Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следовать

Примеры в контексте "Following - Следовать"

Примеры: Following - Следовать
I need you to prove that you can handle following orders, that your head is in the right space to manage a life-or-death situation. Мне нужно, чтоб ты доказал, что можешь следовать указаниям, что твоя голова на плечах и ты владеешь ситуацией.
Now we have a security detail watching your home, your office, following all of your movements. Мы приставили к вам охрану следить за вашим домом, офисом, и следовать за вами повсюду.
Solemnly proclaims the following United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as a standard of achievement to be pursued in a spirit of partnership and mutual respect: торжественно провозглашает нижеследующую Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве достижимого идеала, которому надлежит следовать в духе партнерства и взаимного уважения:
So, Katie, you having fun following Mindy around town? Кэти, тебе интересно следовать за Минди по пятам?
And recall what I have said about not following your "new father" into law! И помни что я наказал не следовать за своим "новым отцом" в юриспуриденцию!
You're sure our target didn't make you after he gave up following Rusty? ладно, Аламо, ты уверен, что наш преследуемый не заметил тебя, когда он перестал следовать за Расти?
By learning the lessons of history and following the national traditions, outlook and will of its people, my country, under the wise leadership of President Saparmurat Niyazov, made its historic choice: to follow a policy of permanent, constructive neutrality. Извлекая уроки из истории, следуя национальной традиции, менталитету и воле, моя страна под мудрым руководством президента Сапармурата Ниязова сделала для себя исторический выбор: следовать политике постоянного, конструктивного нейтралитета.
In these programmes, strategies to be followed to realize a sustainable energy future should include the following elements: В стратегии этих программ, которым необходимо следовать для реализации принципов устойчивого энергопользования в будущем, необходимо включать следующие элементы:
anyone can be trained to follow a car. but it takes good instincts to know when it's time to stop following. любого можно научить следовать за машиной, но требуется хорошее чутье чтобы понять когда стоит прекратить.
For now, more than ever, is not the time to be blindly following, blindly accepting, blindly trusting. Потому что сейчас, как никогда раньше, неподходящее время, чтобы безоговорочно следовать за другими, без возражений принимать и слепо верить чужим идеям.
It is regrettable that a refusal by some to allow the Conference to address all issues before it, particularly nuclear disarmament, impedes us from properly following this course. Достойно сожаления, что отказ некоторых стран дать Конференции возможность рассмотреть все стоящие перед ней вопросы, и в особенности проблему ядерного разоружения, мешает нам следовать этим курсом надлежащим образом.
This working meeting shows the Security Council's interest in deepening its presence in Africa with a greater sense of responsibility and purpose, which must always and above all be done with the inclusion of the points of view of the African countries and following their initiatives. Это рабочее заседание свидетельствует о заинтересованности Совета Безопасности в углублении своего присутствия в Африке с большей ответственностью и целеустремленностью, которое должно всегда и во всем учитывать точки зрения африканских стран и следовать их инициативам.
We circulated a note a few days ago setting out the objectives for this meeting and giving a few details about the format we will be following. Несколько дней назад мы распространили записку, в которой были изложены задачи данного заседания, излагались некоторые детали по поводу формата, которому мы будем следовать.
Start the chronometer (stopwatch) and following the instructions for use of the product; direct the spray towards the centre of the opposite extremity (cover or plastic film). Включить хронометр (секундомер) и следовать инструкциям по использованию продукта; направить распыляемую жидкость в центр противоположного торца (крышки или пластиковой пленки).
There were areas in the country where peoples defined themselves as Berber-speaking, and there was a case for providing them with opportunities for using their language and following their own customs. В стране имеются районы, население которых определяет себя как говорящее на берберском языке, и есть достаточно оснований для того, чтобы предоставить им возможность использовать свой язык и следовать своим собственным обычаям.
Any decrease in the number of UNMIT police officers should reflect realities on the ground, rather than following fixed or artificial deadlines, and should be fully discussed with the Timorese authorities. Любое сокращение численности сотрудников полиции в составе ИМООНТ должно отражать реальную обстановку на месте, а не следовать неким установленным или искусственным срокам, и должно быть предметом всестороннего обсуждения с властями Тимора-Лешти.
We believe that the future outcome document of the working group should be supplemental to that package, based only on specific proposals by States and following the structure of the Council's institution-building document. Считаем, что будущий итоговый документ рабочей группы должен стать дополнением к этому пакету, формироваться исключительно на основе конкретных предложений государств и следовать структуре документа по институциональному строительству СПЧ.
If the engine is not capable of following the cycle, smoothing of the 5 Hz or higher frequency signals to 1 Hz is permitted with the prior approval of the type approval or certification authority. Если двигатель не в состоянии следовать циклу, то с предварительного одобрения органа по официальному утверждению типа или по сертификации допускается сглаживание сигналов, имеющих частоту 5 Гц или выше, до частоты дискретизации 1 Гц.
EU member States have informed the IAEA Director General in writing that they are committed to following the Code in accordance with the European Directive on the control of high-activity sealed radioactive sources and orphan sources. Государства-члены ЕС письменно информировали Генерального директора МАГАТЭ о том, что они готовы следовать положениям этого Кодекса в соответствии с Европейской директивой о контроле за высокоактивными законсервированными радиоактивными источниками и бесхозными источниками.
Such integration must probably be configured on a regional basis, following three principal lines: from the Mediterranean, from the Indian Ocean and from the Atlantic Ocean. Эта интеграция должна основываться на региональных процессах, и следовать в трех ведущих направлениях: со стороны средиземноморья, со стороны Индийского океана и со стороны Атлантического океана.
Furthermore, the Commission formulated certain guidelines to be followed in the formulation and implementation of debt strategies including, inter alia, the following: Далее Комиссия сформулировала ряд руководящих принципов, которым надлежит следовать при разработке и осуществлении стратегий в области задолженности, включая, в частности, следующие элементы:
Mr. LINDGREN ALVES said that as a treaty monitoring body the Committee was bound by its terms of reference and thus its only means of following up on the World Conference was by relating its results to the Convention. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВЕС говорит, что как договорный орган по мониторингу Комитет обязан следовать своему мандату и, следовательно, в силу этого его единственное средство в деле выполнения итогов Всемирной конференции заключается в том, чтобы связывать ее результаты с Конвенцией.
The fact that Kuwait had not acknowledged certain recommendations did not mean that Kuwait would not apply some of them following amendments to some national laws. Тот факт, что Кувейт не принял определенные рекомендации, не означает, что он не будет следовать некоторым из них после внесения поправок в соответствующие национальные законы.
And it is the right time, because, following the meeting organized by the Secretary-General on 24 September, we share the principal diagnostics and we know the course to be followed. И обсуждение этой проблемы проводится в нужное время, поскольку после заседания, организованного Генеральным секретарем 24 сентября, мы все согласились с главным диагнозом и знаем, какому курсу следовать.
JS3 reported that there was a general need for the input of indigenous communities in the process of recognition of the diverse cultural histories of Belize, and a willingness on the part of the Government to adopt a culturally-sensitive cultural policy following proper consultation. В СП3 указывается на необходимость участия общин коренного населения в процессе признания многообразной культурной истории Белиза и в готовности правительства следовать продуманной культурной политике, основывающейся на проведенных надлежащим образом консультациях.