| These efforts, however, were suppressed by the law-enforcement forces. | Однако эти усилия были пресечены силами правоохранительных органов. |
| The forces of law and order were increased immediately with a view to ensuring the security and safety of the accredited embassies. | Для обеспечения охраны и безопасности аккредитованных в стране посольств было немедленно увеличено количество сотрудников правоохранительных органов. |
| They each joined the national forces to establish intergovernmental political bodies in order to prevent similar disasters from happening again. | Каждая из этих организаций объединила национальные силы для создания межправительственных политических органов, с тем чтобы не допустить повторения подобных катастроф в будущем. |
| Providing training to officials dealing with the expulsion or extradition is a regular feature in the training programmes of disciplined forces. | Обучение должностных лиц, занимающихся вопросами высылки или экстрадиции, является стандартным компонентом программ обучения сотрудников правоохранительных органов. |
| Commentators have called for the establishment of an independent department to handle complaints against all the disciplinary forces. | Члены Комитета призвали создать независимый департамент для разбирательства жалоб на действия всех органов, занимающихся поддержанием правопорядка. |
| Attacks on national and international forces and on electoral, government and humanitarian workers and their premises in southern Afghanistan have intensified. | Стали более частыми вылазки против национальных и международных сил, работников избирательных и государственных органов и гуманитарных организаций и занимаемых ими помещений в южном Афганистане. |
| Presently, the disbanded members of the paramilitary forces are being questioned by law-enforcement authorities, in the presence of UNCRO. | В настоящее время представители правоохранительных органов в присутствии представителей ОООНВД проводят допросы членов расформированных военизированных формирований. |
| It also forces scientists and decision-makers to recognize and measure explicitly the levels of uncertainty and the risks attached to these decisions. | Это также заставляет ученых и работников директивных органов признать и четко определить уровни неопределенности и рисков, связанных с этими решениями. |
| These include mobile strike forces, improving information technology to detect incoming goods and to track the money-laundering trail and enhancing judicial cooperation. | Этот потенциал включает мобильные ударные силы, усовершенствованную информационную технологию для обнаружения ввозимых товаров и отслеживания маршрутов "отмывания" денег, а также укрепление сотрудничества правоохранительных органов. |
| During those interventions, the municipal offices were raided by special forces, which damaged equipment and destroyed documentation. | В ходе этих акций участники сил особого назначения врывались в помещения муниципальных органов, нанося ущерб оборудованию и уничтожая документацию. |
| Thereafter, the driving forces behind the trends, their role as well as the power relations will be determined. | Затем будут определены движущие факторы этих тенденций, их роль, а также взаимоотношения органов власти. |
| Some paramilitary forces had been established with the acquiescence of the State authorities. | Некоторые полувоенные формирования созданы с согласия государственных органов. |
| Central American countries have taken valuable initiatives to strengthen their judiciary and transform their security and military forces in accordance with democratic principles. | Центральноамериканские страны выступают с ценными инициативами, направленными на укрепление их судебной системы и реорганизацию их органов безопасности и вооруженных сил в соответствии с демократическими принципами. |
| Members of the disciplined forces are not permitted by law to take any form of industrial action. | Сотрудникам силовых органов не разрешается участвовать в какой бы то ни было акции гражданского протеста. |
| Women may also be exposed to violence by the international authorities or forces assigned to protect them. | Женщины также могут подвергаться насилию со стороны сотрудников международных органов или сил, которые призваны защищать их. |
| It does not cover the pay of people working in legislative or law-enforcement bodies, nor in the forces. | Она не включает в себя зарплату сотрудников законодательных, силовых и правоохранительных органов. |
| All vital forces of the nation, administrative bodies such as the armed services, the judiciary and civil administrators attended the ceremony. | На церемонии присутствовали представители всех слоев населения, административных и судебных органов, вооруженных сил и гражданской администрации. |
| Proven abuses of power by members of the forces of law and order were systematically the subject of disciplinary action. | Систематически возбуждаются преследования в отношении сотрудников правоохранительных органов, причастных к злоупотреблениям служебным положением. |
| Detention-related laws, policies and practices by national authorities and to a lesser degree international military forces remain causes for concern. | По-прежнему вызывают озабоченность законы, касающиеся задержания, политика и практика национальных органов и в меньшей степени - международные вооруженные силы. |
| These rights are protected by Panama's law enforcement officers, since the country has had no military forces since 1990. | Соблюдение этих прав обеспечивается сотрудниками правоохранительных органов Панамы, так как страна с 1990 года не имеет вооруженных сил. |
| Guinea-Bissau must join forces with regional and international partners to tackle this growing threat through cooperation within law enforcement frameworks. | Гвинея-Бисау должна объединить свои усилия с усилиями региональных и международных партнеров для противодействия этой растущей угрозе в рамках сотрудничества правоохранительных органов. |
| UNODC has sought to maximize the power of partnership by joining forces with several international bodies and Governments to provide assistance. | Для того чтобы максимально использовать потенциал партнерских отношений в целях оказания технической помощи, ЮНОДК объединило усилия с рядом международных органов и правительств. |
| The Commission's work has been expanded to cover the police, security and other paramilitary forces. | Была расширена сфера деятельности комиссии с охватом полиции, органов безопасности и других военизированных сил. |
| The impartial forces shall help ensure the security of the administration staff thus deployed. | Нейтральные силы будут способствовать обеспечению безопасности сотрудников воссоздаваемых органов государственного управления. |
| Work remains to be done to develop the Afghan security institutions and the Afghan forces fully and to a self-sustainable level. | Предстоит проделать определенную работу с целью развития афганских органов безопасности и афганских сил до уровня полной самодостаточности. |