Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Forces - Органов"

Примеры: Forces - Органов
Preparation for more active law enforcement by enhancing legal awareness among tribes, the incorporation of international agreements in Sudanese law, the development of local capacities to resolve conflicts and develop their coping mechanisms and strengthen the presence of well equipped forces of law in the affected regions; разработка более действенных правоохранительных мероприятий посредством пропаганды правовых знаний среди племен, включение международных соглашений в законодательство Судана, развитие местных потенциалов для разрешения конфликтов и создание механизмов для их преодоления, а также усиление присутствия оснащенных всем необходимым сотрудников правоохранительных органов в затронутых конфликтом регионах;
Insurgent activity mostly targets the Afghan National Army (ANA), the Afghan National Police (ANP), the Coalition forces, the International Security Assistance Force (ISAF) and other security agencies. Повстанческая деятельность направлена в основном против Афганской национальной армии (АНА), Афганской национальной полиции (АНП), Коалиционных сил, Международных сил содействия безопасности (МССБ) и других органов безопасности.
(a) Assistance to capacitate the national human rights institution to have a Secretariat in order to enable it to carry out its constitutional mandate to promote human rights awareness and conduct human rights training for disciplined forces and other state organs. а) содействие в укреплении потенциала секретариата национального учреждения по правам человека с тем, чтобы оно смогло осуществлять свой конституционный мандат по повышению осведомленности в области прав человека и проведению профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных и других государственных органов;
(c) In previous reports, as in the present one, attention has been drawn to various initiatives - either already implemented or now being planned - for training the personnel of the forces of order, including those of the Penitentiary Police (warders). с) в предыдущих докладах, как и в настоящем докладе, обращается внимание на различные инициативы, которые были уже осуществлены или осуществление которых планируется, в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, включая сотрудников пенитенциарной полиции (тюремных надзирателей).
The few law enforcement personnel who remained in the north were either imprisoned by or joined the Forces nouvelles as combatants. Те немногочисленные сотрудники правоохранительных органов, которые остались на севере, либо были заключены в тюрьму, либо присоединились к «Новым силам» в качестве комбатантов.
For persons or their relatives who are aggrieved in relation to actions by members of the Disciplined Forces, several impartial complaints mechanisms have been introduced. Для лиц или их родственников, пострадавших в результате действий сотрудников правоохранительных органов, было создано несколько беспристрастных органов по рассмотрению жалоб.
In the northern part of the country, the lack of functioning law enforcement agencies engenders volatility and Forces nouvelles elements sometimes allegedly contribute to crime. В северной части страны отсутствие функционирующих правоохранительных органов порождает нестабильность, и, как утверждается, к совершению преступлений часто оказываются причастны элементы из «Новых сил».
Development and implementation of measures to increase the level of operational readiness of the command bodies and units (detachments) of the Forces; разработка и осуществление мер по повышению уровня боевой готовности органов управления, частей (подразделений) КМС;
Coordinating the work carried out by elements of the Joint Command in planning the deployment of the Peace-keeping Forces and in organizing mutual support and all-round maintenance and control; координация работы органов Объединенного командования при планировании применения КМС, организации взаимодействия, всестороннего обеспечения и управления;
Elaborating and implementing measures to raise the level of training of command echelons, units and sub-units of the Collective Peace-keeping Forces; разработка и осуществление мер по повышению уровня подготовки органов управления, частей и подразделений КСПМ;
Although efforts were made to restore the operations of Ivorian revenue collection authorities in the northern part of the country, the Forces nouvelles continue to levy and collect taxes and customs revenues. Хотя были предприняты усилия по восстановлению деятельности ивуарийских налоговых органов в северной части страны, «Новые силы» продолжают устанавливать и взимать налоги и таможенные пошлины.
She did not know why the human rights recommendations of the Guyana Human Rights Commission had not been included in the report of the Disciplined Forces Commission. Выступающая не знает, почему правозащитные рекомендации Комиссии по правам человека Гайаны не были включены в доклад Комиссии по вопросам правоохранительных органов.
The north of the country, which remains under the control of Forces nouvelles commanders, grew increasingly insecure owing to the continued absence of the national law enforcement agencies and a functioning justice system. Положение в северной части страны, которая по-прежнему находится под контролем командующих «Новых сил», становилось все более нестабильным из-за того, что там до сих пор нет национальных правоохранительных органов и не функционирует судебная система.
2.3 In a decision of 7 February 1994, the Ministry declared the first part of the author's complaint inadmissible; it held that there was no order obliging members of the State Security Corps and Forces to identity people by their race. В своем решении от 7 февраля 1994 года министерство объявило первую часть жалобы автора неприемлемой; оно сослалось на то, что нет никакого приказа, обязывающего сотрудников государственных органов и сил безопасности, дифференцировать людей по расовому признаку.
Social and legal protections shall apply fully to representatives of the CSTO organs and of the State authorities and organizations of the contributing Parties who are seconded in accordance with established procedure to the receiving Party to carry out tasks relating to the Forces' activities. Социальные и правовые гарантии распространяются в полном объеме на представителей органов ОДКБ, государственных органов и организаций направляющих Сторон, командированных в установленном порядке на территорию принимающей Стороны для выполнения задач, связанных с деятельностью КМС.
To that end, the Ivorian Government looks to the United Nations for greater political, material and financial support to help it redeploy the general administration and the judicial administration, including the police and the gendarmerie, in the areas formerly occupied by the Forces Nouvelles. С этой целью ивуарское правительство хотело бы получить от Организации Объединенных Наций более значительную политическую, материальную и финансовую поддержку в интересах передислокации общеадминистративных и судебных органов, включая полицию и жандармерию, в районы, которые были ранее оккупированы «Новыми силами».
The United Nations Information Centre at Bucharest assisted the Ministry of Interior by providing copies of the Universal Declaration of Human Rights poster and of the publications Code of Conduct for Law Enforcement Officials and Human Rights and the Activity of the Public Order Forces. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Бухаресте оказал помощь министерству внутренних дел, предоставив копии плаката, посвященного Всеобщей декларации прав человека, и изданий "Кодекса поведения сотрудников правоохранительных органов" и "Права человека и деятельность сил по поддержанию общественного порядка".
It guarantees the independence of the judiciary and other constitutional bodies, including the Ombudsman, the Disciplined Forces, the Fiji Human Rights Commission and the Office of the Director of Public Prosecutions. Оно гарантирует независимость судебных и других конституционных органов, включая Управление омбудсмена, органы охраны порядка, Комиссию по правам человека Фиджи и канцелярию Государственного обвинителя.
In 2003 and 2004, the High-level Commission of Inquiry on the Disciplined Forces had held hearings to investigate allegations against the Disciplined Forces and made 164 recommendations to Parliament. В 2003 и 2004 годах Высокопоставленная комиссия по расследованию деятельности правоохранительных органов провела слушания по жалобам на их сотрудников и представила парламенту 164 рекомендации.
Regarding the reasons for the decision on extradition, the State party acknowledged its limitations in the face of the Autodefensas Unidas (United Self-Defence Forces), which consisted of groups of drug traffickers with significant power to corrupt State institutions. Что касается оснований для принятия решения об экстрадиции, государство-участник признает ограниченность своих возможностей перед лицом объединенных добровольных сил самообороны, состоящих из группировок наркоторговцев, обладающих широкими возможностями для подкупа представителей государственных органов.
115.5. Take the necessary measures to ensure that the legislative development and the practical application of the reform of the Military Criminal Jurisdiction does not generate impunity, but rather helps to reduce it drastically regarding the human rights violations committed by Public Forces (Spain); 115.5 принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы законодательные изменения и практическое осуществление реформы, касающейся юрисдикции военных судов по уголовным делам, не породили безнаказанность, а наоборот, помогли значительно сократить случаи безнаказанности за нарушения прав человека, совершенные сотрудниками правоохранительных органов (Испания);
The law enforcement forces possessed a mere 76 Tasers, and the use of such weapons in prisons had been suspended since 2010. В распоряжении правоохранительных органов имеется всего 76 единиц оружия "тайзер", применение которого в тюрьмах прекращено с 2010 года.
There were no other official custody areas other than those belonging to the law enforcement forces. Каких-либо других официальных мест содержания под стражей, помимо мест, находящихся в ведении правоохранительных органов, не существует.
At the administrative level, the new spirit that emerged from the Yamoussoukro summit has made it possible to begin the process of redeploying State administration in the national education and higher education sectors in the regions controlled by the Forces nouvelles. Что касается административного уровня, то новый, порожденный встречей на высшем уровне в Ямусукро климат, позволил начать процесс перевода государственных органов управления в области национального просвещения и высшего образования в районы, контролируемые «Новыми силами».
The security situation in many parts of the country and the failure to redeploy State personnel to the Forces nouvelles zone prevented the organization of training for civilian judicial personnel as planned Ситуация в области безопасности во многих частях страны и невозможность перевода государственного персонала в зону действия «Новых сил» не позволили организовать запланированные занятия для гражданского персонала судебных органов