The volume is designed to provide user-friendly access to international statistics in a form that provides different options for retrieval, including image format. |
Это издание предназначено для обеспечения удобного для пользователей доступа к международным статистическим данным, представленным в форме, которая позволяет использовать различные варианты поиска и извлечения данных, включая и графический формат. |
Although less common in multilateral relations, they do not appear to present any serious legal problems but the most appropriate form of drafting would probably be that of the standard agreement. |
И хотя в области многосторонних отношений такие соглашения встречаются не столь часто, этот формат не должен вызывать никаких серьезных проблем правового характера, однако наиболее подходящей формой представления подобных соглашений здесь, по всей видимости, является форма классического соглашения. |
We are now preparing a programme to assist the demobilization and reintegration of former combatants, which will give form to our proposed Register for Peace. |
В настоящее время мы готовим программу содействия демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, которая придаст определенный формат предлагаемому нами Регистру в интересах мира. |
Secondly, the citizens of Afghanistan themselves should design the new form and optimum pattern of governance in their country to freely serve their own interests. |
Во-вторых, граждане Афганистана должны сами определить новую форму и оптимальный формат правления в своей стране для свободного служения их собственным интересам. |
These guidelines could be put into their final shape in early 2002, when the form and substance of other conference documents become clearer. |
Окончательный формат этих принципов можно было бы определить в начале 2002 года, когда будут более ясны форма и содержание других конференционных документов. |
All these documents, originally intended for distribution in paper form, have been redesigned for use on the Internet. |
Формат всех этих документов, которые изначально распространялись в печатном виде, был изменен с тем, чтобы их можно было размещать в Интернете. |
Discussions are under way with potential external partners for the digitization of those United Nations documents that are not yet in electronic form. |
С потенциальными внешними партнерами проводятся переговоры в отношении перевода в цифровой формат тех документов Организации Объединенных Наций, которые еще не преобразованы в электронную форму. |
There should be no attempt to impose a particular form or format of code; |
не следует предпринимать попыток навязать ту или иную форму или формат кодекса; |
No attempt thus should be made to impose on States Parties any particular form or format for codes of conduct |
Таким образом не следует предпринимать попыток навязать государствам-участникам ту или иную форму или формат кодексов поведения |
By decision POPRC-7/7, the Committee decided to further consider the draft process at its eighth meeting, including incorporating the information collection form in the format for national reporting under Article 15 of the Convention. |
В решении КРСОЗ-7/7 Комитет постановил продолжить рассмотрение проекта процесса на своем восьмом совещании и, в частности, включить форму для сбора информации в формат для представления национальных данных согласно статье 15 Конвенции. |
It recommended continuing the format of the Steering Body's sessions adopted last year, which had included in-depth discussions on one selected thematic topic in the form of a workshop. |
Он рекомендовал продолжать использовать тот формат сессий Руководящего органа, который был принят в прошедшем году и предусматривает проведение углубленного обсуждения по одному отобранному тематическому вопросу в форме рабочего совещания. |
The consignment note form shall be in A4 format and shall be printed as follows: |
Бланки накладной имеют формат А4 и печатаются: |
Since 1988, the DoD has required that all digital product and manufacturing information (PMI) for weapons systems contracts (the engineering drawings, circuit diagrams, etc.) be delivered in electronic form such as IGES format. |
С 1988 г. Министерство обороны потребовало, чтобы вся цифровая Производственная Информация Продукта (англ. Product Manufacturing Information (PMI)) для оружейных систем (инженерная графика, диаграммы и прочее) была переведена в IGES формат. |
Some of the smallest, most specialized journals are prepared in-house, by an academic department, and published only online - such form of publication has sometimes been in the blog format. |
Некоторые из самых маленьких, узко специализированных журналов подготавливаются в домашних условиях или в отделах академических институтов, и доступны они только по сети в режиме онлайн, такая форма публикаций иногда имеет формат блога. |
Governments or international organizations that were entitled to file claims with the Commission arranged for the information provided by the claimants on the paper claim form to be entered into the DCS. |
Правительства или международные организации, имеющие право подавать претензии в Комиссию, должны были обеспечить перевод в формат ППД информации с бумажных форм для подачи претензий. |
We therefore consider it essential that some appropriate format be devised to reflect the contents of the informal consultations in the Council's report in order to preserve the substance of these deliberations in some authoritative form. |
Поэтому мы считаем необходимым выработать соответствующий формат, который отражал бы содержание неофициальных консультаций в докладе Совета, с тем чтобы сохранить суть этих обсуждений в какой-то официальной форме. |
The report of the Secretary-General on the work of the Organization could at least form an appropriate model for the Council to restructure the format and content of its reporting. |
Доклад Генерального секретаря о работе Организации может быть, по крайней мере, соответствующим образцом для того, чтобы Совет перестроил формат и содержание своего доклада. |
Such a review should consider the most effective form of guidelines and the possibility of their harmonization, in particular with respect to formal matters, such as format, presentation and length, and the methodology for preparing reports. |
В процессе такого пересмотра следует проанализировать наиболее эффективную форму руководящих принципов и возможность их согласования, в частности в отношении формальных вопросов, таких, как формат, представление и объем, а также методологии подготовки докладов. |
Participants wishing to show videos or films are requested to give the necessary information on their registration form (title, length of projection time and format, etc). |
Участникам, желающим показать видеофильмы или фильмы, рекомендуется представить необходимую информацию в их регистрационных бланках (название, продолжительность показа, формат и т.д.). |
He noted that the standardized reporting format and the registration form for the pool of experts had been adopted on a trial basis, and looked forward to finalizing them through discussions to which his country hoped to make major contributions. |
Он отмечает, что стандартизированный отчетный формат и регистрационный бланк для резерва экспертов приняты на экспериментальной основе, и рассчитывает на их доработку за счет дискуссий, в которые его страна надеется внести крупную лепту. |
Several suggested using the format of the report for the Eastern and Southern Africa region, and possibly including additional material in future, in the form of a comparative table with selected indicators, or a synoptic overview. |
Несколько делегаций предложили использовать формат доклада по восточной и южной части Африки, а также, возможно, включать в доклады дополнительный материал в форме сопоставительной таблицы по ряду показателей или общий обзор. |
Outside contractors would be required for the conversion into electronic format of thousands of pages of United Nations documents dating back to 1947, which currently exist only in printed form and are not easily accessible to users. |
Для перевода в электронный формат тысяч страниц документов Организации Объединенных Наций, датирующихся 1947 годом и позже, которые в настоящее время имеются в печатном виде и доступ к которым пользователям затруднен, потребуются услуги внешних подрядчиков. |
The format that brings together Government representatives and researchers was also valued highly by participants in the distributed evaluation form, suggesting that such a format could also be used for future conferences. |
Формат, в рамках которого представители правительств работали вместе с учеными, также получил высокую оценку участников по итогам распространенного среди них формуляра для оценки, в результате чего можно сделать вывод, что такой формат можно использовать и для будущих конференций. |
These could form a structured format for submissions by Parties and others to facilitate information gathering, processing and display of the monitoring and evaluation information; |
На основе этих элементов можно сформировать структурированный формат для представлений Сторон и других субъектов с целью облегчения сбора, обработки и демонстрации информации об итогах мониторинга и оценок; |
It had offered a new development cooperation narrative that included more and better official development assistance (ODA) in the form of effective mobilization and use of development resources. |
На нем был предложен новый формат сотрудничества в области развития, который включает оказание официальной помощи в целях развития (ОПР) в большем объеме и лучшего качества в виде эффективной мобилизации и эффективного использования ресурсов, направляемых на цели развития. |