Английский - русский
Перевод слова Following
Вариант перевода Следовать

Примеры в контексте "Following - Следовать"

Примеры: Following - Следовать
Any issues with authority or had trouble following the rules? Проблемы с начальством или не мог следовать правилам?
One delegation warned of mixing the different policy areas and suggested following the traditional approach focusing on a single pollutant or a group of pollutants. Одна из делегаций предостерегла от смешивания различных областей политики и предложила следовать традиционному подходу, основанному на рассмотрении одного загрязнителя или группы загрязнителей.
Prohibition of Christians from using of tablets with the forbidden inscription "site of the soul", and from following the Chinese rites for the ancestor worship. Запрет для христиан использовать скрижали с запрещённой надписью «место для души» и следовать китайским обрядам поклонения предкам.
How about following their tracks, for example? Мы можем следовать по их следам.
It seems they've stopped killing each other and started following this Похоже они перестали убивать друг друга и стали следовать за
When I added that extra ingredient instead of following the recipe like you said, that wasrt me either. Когда я добавил новый ингредиент вместо того, чтобы следовать рецепту, как ты просила, это тоже придумал не я.
It's about following your heart, right? Ты хочешь следовать зову сердца, верно?
An early warning would allow us to get out ahead of the disease instead of merely following in its relentless wake. А ранее оповещение об опасности позволило бы опережать болезнь, а не просто следовать за её неумолимым развитием.
I led you to all these places and you were very good at following my clues. Я провела тебя по всем этим местам и у тебя хорошо получилось следовать моим подсказкам.
In so doing, they have to observe strictly the following 10 codes of conduct: При этом они должны неукоснительно следовать десяти заповедям:
It is following that democratic process whilst simultaneously pursuing the universal principle of justice, which is so important in making such decisions in a particular context. Надо следовать этому демократическому пути, одновременно придерживаясь универсального принципа справедливости, столь важного при принятии подобных решений в конкретных условиях.
I've been acting like some lovesick girl in a rom-com instead of following my dreams. Я вела себя как влюбленная дурочка из тех мелодрам вместо того, чтобы следовать за своими мечтами.
When mechanical ventilation is necessary, the following recommendations should be observed: Если необходимо использовать механическую вентиляцию, то надлежит следовать указанным ниже рекомендациям:
In that connection, I urge those Member States wishing to submit draft resolutions and decisions to the Committee to kindly observe the following procedure. В этой связи я настоятельно призываю государства-члены, которые желают представить Комитету проекты резолюций и решений, следовать нижеприведенной процедуре.
The following text should be added to, and follow on from, that currently appearing on pages 28 and 29. Следующий текст должен быть добавлен и следовать после текста, содержащегося в настоящее время на страницах 30 и 31.
It would be so easy... to let my fate just carry me away... following this same path my whole life through. Это было бы так просто... позволить моей судьбе всё решить за меня... следовать по жизненному пути, который мне был предначертан.
If both are empty, then the current pixel can be painted and the painter can move following the right-hand rule. Если оба пусты, можем окрасить текущий пиксель и следовать дальше по правилу правой руки.
For always following dad's orders, Тебе всегда приходилось следовать приказаниям отца.
You didn't notice him or anyone else following you around the fair afterwards? Вы не заметали его или кого-нибудь еще, кто мог после этого следовать за вами по ярмарке?
And I can't claim to be like everyone else if I have armed guards following me everywhere I go. Но я не смогу быть таким же, как все, если за мной повсюду будет следовать вооружённая охрана.
The preferred response would be from the police; special units would be brought in to deal with civil disturbances, likewise following strict rules of engagement. Предпочтение будет отдано полиции; для подавления гражданских беспорядков будут привлекаться специальные подразделения, которые также будут следовать строгим правилам, регламентирующим применение силы.
He supported the Secretary-General's call to link performance criteria with poverty reduction targets or other concrete development-oriented spending, rather than simply following general adjustment programmes. Он поддерживает призыв Генерального секретаря увязать критерии результативности с показателями сокращения масштабов нищеты или другими конкретными расходами в целях развития вместо того, чтобы просто следовать общим программам корректировки.
Staff representatives advocated following the mandates of the General Assembly in resolution 51/226 and developing concrete steps to ensure accountability including appropriate sanctions for misuse of human and financial resources. Представители персонала призывали следовать мандатам Генеральной Ассамблеи, изложенным в резолюции 51/226, и разработать конкретные меры по обеспечению подотчетности, включая надлежащие санкции в случаях неправильного использования людских и финансовых ресурсов.
Also requests the Executive Secretary to continue following United Nations system guidance on the implementation of International Public Sector Accounting Standards; просит также Исполнительного секретаря и далее следовать вынесенной для системы Организации Объединенных Наций рекомендации относительно внедрения в ней Международных стандартов учета в государственном секторе;
In addition, the United Nations was in the process of introducing the International Public Sector Accounting Standards to ensure that it was following current best practices. Кроме того, в настоящее время Организация Объединенных Наций внедряет Международные стандарты учета в государственном секторе, с тем чтобы следовать лучшим образцам передового опыта, имеющимся на данный момент.