акта в образование нормы обычного международного права, то и это, по общему мнению, не охватывается рамками темы. |
The formation on 2 April 1996 of the Association between the Russian Federation and the Republic of Belarus was an historic event which elevated to a new level the process of uniting two fraternal peoples and integrating our States. |
Образование 2 апреля 1996 года Сообщества России и Беларуси стало историческим событием, которое вывело на новый уровень процесс единения двух братских народов и интеграции наших государств. |
It was also stated that some ambiguity existed in the notion of "measures" which could, inter alia, refer to the formation, protection and conservation of groundwaters. |
Было также заявлено о наличии некоторой неопределенности в понятии "меры", под которыми, в частности, могут пониматься образование, защита и сохранение грунтовых вод. |
Within this framework, Tunisia has made the formation and the establishment of associations of any kind whatsoever subject to fundamental conditions relating to the general principles of the Code of obligations and contracts and the provisions of Tunisian Act No. 154 of 1959 concerning organizations. |
В соответствии с этим в Тунисе предусматривается, что образование и учреждение любых ассоциаций осуществляется при выполнении следующих основополагающих условий, касающихся общих принципов, обязательств, договоров и положений тунисского закона Nº 154 от 1959 года о деятельности организаций. |
These compounds cause acidification, eutrophication, ozone formation, enrichment of toxic compounds in the nutrition chains, and they also contribute to damage to human health, vegetation, water and soil ecosystems. |
Эти соединения вызывают подкисление, эвтрофикацию, образование озона, обогащение токсичными компонентами в цепочках питания; они также наносят вред здоровью человека, растительности, водным и почвенным экосистемам. |
More frequent thaws are leading to the formation of a layer of ice on the ground, which restricts the northern deer's access to the lichen found under the ice. |
Из-за более частых оттепелей происходит образование слоя льда на грунте, ограничивающего доступ северному оленю к лишайникам, находящимся под этим слоем. |
The formation of the parties' parliamentary groups led to an improvement of the mechanism for healthy competition and constructive rivalry not only in law-making, but also in the adoption of vital decisions aimed at the further liberalization of the public political and socio-economic reforms under way. |
Образование парламентских фракций политических партий привело к совершенствованию механизма здоровой конкуренции, конструктивного соперничества не только в законотворчестве, но и в принятии важнейших решений, направленных на дальнейшую либерализацию проводимых общественно-политических и социально-экономических реформ. |
Its formation was a response to the particular features of the socio-economic situation and the common history, customs, traditions and culture of the peoples of the region. |
Образование его обусловлено особенностями социально-экономической ситуации, общности истории, обычаев, традиций и культуры народов региона. |
The Ministers welcomed the signing of the Global Political Agreement by the main political parties in Zimbabwe on 15 September 2008 and the formation of the inclusive Government on 13 February 2009. |
Министры приветствовали состоявшееся 15 сентября 2008 года подписание Глобального политического соглашения между основными политическими партиями в Зимбабве и образование представительного правительства 13 февраля 2009 года. |
Concerns were also identified with regard to the fate and behaviour of the substance in the environment, in particular the formation of a large variety of degradation products, some of which are of toxicological and/or eco-toxicological concern. |
Были также выявлены факторы озабоченности в связи с трансформацией и поведением этого вещества в окружающей среде, в частности образование большого количества продуктов распада, некоторые из которых вызывают озабоченность токсикологического и/или экотоксикологического плана. |
Those efforts culminated with the formation of the Central American Integration System (SICA), which included the five original States and Panama, upon the signing of the Tegucigalpa Protocol to the Charter of the Organization of Central American States in 1991. |
Кульминацией этих усилий стало образование Системы центральноамериканской интеграции (СЦАИ), в которую вошли пять государств-учредителей и Панама, в результате подписания Тегусигальпского протокола к уставу Организации центральноамериканских государств в 1991 году. |
Possible release sources are (a) intentional production (which seems to have ceased), (b) unintentional formation (as a by-product from the chemical industry, magnesium industry, incineration processes) and (c) release from former waste disposal. |
Возможные источники выбросов: а) преднамеренное производство (которое, судя по всему, прекращено), Ь) непреднамеренное образование (в виде побочного продукта при производстве химических веществ, производстве магния и в процессах сжигания), и с) выбросы из ранее удаленных отходов. |
Progress in key sectors such as education, social protection and employment hinge on the appointment of a Prime Minister and other key ministerial positions for the formation of a new Government. |
Прогресс в ключевых секторах, таких как образование, социальная защита и трудоустройство, зависит от назначения премьер-министра и заполнения других ключевых министерских должностей при формировании нового правительства. |
It has undertaken several projects in the 30 years since its formation, in partnership with regional members and local agencies, in areas such as relief, economic development, education, health care and water and sanitation. |
За 30 лет с момента своего создания она осуществила ряд проектов в партнерстве со своими региональными членами и местными органами в таких областях, как чрезвычайная помощь, экономическое развитие, образование, здравоохранение, водопровод и канализация. |
There was also an increase in kidney weights and renal hyaline droplet formation in males at exposure levels >=125 mg/kg (equivalent to >=8.3 mg/kg bw/day). |
У самцов при уровнях воздействия >=125 мг/кг (эквивалент >=8,3 мг/кг вт в сутки) наблюдалось увеличение веса почек и образование ренальных гиалиновых вкраплений. |
According to this study, PCDD and PCDF formation and subsequent emission requires the simultaneous presence of the following factors of influence: |
Согласно этому исследованию, образование ПХДД и ПХДФ и последующий выброс требует одновременного присутствия следующих воздействующих факторов: |
His book Evolution of the protoplanetary cloud and formation of the Earth and the planets, which was translated to English in 1972, had a long-lasting effect on the way scientists thought about the formation of the planets. |
Его книга Эволюция допланетного облака и образование Земли и планет, переведенная на английский в 1972, произвела долговременный эффект на научное мышление о формировании планет. |
There is a certain experience on introduction of ecological formation in the Republic of Kazakhstan, now as a result of interaction of the various interested parties for in the Republic of Kazakhstan development formation takes root into an educational system of Republic Kazakhstan. |
В Республике Казахстан имеется определенный опыт по внедрению экологического образования, в настоящее время в результате взаимодействия различных заинтересованных сторон внедряется образование для устойчивого развития в систему образования Республики Казахстан. |
Article 95 (c) of the Constitution commits the State to promote/encourage the formation of independent trade unions to protect workers' rights and interests and to promote sound labour relations and fair employment practices. |
Пункт с) статьи 95 Конституции обязывает государство стимулировать/поощрять образование независимых профессиональных союзов для защиты прав и интересов трудящихся и для стимулирования здоровых трудовых отношений и справедливой практики найма на работу. |