Remember how we couldn't form cartilage for love or money? |
Мы не смогли сформировать хрящ никакими мыслимыми способами. |
Anotsu's quest is to gather other outcasts and form an extremely powerful new dojo, the Ittō-ryū (a school teaching any technique that wins, no matter how exotic or underhanded), and has started taking over and destroying other dojos. |
Цель Аноцу - собрать всех изгоев и сформировать новую чрезвычайно мощную школу «Итто-рю» (школа, учащая любой технике, которая приводит к победе, независимо от того насколько она экзотична или коварна), и он разрушает другие додзё. |
A group of countries characterized by economic openness, trade and financial market integration, similar economic structures, price and wage flexibility, labor mobility and other factors of production may, according to this view, form an optimum currency area (OCA). |
Группа стран, которая отличается экономической открытостью, торговой и финансовой рыночной интеграцией, похожими экономическими структурами, гибкостью цен и заработных плат, подвижностью труда и другими факторами производительности может, по его мнению, сформировать оптимальную валютную зону (ОВЗ). |
In these and other areas, governments will need to rally around regional undertakings, form coalitions of the relevant or willing, or simply seek understandings among countries to do their best to adopt common policies. |
В этих и других областях правительствам придется сплотиться вокруг региональных препятствий, сформировать коалиции среди тех, кто имеет к этому отношение или готов участвовать, или просто искать понимания между странами, чтобы сделать все возможное для принятия общей политики. |
Her argument is, of course, a classic example of sour grapes; the entire point of a two-round voting system is to force parties and their supporters to seek a consensus and form partnerships. |
Ее аргумент является, конечно, классическим примером притворного пренебрежения: ведь вся суть в двух турах голосования, это чтобы система заставила партии и их сторонников добиваться консенсуса и сформировать партнерские отношения. |
Psychologists are quick to point out that whenever humans experience strong emotions, cognitions - thoughts, memories, expectations, beliefs, and interpretation of the situation - help form the experience. |
Психологи незамедлительно высказывают свою точку зрения, а именно: любые сильные эмоции, которые испытывает человек, любой познавательный процесс - мысли, воспоминания, ожидания, убеждения и трактовка ситуации - помогают сформировать его опыт. |
They agree that they may form some partnerships with developing countries to perform self-assessments against the Principles in respect of their support in revenue matters and will report back to the next GPEDC HLM. |
Они соглашаются с тем, что они могут сформировать некоторые партнерства с развивающимися странами для проведения, опираясь на эти Принципы, самостоятельных оценок их поддержки в вопросах налогообложения, с тем чтобы представить доклад на следующем совещании Глобального партнерства за эффективное сотрудничество в целях развития. |
If such contained cities form polycentric networks, they have to secure independent management and reduce their ecological footprint by applying measures such as energy efficiency and ecological waste management. |
В случае, если из таких поставленных в твердые границы городов сложатся полицентричные сети, в них потребуется сформировать независимые системы управления и уменьшить воздействие на окружающую среду путем применения таких мер, как повышение энергоэффективности и сбор и удаление отходов без нанесения ущерба окружающей среде. |
Instead of widespread regional collaboration, subregional groups or pairs of similar neighbouring small islands can form useful starting-points for regional cooperation. |
Вместо того чтобы осуществлять широкомасштабное региональное сотрудничество, можно было бы сформировать субрегиональные группы или пары относящихся к одной категории соседних малых островов, которые могут стать действенной основой, обеспечивающей региональное сотрудничество. |
It is submitted that religious doctrines form an uncritical basis, availing their daughter of no opportunity or means to distance herself from, make any reservation against, or criticize the basis. |
По утверждению заявителей, изучение религиозных доктрин проводится на некритической основе, что не обеспечивает для их дочери возможности или способа дистанциироваться от них, сформировать собственное мнение или критично отнестись к базовым постулатам. |
Although the Conservative Party had won fewer seats, it was able to defeat the Gardiner government through a motion of non-confidence, then form a "co-operative government" with the support of some Progressive Party and independent Members of the Legislative Assembly. |
Хотя Консервативная партия заняла меньше мест, ей всё же удалось сформировать «коалиционное правительство» при поддержке некоторых членов Прогрессивной партии и независимых депутатов Законодетельного собрания. |
Sort of like a digital Jiminy - as in the well-known fairy tale - a kind of friendly, supportive presence that's always there to be able to help you make the right decision in the right way at the right time to help you form healthy habits. |
Вроде цифрового Джимми - как в известной сказке - вроде дружественной поддерживающей сущности, которая всегда рядом, готовая помочь вам сделать верный выбор, в нужный момент, правильным образом, помогая сформировать здоровые привычки. |
The Sulaiman Range, and the high plateau to the west of it, helps form a natural barrier against the humid winds that blow from the Indian Ocean, creating arid conditions across southern and central Afghanistan to the west and north. |
Сулеймановы горы, и высокое плато на западе и юго-западе от них, помогают сформировать естественный барьер против влажных ветров, которые дуют с Индийского океана, создавая засушливый климат на юге Афганистана. |
Before the announcement of the union of the right-of-centre parties, some were predicting that the New Democratic Party (Canada) would form the official opposition because the NDP was polling ahead of both right-of-centre parties. |
До объявления об объединении двух правоцентристских партий, некоторые предсказывали, что Новая демократическая партия сможет сформировать официальную оппозицию, так как НДП опережала эти две партии по опросам. |
We call on the newly elected leaders to set aside that divisive rhetoric and form a Government as soon as possible that will move forward with urgently needed political, economic, defence and rule of law reforms. |
Мы призываем недавно избранных руководителей забыть о разногласиях и сформировать как можно раньше правительство и продвинуться вперед в областях политической, экономической реформы, и реформы обороны и верховенства права. |
It helped form all the major American Fabergé collections, like the Forbes Magazine Collection, many of which are now in museums such as the Virginia Museum of Fine Arts and the Cleveland Museum of Art. |
Это помогло сформировать крупнейшие американские коллекции Фаберже, в частности, коллекцию журнала Форбс, ныне проданную, и многие другие, оказавшиеся, в конце концов, по распоряжениям владельцев, в таких музеях как Художественный музей в Кливленде, Музей изобразительных искусств в Вирджинии и Музей Хиллвуд. |
Through connections with a membrane, clathrin is able to deform the membrane and form this sort of a cup that forms this sort of a bubble, or a vesicle, that's now capturing some of the proteins that were outside of the cell. |
Через соединения с мембраной клетки клатрин может деформировать мембрану и сформировать своего рода чашу, которая становится пузырьком, везикулой, улавливающей некоторые белки за пределами клетки. |
After leaving Columbia, Fromm helped form the New York branch of the Washington School of Psychiatry in 1943, and in 1946 co-founded the William Alanson White Institute of Psychiatry, Psychoanalysis, and Psychology. |
В 1943 году Фромм помог сформировать Нью-йоркское отделение Вашингтонской школы психиатрии, а в 1946 году выступил в качестве сооснователя Института психиатрии Уильяма Алансона Уайта. |
For example, during gastrulation, clumps of stem cells switch off their cell-to-cell adhesion, become migratory, and take up new positions within an embryo where they again activate specific cell adhesion proteins and form new tissues and organs. |
Например, во время гаструляции некоторые клетки зародыша утрачивают межклеточные контакты, становятся способными к миграции, занимают новое положение в эмбрионе, где они могут снова образовать межклеточные контакты и сформировать ткани и органы. |
When transferring assets among workplaces you may want to print an "Asset Transfer Form". |
При перемещении устройств можно сформировать и распечатать отчет. |
Form a statutory fund (for commercial organizations); open a temporary account in a bank (non-bank financial institution) in case of monetary contribution to the statutory fund; pursue the valuation of in-kind contributions in case of in-kind contribution to the statutory fund. |
Сформировать уставный фонд (для коммерческих организаций). При внесении денежного вклада в уставный фонд - открыть временный счет в банке (небанковской кредитно-финансовой организации); при внесении в уставный фонд неденежного вклада - провести оценку стоимости неденежного вклада. |
Moreover, it allows us, through new commitments, to give form to a new vision of a world based on solidarity whose cherished advent can only come about through working together. |
Кроме того, мы получаем возможность, взяв на себя новые обязательства, сформировать новое представление о мире, в основе которого лежит солидарность и долгожданное появление которого возможно лишь благодаря совместной работе. |
The proposed wording was "Any form of effort to coerce the holding, the not holding or the shaping of opinion is prohibited." |
Предлагаемая формулировка выглядит следующим образом: "Любые действия, направленные на принуждение человека к тому, чтобы иметь свое мнение, не иметь своего мнения или сформировать его мнение, запрещаются". |
that I was going to carefully clip and prune and shape into some perfect form of a human that might just be perfect enough to warrant them admission to one of the most highly selective colleges. |
Я собиралась тщательно ухаживать, подрезать, сформировать их в совершенных людей, настолько совершенных, чтобы гарантировать им поступление в один из элитных колледжей. |
Sort of like a digital Jiminy - as in the well-known fairy tale - a kind of friendly, supportive presence that's always there to be able to help you make the right decision in the right way at the right time to help you form healthy habits. |
Вроде цифрового Джимми - как в известной сказке - вроде дружественной поддерживающей сущности, которая всегда рядом, готовая помочь вам сделать верный выбор, в нужный момент, правильным образом, помогая сформировать здоровые привычки. |