A strategy of the Ministry of Education on cultural heritage in information society aims at transforming the information constituting cultural heritage, currently available in museums, archives and libraries, into a digital form and making it available to all through the Internet. |
Стратегия министерства просвещения по вопросам культурного наследия в информационном обществе направлена на преобразование информации, составляющей культурное наследие, которая в настоящее время хранится в музеях, архивах и библиотеках, в цифровой формат и ее распространение среди всего населения через Интернет. |
A survey of the national reports indicated that some States used the general form to provide detailed information and others limited information, while a third group provided detailed information with regard to only some articles of the Protocol. |
Исследование национальных докладов показывает, что одни государства используют общий формат для представления детальных сведений, тогда как другие предоставляют ограниченные сведения, ну а третья категория государств предоставляет детальные сведения только по определенным статьям Протокола. |
Nevertheless, as a result of constructive negotiations, the overall form of the current resolution had allowed her country to join its European Union partners in supporting it, and her delegation looked forward to being able to sponsor the resolution at future sessions. |
Тем не менее в результате конструктивных переговоров общий формат нынешней резолюции позволяет Финляндии присоединиться к своим партнерам по Европейскому союзу в ее поддержке, и ее делегация рассчитывает на то, что сможет выступать автором резолюции на будущих сессиях. |
Approves, with any amendments, the form of notification to register specific exemption(s) on production and use of technical endosulfan and its related isomers set out in the annex to the present decision; |
утверждает с любыми поправками формат для уведомлений о регистрации конкретных исключений в отношении производства и использования технического эндосульфана и его соответствующих изомеров, приведенный в приложении к настоящему решению; |
The proposed recommendation - to ensure that the guide to national reporting reflected the recent changes made to the national reporting form - was intended as a follow-up to a similar recommendation made in 2013, which had not been implemented. |
Предлагаемая рекомендация - обеспечить, чтобы Руководство по национальной отчетности отражало последние изменения, внесенные в формат национальной отчетности, - была выдвинута в русле аналогичной рекомендации, сформулированной в 2013 году, которая не была реализована. |
(c) Croatia reported that the form, content and language of the final decision were determined by national legislation and that the affected Party was responsible for communicating the final decision to its public; |
с) Хорватия сообщила, что формат, содержание и язык окончательного решения определяются национальным законодательством и что ответственность за информирование общественности затрагиваемой Стороны возлагается на затрагиваемую Сторону; |
(c) The Coordinator with the support of the CCW Implementation Support Unit to ensure that the Guide to National Reporting reflects the recent changes made to the National Reporting Form. |
с) Координатору при содействии со стороны Группы имплементационной поддержки КНО обеспечить, чтобы Руководство по национальной отчетности отражало последние изменения, внесенные в формат национальной отчетности; |
In the 1930s, a new form of restaurant arose and it was called the drive-in. |
В 1930х появился новый формат ресторанов, их назвали "драйв-ин". |
A new form of care has been developed that helps prevent the institutionalization of children and adolescents. |
Был предусмотрен новый формат оказания помощи оставленным детям и подросткам, направленный на поиск альтернатив их помещению в специальные детские учреждения. |
The Universe Today assumed its current form on July 24, 2003, featuring astronomy news and space-related issues. |
Современный формат был введен 24 июля 2003 года, в его основу легло обсуждение новостей об астрономии и событий, связанных с космосом. |
The connection string format is not valid. It must consist of one or more components of the form X=Y, separated by semicolons. This error occurs when a connection string with zero components is set on database connection manager. |
Недопустимый формат строки соединения. Он должен содержать один или более компонентов в форме Х=У, разделенных точками с запятой. Эта ошибка происходит, когда на диспетчере соединений базы данных установлена строка с нулевым числом компонентов. |
If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the following formats are assigned if no other time format has been specified: |
Если время введено в форме 02:03,45 или 01:02:03,45, или 25:01:02, будут назначены следующие форматы, если не указан другой формат времени: |
Recognizing that the content and the form of the progress reports of the Executive Director on activities of the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) have assumed a traditional format over the years sanctioned by the Commission on Human Settlements, |
признавая, что содержание и форма промежуточных докладов Директора-исполнителя о деятельности Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) за те годы, когда они санкционировались Комиссией по населенным пунктам, приобрели традиционный формат, |
The publication may be in any format (printed or electronic), form (physical or online, such as posted on the internet) or on any data medium (on paper, on digital or any other media). |
Такая публикация может иметь любой формат (печатный или электронный), форму (физическую или онлайн, например, в случае его размещения в Интернете) или иметься на любом носителе данных (на бумаге, в цифровой форме или на любом другом носителе); |
the body of the Recommendation addresses two basic issues, namely the format of the ID-number for TIR Carnet holders (paragraph 1) as well as the boxes in the TIR Carnet and Model Authorization Form (MAF) where such a number should be indicated; |
основной текст рекомендации затрагивает два основных вопроса, а именно: формат идентификационного номера для держателей книжки МДП (пункт 1) и графы в книжке МДП и в типовом бланке выдачи разрешения (ТБР), в которых таковой номер следует проставлять; |
The online census form was designed to mirror the paper form as closely as possible to minimise the impact of modal effects on data quality. |
Электронный переписной лист разрабатывался таким образом, чтобы как можно ближе воспроизвести бумажный аналог и свести к минимуму последствия перехода на электронный формат для качества данных. |
With support from UNFPA, State reporting form No. 19 on medical care for pregnant women, women in labour and new mothers was made available in electronic form and tested at maternal and child-welfare centres in Ashgabat and in the Ahal region. |
В целях улучшения обработки, анализа и распространения данных, при содействии ЮНФПА, государственная отчетная форма 19 "Доклад о медицинской помощи беременным, роженицам и родильницам" переведена в электронный формат и апробирована в Центрах охраны здоровья матери и ребенка города Ашхабада и Ахалского велаята. |
And we discovered that we didn't have to invent it, italready existed in the form of a comic book. |
Мы поняли, что изобретать ничего не надо. Формат ужеимеется - комиксы. |
Such interaction is very useful for companies of any ownership form, carrying out vigorous business activities with a great deal of contractors, but lacking legal departments with dozens of specialists. |
Такой формат взаимодействия очень удобен предприятиям любого права собственности, ведущим активную хозяйственную деятельность с большим количеством контрагентов, но не содержащим юридические отделы из десятков специалистов. |
Upon resuming human form the boy was miraculously cured. |
При переносе в экранный формат образ Малыша был заметно обеднён. |
The service then reprocessed the data exported from Crystal to files so that they could be put into the form required for the financial statements. |
Затем служба повторно обрабатывает данные, экспортированные из модуля «Кристалл» в отдельные файлы, для их преобразования в формат, требуемый для финансовых ведомостей. |
Possibly, the friends will also use the form of informal meetings, if there is any need, in addition to the formal plenary meetings we now have. |
Такие «группы друзей» могли бы, наверное, помимо официальных пленарных заседаний, использовать также формат неофициальных встреч, если в том возникнет необходимость. |
Fixed bug with converting debug message TimeStamp from processor tick counter (QueryPerformanceCounter()/KeQueryPerformanceCounter()) to human-readable form. |
Исправлена ошибка в преобразовании TimeStamp'а сообщения из счетчика тактов процессора (QueryPerformanceCounter()/KeQueryPerformanceCounter()) в human-readable формат. |
It uses the form "LLL·NNNN", where LLL is a three-letter combination followed by a four-digit number with a dot between the letters and numbers. |
Она использует формат номера «LLL·NNNN», где LLL это трех-буквенная комбинация, за которой следуют четыре цифры, отделённые от неё точкой. |
This means articulating its images and imaginaries in a de-culturalized form, unbound from the dominant narrative, which depoliticizes communism as a utopia. |
Это значит перевести положения критицизма в такой формат, который бы освобождал от гнета культурных клише, освобождал бы от общепринятого деполитизированного взгляда на коммунизм как утопию. |