Английский - русский
Перевод слова Fishermen
Вариант перевода Рыбаков

Примеры в контексте "Fishermen - Рыбаков"

Примеры: Fishermen - Рыбаков
L'Ex-voto (1932), for example, describes the life and milieu of the fishermen of Honfleur at the opening of the twentieth century. Например, в романе L'Ex-voto 1932 года она описывает жизнь рыбаков Онфлёра в начале XX века.
The Minister also indicated that a working group consisting of fishermen, unions and environmentalists, which was established in the Ministry in 1993, would continue to study the drift-net fishing problem. Министр указал также, что созданная при министерстве в 1993 году рабочая группа в составе рыбаков, профсоюзов и представителей природоохранных организаций продолжит изучение проблемы дрифтерного промысла.
In 1993, it introduced a compensation system that encourages fishermen to discharge their crews and dispose of their fishing gear and vessels by offering them material inducement to do so. В 1993 году она ввела компенсационную систему, которая предусматривает материальное стимулирование рыбаков при увольнении теми своих экипажей и отказе от своих рыболовных снастей и судов.
This had been already initiated with Maldives and was intended to obtain fishing permits for Sri Lankan fishermen to fish in the exclusive economic zone of that country. С Мальдивскими Островами такие переговоры уже начаты, и речь идет о получении для ланкийских рыбаков разрешений на рыбный промысел в исключительной экономической зоне этой страны.
The main areas in which Ukrainian fishermen currently operate are the central-east Atlantic, the south-east Atlantic, the Atlantic sector of Antarctica and the south-west Pacific. Главными районами промысла украинских рыбаков в настоящее время являются Центрально-Восточная Атлантика, Юго-Восточная Атлантика, атлантическая часть Антарктики и юго-западная часть Тихого океана.
A number of them are important for preventing accidents at sea and protecting the marine environment, 56/ and some specifically address the situation of seafarers, fishermen and other fish workers. Ряд из них имеют важное значение для предотвращения аварий на море и защиты морской среды 56/, а в некоторых конкретно рассматривается положение моряков, рыбаков и других работников отрасли рыбного хозяйства.
The self employed, including farmers and fishermen, who are not required to be insured may be insured voluntarily (community insured persons). Лица, работающие не по найму, включая фермеров и рыбаков, которые не обязаны быть застрахованы, могут страховаться на добровольной основе (застрахованные представители общин).
This question raised particular concerns, as expressed for example by the International Labour Organization (ILO), 84/ with respect to the conditions for fishermen. Этот вопрос вызвал особую обеспокоенность, например со стороны Международной организации труда (МОТ) 84/, в связи с условиями труда рыбаков.
Welcomes the measures taken by the territorial Government to protect and conserve marine resources and to control the activities of foreign fishermen operating illegally in the area; приветствует принятые правительством территории меры по защите и сохранению морских ресурсов и пресечению операций иностранных рыбаков, незаконно действующих в этом районе;
Meanwhile, the Croatian authorities have expressed interest in a controlled access regime for local civilians, that is, landowners and fishermen, who wish to enter the United Nations-controlled zone for legitimate business. Хорватские же власти выказали интерес к введению режима ограниченного доступа для занимающегося законным предпринимательством местного гражданского населения, например землевладельцев и рыбаков, которые стремятся попасть в зону, контролируемую Организацией Объединенных Наций.
One delegation identified the need to address activities that could contribute to a reduction in coastal pollution and strategies to attract a new generation of small-scale fishermen and fisherwomen to the subsector. Одна из делегаций отметила необходимость продумать мероприятия, которые могут способствовать сокращению загрязнения прибрежной среды, и стратегии, позволяющие вовлечь в подотрасль новое поколение мелких рыбаков и рыбачек.
As the military threat in the area has decreased, UNMOP has experienced an increase in difficulties of a civilian nature, such as claims by local landowners and fishermen to make commercial use of parts of the United Nations-controlled zone. Со снижением в данном районе военной угрозы МНООНПП столкнулась с ростом трудностей гражданского характера, например с притязаниями местных землевладельцев и рыбаков на коммерческое использование участков зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций.
It added that drift-net fishing was located almost exclusively in the southern part of the country, where the already high unemployment rate made such fishermen's chances of being absorbed in the labour market even more remote. Она добавила, что дрифтерный лов практикуется почти исключительно в южной части страны, где и без того высокие показатели безработицы еще сильнее снижают шансы таких рыбаков найти себе иное занятие на рынке труда.
The proposal was still under discussion in the Council, which adopted in April 1997 a specific measure to encourage Italian fishermen to diversify out of certain fishing activities which included the use of drift-nets for large-scale pelagic fish. Предложение все еще обсуждается в Совете, который в апреле 1997 года принял конкретную меру, преследующую цель поощрения итальянских рыбаков к диверсификации и прекращению некоторых видов промысла, включая использование дрифтерных сетей для масштабного пелагического лова.
This was in recognition of its obligation to prevent illegal fishing which has given the country a negative image and a bad reputation, as well as causing losses of fishermen's lives and properties. Это является признанием обязательства Таиланда предотвращать незаконный промысел, который бросил тень на имя и репутацию страны, а также оборачивается для рыбаков гибелью и материальным ущербом.
The National Pension Scheme, which covers workers employed in workplaces with five or more employees, the self-employed in rural areas, farmers and fishermen, will be extended to all citizens by the early part of the next decade. Система национального пенсионного обеспечения, которая охватывает персонал предприятий с пятью и более трудящимися, самозанятое население в сельских районах, фермеров и рыбаков, в начале следующего десятилетия распространит сферу своего охвата на всех граждан.
WFP has also been supporting a pilot project targeting some 500 households of small-scale fishermen and landless farmers, providing food aid against a cash payment equivalent to 30 per cent of the local market value of the donated commodities. МПП также поддерживает экспериментальный проект, рассчитанный примерно на 500 домашних хозяйств мелких рыбаков и безземельных крестьян, оказывая продовольственную помощь за наличный расчет, равный 30 процентам местной рыночной стоимости предоставленных товаров.
On another and more recent one, by the misfortune of a group of Polish fishermen, who, instead of the usual catch, hauled on board their small craft from the shallow Baltic waters off the Polish coast remnants of deadly mustard gas. Другим, более поздним случаем стало происшествие с группой польских рыбаков, которые вместо обычного улова извлекли из неглубоких вод Балтийского моря у польского побережья на борт своего небольшого судна контейнеры со смертоносным ипритом.
In addition, such effective measures as the education of fishermen and the application of punitive action against violations have been taken to ensure that no Korean fishing vessels engage in fishing in areas under the jurisdiction of other States, unless duly authorized. Кроме того, были приняты такие эффективные меры, как обучение рыбаков и введение наказаний за нарушения для обеспечения того, чтобы корейские рыболовные суда не занимались рыболовством в районах, находящихся под юрисдикцией других государств без соответствующего разрешения.
I go to Louisiana to sign up fishermen for a BP class action, and I find that half of them have already been signed up by a small boutique D.C. firm. Я приезжаю в Луизиану за подписями рыбаков в пользу акции ВР и оказывается, что половину из них уже обработала маленькая столичная компания.
Below is a list of the names of the 17 fishermen who were apprehended together with their boats: Ниже приводится список 17 рыбаков, которые были задержаны вместе со своими лодками:
In addition, Italy indicated that it cooperated with developing countries on a country to country basis in the areas of scientific cooperation, the training of fishermen and setting up joint-ventures. Италия указала также, что она ведет совместную деятельность с развивающимися странами на индивидуальной основе в областях научного сотрудничества, подготовки рыбаков и создания совместных предприятий.
On those occasions it heard nearly 30 fishermen in all and visited a few graves located directly on the beaches; В связи с этими посещениями она опросила в общей сложности около 30 рыбаков и осмотрела несколько могил, находящихся прямо на пляжах;
Floods, such as those that occurred in southern Mozambique in February 1999 and February 2000, set farmers, fishermen and other small businesses back many years. Наводнения, подобные тем, которые произошли на юге Мозамбика в феврале 1999 года и феврале 2000 года, отбросили земледельцев, рыбаков и другие мелкие предприятия с точки зрения их развития на много лет назад.
According to FAO, more than 70 fishermen die every day due to lack of experience with off-shore fishing operations and lack of knowledge about essential issues, such as navigation, weather forecasting, communications and the vital culture of safety at sea. По статистике ФАО, ежедневно более 70 рыбаков погибают из-за нехватки опыта в области морского и рыбного промысла и отсутствия знаний в важнейших вопросах, таких, как навигация, прогнозирование погоды, средства связи и основные методы обеспечения безопасности на море.