| The UNECE survey therefore investigated the form and other characteristics of the dissemination programme adopted by countries in the 2010 round. | Исходя из этого, в рамках обследования ЕЭК ООН анализировались формат и другие характеристики программы распространения, проводившейся в странах в ходе цикла 2010 года. |
| Parameter must be of the form grammar:dictation#topic. | Параметр должен иметь формат грамматика:диктовка раздел. |
| Parameter and value pair is not valid. Expected form is parameter=value. | Неверная пара параметра и значения. Ожидается формат параметр=значение. |
| The Committee had also decided to adopt a new form of annual report to the General Assembly which would focus on its concluding observations. | Комитет также постановил принять новый формат годового доклада Генеральной Ассамблее, основное внимание в котором будет уделяться его заключительным замечаниям. |
| While considerable progress had been achieved, a decision on the form of the proposed instrument was still outstanding. | Несмотря на существенный прогресс, остается нерешенным, каким будет формат данного документа. |
| Registers: Improved quality of population registers, including conversion into electronic form. | Регистры: Повышение качества регистров населения, включая их преобразование в электронный формат. |
| The Russian Federation would support any form of political and diplomatic negotiations to resolve the crisis. | Российская Федерация поддержит любой формат политико-дипломатического, переговорного урегулирования кризиса. |
| The sponsor delegation responded that the form of the proposal reflected its main purpose to formulate elements of peacekeeping mandates. | Делегация-автор ответила, что формат предложения отражает его главную цель, заключающуюся в формулировании элементов миротворческих мандатов. |
| Many others outlined efforts they had undertaken to convert their paper records into electronic form. | Многие другие рассказали о работе, проделанной для преобразования учетных данных, ранее хранившихся в бумажной форме, в электронный формат. |
| Several participants made specific requests for technical assistance to help their national authorities to manage the conversion of paper records into electronic form. | Ряд участников сформулировали конкретные просьбы об оказании технической помощи их национальным структурам в переводе данных, хранящихся в бумажной форме, в электронный формат. |
| We have thus created a unique form of South-South cooperation. | Для этого мы и создали уникальный формат сотрудничества Юг-Юг. |
| On that issue, some delegations indicated that the form of debates in the Assembly could be made significantly more attractive. | В этой связи ряд делегаций выступили за то, чтобы сделать формат обсуждений в Ассамблее значительно более привлекательным. |
| Expected contribution by UNCTAD (area and form); | ё) ожидаемый вклад ЮНКТАД (область и формат); |
| However, more discussions are needed on the establishment of this forum and the form it should take in view of the ongoing reforms of the United Nations. | Однако идея создания такого форума и его формат требуют дальнейшего обсуждения в свете продолжающегося реформирования Организации Объединенных Наций. |
| In the initial phase of the process, 800,000 double sheets of records will be converted to digital form. | Предполагается, что в ходе первого этапа в цифровой формат будет переведено 800000 досье. |
| This stylesheet transforms a digital document represented as XML data into a presentational form in XHTML. | Данный стиль преобразует электронный документ, выраженный в виде XML-данных, в презентационный формат на XHTML. |
| After World War I ended, he visited London and observed a newspaper in tabloid form for the first time. | После окончания Первой мировой войны он отправился в Лондон, где обратил внимание на формат таблоида. |
| Realism, pragmatism, solidarity and new partnership, a new form of dialogue on international economic cooperation and mechanisms for coordinating macroeconomic policy and microeconomic management were needed for the solution of those and other long-term problems. | Для решения этих и других долгосрочных проблем необходимы реализм, прагматизм, солидарность и новое партнерство, новый формат диалога о международном экономическом сотрудничестве, обновленные механизмы осуществления согласованной макроэкономической политики и макроэкономического управления. |
| Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee) said that the exact form and venue of the consultation had not yet been decided. | Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета) говорит, что ни точный формат, ни место проведения консультаций еще не определены. |
| The upgrading of the link and its new form are under implementation. | В настоящее время этот канал связи обновляется и получит новый формат. |
| Size, form and target group of the guidelines | Объем, формат и основное содержание руководящих принципов |
| This organizational form may be set-up even earlier, if the conditions are fulfilled, and this will be concretized in the following planning documents. | Этот организационный формат может быть создан даже ранее, если будут выполнены установленные условия, и это будет конкретизировано в последующих плановых документах. |
| That form should be decided upon by consensus, from among the many possible options, before the end of the fifty-fourth session of the General Assembly. | Этот формат следует определить на консенсусной основе, исходя из многих возможных вариантов, до завершения пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| His delegation also believed that the proposed form of the draft articles, a declaration, was consistent with the will of States. | Она также считает, что предложенный формат проекта статей, а именно формат декларации, соответствует пожеланиям государств. |
| (c) Contents, form and usability of the stability documents prepared for tank vessels. | с) содержание, формат и применимость документации об остойчивости танкеров. |