Английский - русский
Перевод слова Forces
Вариант перевода Органов

Примеры в контексте "Forces - Органов"

Примеры: Forces - Органов
This hold true for the members of the Disciplined Forces, women and men at the same rank earn the same rate and have the same benefits with women having an additional benefit for maternity leave etc. Это, в частности, относится к сотрудникам правоохранительных органов, где женщины и мужчины в одном звании оплачиваются одинаково и пользуются одинаковыми льготами, но женщинам дополнительно предоставляется декретный отпуск.
Finally, he wished to know whether the recommendations in the report of the Disciplined Forces Commission had been followed and, if so, whether encouraging results had been obtained. Наконец, он хотел бы знать, были ли претворены в жизнь рекомендации, изложенные в докладе Комиссии по делам правоохранительных органов, и если да, то были ли получены обнадеживающие результаты.
Meetings and liaison on an as-required basis with the CIS Collective Peacekeeping Forces, central and local authorities and law enforcement agencies on coordination of patrols and investigation of security incidents Организация встреч и поддержание связей, при необходимости, с представителями Коллективных сил по поддержанию мира СНГ, центральных и местных властей и правоохранительных органов по вопросам координации патрулирования и проведения расследований инцидентов, связанных с угрозой безопасности
Participation in weekly Joint Fact-finding Group and in the quadripartite meetings with local law enforcement agencies, district authorities and the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States; contributions to cross ceasefire line investigations by providing necessary forensic services Участие в еженедельных четырехсторонних совещаниях Совместной группы по установлению фактов с представителями местных правоохранительных органов, районных органов власти и Коллективных сил по поддержанию мира Содружества Независимых Государств; оказание содействия проведению расследований случаев пересечения линии прекращения огня путем оказания необходимой судебно-медицинской помощи
Human rights training in disciplined forces Подготовка сотрудников органов по поддержанию правопорядка в области вопросов прав человека
The forces returned fire. Сотрудники правоохранительных органов открыли ответный огонь.
Law enforcement forces were ambushed. Силы правоохранительных органов попали в засаду.
The authorities were urged to ameliorate the identification system concerning members of law enforcement, especially anti-riot forces. К властям был обращен призыв усовершенствовать систему опознавания членов правоохранительных органов, в особенности сотрудников подразделений по борьбе с беспорядками.
According to him, a detention warrant can be executed if the necessary forces of law and order are mustered. По его словам, в таких случаях для выполнения упомянутых распоряжений достаточно использовать необходимое число сотрудников органов правопорядка.
Providing representatives of missions and other bodies of the United Nations with operational information on Forces activities to the extent necessary for them to carry out their work in the conflict zone, and also allowing them to visit units (detachments) of the Forces; предоставление представителям миссий и других органов ООН оперативной информации о деятельности КМС в объеме, необходимом для решения ими задач в зоне конфликта, а также возможности посещения частей (подразделений), входящих в состав КМС;
Provision, at the order of the Commander, of operational information on Forces activities to representatives of missions and other bodies of the United Nations, and facilitation of visits by those representatives to units (detachments) of the Forces; обеспечение, по указанию Командующего, представителей миссий и других органов ООН оперативной информацией о деятельности КМС, а также посещения этими представителями частей (подразделений), входящих в состав КМС;
At 1145 hours, law enforcement forces came under fire in Tasil. В 11 ч. 45 м. в Тасиле сотрудники правоохранительных органов попали под обстрел.
A law enforcement forces man was targeted by a sniper and killed close to the Bahrah roundabout. Неподалеку от кольцевой транспортной развязки Бахра снайпером был убит сотрудник правоохранительных органов.
Gunfire and rocket-propelled grenades were fired at law enforcement forces at the Jidu petrol facility. На бензоколонке в Джиду сотрудники правоохранительных органов подверглись обстрелу из стрелкового оружия и гранатометов.
Unidentified armed men opened fire on the home of First Warrant Officer Abdulkarim Nuwayran of the Dar'a law enforcement forces without harming him. Неизвестные вооруженные лица открыли огонь по дому служащего правоохранительных органов Даръа первого уорент-офицера Абдулкарима Нувейрана, однако он не пострадал.
At 1600 hours, a number of armed persons fired from Lebanese territory on law enforcement forces in Ammuriyah, wounding one conscript. В 16 ч. 00 м. ряд вооруженных лиц открыли огонь с ливанской территории по сотрудникам правоохранительных органов в Аммурии, ранив одного служащего-срочника.
That being so, if the Secretary-General, represented by the High Commissioner for Human Rights, and all the treaty bodies joined forces in support of a coherent, pragmatic list of proposals, the States would have to take the necessary financial decisions. С этой точки зрения, если собрать воедино все голоса, включая голос Генерального секретаря, представленного Верховным комиссаром по правам человека, и голоса всех договорных органов в поддержку последовательного и прагматичного списка предложений, государства должны будут принять необходимые финансовые решения.
The Commission urges the Government of Colombia to further ensure that the members of State forces against whom credible allegations exist are suspended whilst speedy investigations are undertaken in order to bring those responsible to civilian justice. Комиссия настоятельно призывает правительство Колумбии и далее обеспечивать, чтобы сотрудники государственных органов, в отношении которых поступили достоверные утверждения, отстранялись от выполнения служебных обязанностей наряду с оперативным проведением расследования в целях предания виновных гражданскому суду.
Several spheres of cooperation had been defined, including monitoring of the activities of the police and the forces of law and order to ensure observance of the constitutional rights and legitimate interests of detainees. Определен ряд конкретных направлений взаимодействия, включая обеспечение гражданского контроля за деятельностью правоохранительных органов, особенно в части соблюдения ими конституционных прав и законных интересов лиц в местах временного ограничения свободы.
UNDP should ensure that its involvement in an electoral process serves as a mark of legitimacy, providing confidence to electoral management bodies to take the right decisions and dissuading non-democratic forces from making frivolous claims or disrupting the process. Участие ПРООН должно символизировать легитимность избирательного процесса, который гарантирует поддержку избирательных органов, принимающих правильные решения, и препятствует попыткам недемократических сил выступить с необоснованными заявлениями или сорвать процесс.
The establishment of special police agencies and special units of Ministry of the Interior forces has been instrumental in preventing dangerous incidents or theft of equipment or components from nuclear premises located in the territory of Kazakhstan. Создание органов специальной полиции и специальных формирований внутренних войск позволило исключить факты чрезвычайных происшествий, хищений оборудования и его компонентов с ядерных объектов, расположенных на территории РК.
While the media had originally attributed the recent unrest in Gorno-Badakhshan to ethnic tensions, Government forces had in fact taken action in response to the fatal stabbing of a top security official. Хотя первоначально средства массовой информации писали, что недавние беспорядки в Горном Бадахшане были вызваны этническими трениями, фактически правительственные войска приняли меры после того, как ударом ножа был убит высокопоставленный сотрудник органов безопасности.
The Committee nevertheless expressed grave concern at the continued insecurity, characterized by abuses and summary executions by the forces of law and order, acts of banditry, armed thefts and attacks by individuals who set up roadblocks, among other things. Вместе с тем Комитет глубоко обеспокоен сохраняющейся нестабильностью положения в области безопасности, характеризующегося, в частности: бесчинствами и суммарными казнями, совершаемыми сотрудниками правоохранительных органов, продолжающимися нападениями, вооруженным разбоем и грабежами бандитов, устраивающих засады на дорогах.
This conferred immunity against prosecution to political security, police and customs officials for crimes committed on duty except in cases where a warrant was issued by the general leadership of the army and military forces. Он освобождал от уголовной ответственности сотрудников органов госбезопасности, полиции и таможни за преступления, совершённые при исполнении служебных обязанностей, за исключением случаев, когда высшее командование армии и вооружённых сил выдавало ордер на арест.
The Ministry of Justice officials claimed that the close collaboration, to the point of complicity, which could ordinarily exist between procurators and the forces of law and order stopped as soon as the law was overstepped. По словам должностных лиц, с которыми Специальный докладчик встречался в министерстве юстиции, тесное сотрудничество или единение, которое может в обычной ситуации существовать между прокурорами и сотрудниками органов правопорядка, прекращается сразу же, как только оно выходит за установленные законом рамки.