The outcome of the review led to the formation of an Asset Disposal Group, which brings together asset managers as well as staff of the Property Control Inventory Unit, the Procurement Section and the Finance Section. |
Результатом обзора стало образование Группы по утилизации имущества, в работе которой участвуют руководители, ответственные за имущество, а также персонал Группы контроля и инвентаризации имущества, секции закупок и финансовой секции. |
(a) Assess the degree of control of pollutants that contribute to the formation of particulate matter already provided by existing protocols to the Convention and other instruments; |
а) оценки степени ограничения уровня выбросов загрязнителей, вносящих свой вклад в образование твердых частиц, что уже предусматривается существующими протоколами к Конвенции и другими международными документами; |
The main sources of persistent organic pollutant pollution are obsolete and unused pesticides in agriculture, persistent organic pollutant-containing equipment, use of industrial technologies resulting in unintentional releases of dioxins and furans and formation of dioxins and furans in open combustion. |
Основные источники загрязнения стойкими органическими загрязнителями - устаревшие и неиспользуемые пестициды в сельском хозяйстве, оборудование, содержащее стойкие органические загрязнители, использование промышленных технологий, приводящих к непреднамеренным выбросам диоксинов и фуранов, и образование диоксинов и фуранов в открытом сгорании. |
Another related activity was the formation in 2008 of the Secretariat of Indigenous Affairs within the basic structure of the Ministry of Citizen Power for Foreign Affairs, in order to observe faithfully the international treaties and agreements relating to indigenous peoples and peoples of African descent. |
Другим важным мероприятием в этой связи стало образование в 2008 году Секретариата по делам коренных народов в рамках штатной структуры министерства иностранных дел народной власти, с тем чтобы обеспечить выполнение международных договоров и конвенций, имеющих отношение к вопросам коренных народов и потомков выходцев из Африки. |
Meanwhile, hundreds of cities and towns are each in its own way grappling with the issue of how to manage urbanization and address its key challenges, whether in the form of urban sprawl, urban decay, shrinking cities or slum formation. |
Тем временем сотни городов и поселков, каждый по-своему, пытаются искать пути управления процессами урбанизации и решения ее ключевых проблем, будь то разрастание городов, упадок городов, сокращение размеров городов или образование трущоб. |
Recognizing the challenges of adequate shelter for all and sustainable human settlements in an urbanizing world and the need ultimately to reverse the formation of slums and reduce urban poverty to achieve the Millennium Development Goals, |
признавая сложности, связанные с всеобщим обеспечением надлежащим жильем и устойчивостью населенных пунктов в урбанизированном мире, и необходимость в конечном итоге обратить вспять образование трущоб и сократить масштабы городской нищеты, с тем чтобы достичь Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
Neural miRNAs are involved at various stages of synaptic development, including dendritogenesis (involving miR-132, miR-134 and miR-124), synapse formation and synapse maturation (where miR-134 and miR-138 are thought to be involved). |
Нейронные микроРНК вовлечены в различные этапы формирования нейронных связей, включая дендритогенез (miR-132, miR-134 и miR-124), образование синапса и его созревание (в эти процессы, судя по всему, вовлечены miR-134 и miR-138). |
The Huckleberry Ridge Tuff is a tuff formation created by the Huckleberry Ridge eruption that formed the Island Park Caldera that lies partially in Yellowstone National Park, Wyoming and stretches westward into Idaho into a region known as Island Park. |
Хаклберри-Ридж (англ. Huckleberry Ridge Tuff) - туфовое образование, сформированное в результате извержения кальдеры Айленд-Парк, которая частично расположена в Йеллоустонском национальном парке, штат Вайоминг, и простирается на запад, в штат Айдахо, в регион, который называется Айленд-Парк. |
Research findings also suggest that both women's education and men's education are relevant to the process of family formation, and that they reinforce, rather than substitute, for each other. |
Выводы исследований свидетельствуют также о том, что важное значение для процесса формирования семьи имеет как образование женщин, так и образование мужчин и что они укрепляют, а не заменяют друг друга. |
The formation of self-support groups and the building up of networks are promoted both by the Austrian Programme for Rural Development (especially through efforts to adjust and develop rural areas) and by LEADER+. |
Создание групп самопомощи и образование сетей осуществляется в рамках Австрийской программы развития сельских районов (особенно в рамках усилий по перестройке и развитию сельских районов) и программы "ЛИДЕР+". |
The first elections for national minority councils were held on 18 May 2003, and these elections and the formation of the councils as non-governmental organizations means that Croatia has entered a new, sui generis era of minority protection. |
Первые выборы в советы национальных меньшинств состоялись 18 мая 2003 года, и эти выборы и образование советов в качестве неправительственных организаций означают, что Хорватия вступила в новую, особую эру защиты меньшинств. |
President Al-Bashir and First Vice-President Kiir, as well as other National Congress Party (NCP) and SPLM officials in Khartoum and Juba, lauded the establishment of the Government of National Unity and the formation of the Government of Southern Sudan. |
Президент Башир и первый вице-президент Киир, а также другие члены Партии национального конгресса и НОДС в Хартуме и Джубе приветствовали создание правительства национального единства и образование правительства Южного Судана. |
In civil cases, the Act stipulates the formation of a legal aid committee comprised of three attorneys chosen by the Minister of Justice to consider requests for assistance referred by the Minister and to ascertain that the necessary conditions for granting aid have been met. |
В отношении гражданских дел в Законе предусматривается образование комитета по оказанию правовой помощи в составе трех адвокатов, выбираемых министром юстиции для рассмотрения просьб об оказании помощи, переданных министром, и обеспечения того, чтобы необходимые условия для предоставления помощи были соблюдены. |
Acknowledging the role and responsibility of national and local governments, communities and Habitat Agenda partners, and also of regional initiatives, in addressing current challenges, including urban segregation, housing shortages and the formation and growth of slums, |
признавая роль и ответственность национальных правительств, местных органов власти, общин и партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат, а также региональных инициатив за решение сегодняшних проблем, включая сегрегацию в городах, дефицит жилья и образование и рост трущоб, |
Noting that because the business of corporations is increasingly conducted, both domestically and internationally, through enterprise groups, the formation of enterprise groups is a feature of the increasingly globalized world economy and thus significant to international trade and commerce, |
отмечая, что, поскольку корпорации все чаще осуществляют свою коммерческую деятельность как на национальном, так и на международном уровне через предпринимательские группы, образование предпринимательских групп становится характерным признаком мировой экономики в процессе ее нарастающей глобализации и поэтому имеет важное значение для международной торговли и коммерческой деятельности; |
(a) The Act on Public Associations was amended in such a way as to make clear that foreign citizens and persons without nationality could enjoy the same rights as citizens in the formation of and participation in public associations; |
а) Закон об общественных объединениях должен быть изменен таким образом, чтобы в нем четко указывалось, что иностранные граждане и лица без гражданства могут пользоваться теми же правами на образование общественных объединений и участие в их деятельности, что и граждане страны; |
Considering that the predominant sources of air pollution contributing to the accumulation of persistent organic pollutants are the use of certain pesticides, the manufacture and use of certain chemicals, and the unintentional formation of certain substances in waste incineration, combustion, metal production and mobile sources, |
считая, что преобладающими источниками загрязнения воздуха, способствующими накоплению стойких органических загрязнителей, являются использование некоторых пестицидов, производство и использование некоторых химикатов, а также непреднамеренное образование некоторых веществ в процессе сжигания отходов, горения, производства металлов и функционирования мобильных источников, |
(b) The demand for finance, including factors that influence the formation of innovative enterprises, the understanding of the implications of equity finance by entrepreneurs and its role in business strategies, and barriers to effective communication between entrepreneurs and investors; and |
Ь) спрос на финансирование, включая факторы, влияющие на образование инновационных предприятий, понимание последствий долевого финансирования предпринимателями и его роли в стратегиях предпринимательской деятельности, и барьеры для эффективного взаимодействия между предпринимателями и инвесторами; и |
Formation of bound residues is a relatively minor route of dissipation on soil. |
Образование связанных отложений - относительно второстепенный способ распространения в почвах. |
Formation of endosulfan sulfate is mediated essentially by micro-organisms, while endosulfan-diol was found to be the major hydrolysis product. |
Образование сульфата эндосульфана происходит, по сути, при посредстве микроорганизмов, а эндосульфан-диол, как было установлено, является основным продуктом гидролиза. |
(c) Formation, registration, management of condominiums; |
с) образование, регистрация кондоминиумов и управление ими; |
Formation and melting of ice, or change in the organic matter content of the water due to seasonal increase or decrease in primary production influence bioavailability of POPs in the water column. |
На биодоступность СОЗ в толще воды влияют образование и таяние льдов или изменения содержания органических веществ в воде вследствие сезонного увеличения или уменьшения первичного производства. |
Formation of technology clusters drawn from manufacturing industry, technological institutes and energy sector |
Образование технологических объединений в рамках обрабатывающей промышленности, технологических институтов и энергетического сектора |
Formation of oxidised species is dependent on temperature but also on the composition of the flue gas, which in turn is dependent on the conditions of combustion, composition of the fuel and presence of additives etc. |
Образование окисленных видов зависит от температуры, а также от состава дымовых газов, который в свою очередь зависит от условий сжигания, состава топлива, наличия добавок и т.д. |
(a) Formation of an inter-ministerial committee to ensure integrated development and high-level coordination of individual ministerial national action plans and to monitor and implement the further HIV/AIDS strategies, as set out below. |
а) Образование межведомственного комитета, обеспечивающего комплексную разработку и координацию на высоком уровне национальных планов действий отдельных министерств, а также контролирующего и осуществляющего будущие стратегии в отношении ВИЧ/СПИДа, которые излагаются ниже. |