The President of "Puntland", Abdirahman Farole, called on other regions of Somalia to follow "Puntland's" example and form State administrations under a federal Somalia. |
Президент «Пунтленда» Абдирахман Фарол призвал другие регионы Сомали последовать примеру «Пунтленда» и сформировать государственные администрации в рамках федерального устройства Сомали. |
If it is not possible to reach agreement on conclusion of a collective contract during a period of 45 days after the commencement of negotiation, participants may form arbitration in order to solve disputed issues. |
Если в течение 45 дней после начала переговоров не удается прийти к соглашению о заключении коллективного договора, участники переговоров могут сформировать арбитражную комиссию для решения спорных вопросов. |
Also, given that a group of workers may not readily form a union for the purpose of a strike, it considered that this situation lack conformity with The European Social Charter. |
Кроме того, учитывая тот факт, что группа работников не может легко сформировать профсоюз в целях проведения забастовки, Комитет счел, что такое положение не соответствует Европейской социальной хартии. |
102.74. Gradually form special police intervention units with the inclusion of female personnel qualified in handling domestic violence cases (Hungary); |
102.74 постепенно сформировать в полиции подразделения специального реагирования и принять на работу в них женщин, имеющих подготовку по рассмотрению дел, связанных с насилием в семье (Венгрия); |
to agree on a small subset of the recommended national indicators that could form the set of world-wide indicators; |
согласование малого поднабора рекомендуемых национальных показателей, из которого можно было бы сформировать набор общемировых показателей; |
Education, training and associated health services, if well coordinated, can together form a strong and supportive human resources development web, with a cumulatively higher impact on development. |
При хорошей скоординированности услуг в области образования, подготовки кадров и здравоохранения можно сформировать прочную и удобную сеть развития людских ресурсов, которая обеспечит в совокупности более сильную отдачу в плане развития. |
Now you can upload these files to your account, form them as a Files Set on a separate page and give your friends only one link - the unique link for this page with the Files Set. |
А теперь Вы можете загрузить все эти файлы в свой аккаунт, сформировать из них подборку файлов на отдельной странице и дать Вашему другу всего лишь одну ссылку - уникальную ссылку на эту страницу с файлами. |
RAID0 is simple - you will be issued with the list of available RAID partitions and your only task is to select the partitions which will form the MD. |
RAID0 очень прост - вам предложат список доступных разделов RAID, а вашей задачей будет выбор разделов, из которых вы хотите сформировать MD. |
With the end of the war, President Andrew Johnson appointed a temporary governor, Andrew J. Hamilton, and ordered the state to create a new state constitution and form a state government loyal to the Union. |
По окончании войны президент Эндрю Джонсон назначил временным губернатором Эндрю Хэмилтона и обязал создать новую конституцию штата и сформировать лояльное Союзу правительство. |
A statement from the presidential palace announced that Monti, named on Sunday, will meet on Wednesday with the president, Giorgio Napolitano, to confirm that he can form a government. |
Заявление из президентского дворца гласило, что Монти, назначенный в воскресенье, встретится в среду с президентом, Джорджо Наполитано, чтобы подтвердить, что он может сформировать правительство. |
Referring to the concept that reproductive rights derived from basic human rights, she proposed that CEDAW could form a working group on reproductive rights in order to explore ways and means of helping the Commission on Population and Development to follow up the Cairo Conference. |
Касаясь концепции, согласно которой в основе репродуктивных прав лежат основные права человека, она выдвигает предложение, в соответствии с которым КЛДОЖ может сформировать рабочую группу по репродуктивным правам для изучения путей и способов содействия Комиссии по народонаселению и развитию в осуществлении последующей деятельности в рамках Каирской конференции. |
Recently, the President of the Philippines had informed the Secretary-General that the Philippines might form a properly trained stand-by battalion to be made available upon request, especially for deployment in its own region. |
Недавно президент страны сообщил Генеральному секретарю о том, что Филиппины могут сформировать должным образом подготовленный резервный батальон, который они могут предоставить при поступлении соответствующей просьбы, особенно для размещения в своем регионе. |
The Council and the Secretariat must form a stronger partnership in conflict prevention, through ambitious implementation of resolution 1625, to ensure that we do better collectively at the early stages in anticipating and thus preventing conflict. |
Совету и Секретариату надлежит сформировать более прочное партнерство в деле предотвращения конфликтов путем добросовестного выполнения резолюции 1625 Совета Безопасности ради повышения нашей коллективной результативности на ранних этапах в преддверии, а следовательно, и предупреждении конфликтов. |
China is pleased to see that the political and security situation in Lebanon has improved somewhat and that legislative elections have been carried out. China hopes that Lebanon can form a new Government as soon as possible. |
Китай рад видеть, что ситуация в области политики и безопасности в Ливане несколько улучшилась и что состоялись парламентские выборы. Китай надеется, что Ливан сможет сформировать новое правительство как можно скорее. |
The President appoints as Prime Minister a member of the House of Representatives who, in the President's opinion, can form a government that has the confidence of the House. |
Президент назначает премьер-министром того члена палаты представителей, который, по мнению президента, может сформировать правительство, пользующееся доверием палаты. |
These efforts must be made with the realization that respect for freedom of expression and information ensures that all citizens have access to information which helps them form their opinions and challenges their views, and which they need to make decisions. |
При осуществлении таких усилий необходимо исходить из того, что соблюдение права на свободное выражение мнений и информацию должно обеспечивать доступ всем гражданам к информации, которая помогает им сформировать свое мнение и критически проанализировать свои взгляды, а также необходима им для принятия решений. |
Major non-nationalist parties consolidated their positions and, in theory at least, could form a grand coalition that does not include the three main ethnic parties. |
Основные ненационалистические партии объединили свои позиции и, по крайней мере теоретически, могли бы сформировать мощную коалицию, куда не вошли бы три главные этнические партии. |
These civil affairs personnel are active in all 18 governorates and have helped form 17 governorate councils, 78 city councils, 102 district and sub-district councils and 138 neighbourhood councils, giving a genuine political voice to millions of Iraqis for the first time in decades. |
Этот личный состав по гражданским делам проводит активную деятельность во всех 18 мухафазах и помог сформировать 17 провинциальных советов, 78 городских советов, 102 районных и микрорайонных совета и 138 окружных советов, позволив миллионам иракцев впервые за многие десятилетия реально выразить свою политическую волю. |
For the African Union and United Nations to be able to start the workshops and issue the invitations to the substantive talks, the movements need to agree on common positions and form negotiation teams for the talks. |
Что касается Африканского союза и Организации Объединенных Наций, то для того чтобы они могли приступить к проведению семинаров и к работе по направлению приглашений для участия в переговорах по существу, движения должны согласовать общие позиции и сформировать группы для ведения переговоров. |
A number of international instruments have also been adopted, in order to give practical expression to the Universal Declaration of Human Rights and form a corpus of international criminal law by defining crimes which constitute infringements of human rights. |
Кроме того, был принят целый ряд международно-правовых документов, с тем чтобы на практике воплотить положения Всеобщей декларации прав человека и сформировать свод международного уголовного права посредством определения преступлений, которые представляют собой нарушения прав человека. |
In order to further strengthen country offices, UNFPA seeks to relocate its geographical divisions to the field, merge them with streamlined country technical services teams, and form regional offices where both technical and programmatic functions are integrated. |
Для дальнейшего укрепления страновых отделений ЮНФПА рассчитывает перевести свои географические отделы на места, объединить их с упрощенными по структуре группами технической поддержки страновых программ и сформировать такие региональные отделения, в которых были бы объединены как технические, так и программные функции. |
At the national level, each member should form a country team upon returning home after the Conference and should define its own tasks and pilot projects in preferred thematic areas, with the scope, approach, product and schedule identified within the national team. |
На национальном уровне каждому члену рабочей группы по возвращении домой после Конференции следует сформировать группу и определить собственные задачи и экспериментальные проекты в профильных тематических областях, при этом в такой национальной группе следует определить сферу охвата, подход, конечный продукт и график работ. |
They entered into an agreement with the Canadian Government and were given land in which they could form a provisional Government, and were given both Canadian and Icelandic citizenship. |
Они заключили договор с правительством Канады и получили землю, на которой они могли сформировать временное правительство, а также канадское гражданство, сохранив при этом и гражданство Исландии. |
On the other hand, if all parties built on the many areas where universal agreement existed, they might be able to achieve an all-inclusive political agreement and accordingly form a truly representative transitional government. |
С другой стороны, если все стороны будут наращивать свои усилия в ряде областей, в отношении которых действует всеобщее соглашение, они, вероятно, смогут добиться всеобъемлющего политического соглашения и, соответственно, сформировать подлинно представительное переходное правительство. |
On 10 November, the Bosnia and Herzegovina House of Representatives endorsed a conclusion of the Bosnia and Herzegovina Joint Parliamentary Committee on Defence and Security proposing that both houses of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly form an investigative committee. |
84 10 ноября палата представителей Боснии и Герцеговины одобрила заключение, представленное Объединенным парламентским комитетом Боснии и Герцеговины по вопросам обороны и безопасности, и предложила обеим палатам Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины сформировать следственный комитет. |