Once you have been admitted to the United States in F-1 status, you will have to meet the following obligations in order to maintain your status. |
Если Вы въехали в Соединенныё Штаты в статусе F-1, Вы должны следовать следующим правилам, чтобы сохранить ваш статус. |
Mueller compares his story to that of Homer Hickam, growing up in a hard-working family and going off to be an engineer instead of following in his father's footsteps. |
Свою биографию Мюллер сравнивает с биографией инженера НАСА Хомера Хикэма, который также вырос в рабочей семье, но в итоге стал инженером вместо того, чтобы следовать по стопам своего отца. |
He then poses a question of following the footsteps of his grandfather, his great-uncle and his uncle in the path of surgery, École Militaire de Saint-Cyr to take on a military career. |
Тогда он решает следовать по стопам своего двоюродного деда, в Военную академию Сен-Сир, чтобы сделать военную карьеру. |
This requires receiving the instructions of a master, but the method (fa 法) ultimately consists in following the Tao itself: there is no need to "do" a practice, and one operates by "non-doing" (wuwei 無為). |
При этом необходимо следовать указаниям Учителя, но метод (fa 法) является ни чем иным как следованием Дао: не следует практиковать «Деяние», а надо действовать через «Недеяние» (У-вэй 無為). |
For now, more than ever, is not the time to be blindly following, blindly accepting, blindly trusting. |
Потому что сейчас, как никогда раньше, неподходящее время, чтобы безоговорочно следовать за другими, без возражений принимать и слепо верить чужим идеям. |
Now, if you're following the maths, I'm afraid no one else comes along that's better than anyone you've seen before, so you have to go on rejecting everyone and die alone. |
Дальше, если следовать математике, среди будущих кандидатов лучшего уже не будет, надо будет отказывать всем и умереть в одиночестве. |
Does it mean following the West (as liberals advocate) or, as the neo-leftists suggest, is there some Third Way between Communism and western-style democratic capitalism? |
Означает ли это следовать за Западом (как предлагают либералы) или, как предполагают ново-левые, или вероятен некоторый Третий Путь между Коммунизмом и западным демократическим капитализмом? |
It's really going to be seven billion pairs of hands, each following their own passions, and each kind of like a mosaic coming up and creating this world in their backyards and in their kitchens. |
Эта идея воплотиться в жизнь, когда каждая из семи миллиардов пар рук будет следовать своей собственной страсти и увлечениям, и каждая из них, как кусочек мозаики, появится и создаст свой мир в своём дворе и на своей кухне. |
Following orders, for starters. |
Для начала, следовать приказам. |
Following orders is our job. |
Следовать приказам - наша работа. |
And if we want to avoid "success-to-failure-syndrome," wejust keep following these eight principles, because that is notonly how we achieve success, it's how we sustain it. |
И если мы хотим избежать "синдром от успеха к падению", мыдолжны продолжать следовать этим восьми законам Потому что, это нетолько, как мы достигаем успеха, это как мы поддерживаемего |
For now, get used to not knowing and following orders. |
Пока что привыкай следовать приказам. |
The few exceptions - States that have managed to improve their economic performance without following the principles of democracy - have known limited success and have continued to be vulnerable to sudden economic upheavals. |
Есть всего лишь несколько исключений из этого правила, когда государствам удалось улучшить свои экономические показатели и при этом не следовать принципам демократии. |
In view of these challenges, which represent major obstacles, the following recommendations must be followed up on by the Government: |
С учетом этих вызовов, представляющих собой существенные препятствия в деле решения проблем в данной области, правительство должно следовать следующим рекомендациям: |
except there was one problem. I didn't know the dance form, so I started following them, |
Однако возникла проблема: я не знал танцевальных движений, поэтому я начал следовать за ними [танцорами]. |
The health goals formulated in the KHPF underlined the need to pursue the principles of primary health care in improving the health status of the Kenyan population and the Framework set out the following strategic imperatives: |
Задачи в области здравоохранения, сформулированные в КРПЗ, подчёркивают необходимость следовать принципам первичной медико-санитарной помощи для целей улучшения состояния здоровья кенийского населения, а первоочередными стратегическими целями Рамочной политики являются следующие: |
Following your brain is tough. |
Следовать голосу разума - тяжело |
Following her at a time like this... |
разве это не Ваша работа... следовать за ней в подобных ситуациях? |
Following this logic, third world labour has a clear interest in allying with developed country labour and opposing the position of their own national elites. |
Если следовать этой логике, то можно сказать, что трудящиеся стран третьего мира явно заинтересованы в объединении с трудящимися развитых стран и в противодействии подходу своих собственных национальных элит. |
You have been busting my proverbial balls about following the rules, following regulations, toeing the line, and you lied? |
Вы втолковывали мне, что нужно следовать правилам, исполнять инструкции, подчиняться требованиям, а сами солгали? |
Following the discovery of the Progenitor virus, the Umbrella Corporation's founders become eager to create a Bio-Organic Weapon (BOW) that is both powerful and capable of following orders. |
После открытия вируса 'Прародитель' (англ. Progenitor), основатели корпорации Umbrella стремятся создать биоорганическое оружие (Б. О. О.), одновременно мощное и способное следовать приказам. |
The fact that other funds and programmes did not use the practice was no justification for following their example. |
Тот факт, что другие фонды и программы не делают этого, не означает, что надо им следовать. |
Why would he do that if we're following him? |
Зачем ему сворачивать на дорогу, если он просил следовать за ним? |
Instead of following the law as it was written, Mr. Sagbeh told the Panel that he interpreted and applied the law in a manner that he deemed logical in the context of legal ambiguities and implementation challenges. |
Г-н Сагба сообщил Группе, что вместо того, чтобы четко следовать букве закона, он интерпретировал и применял этот закон так, как ему казалось, было логично с учетом его расплывчатых формулировок и трудностей в его осуществлении. |