Английский - русский
Перевод слова Fishermen
Вариант перевода Рыбаков

Примеры в контексте "Fishermen - Рыбаков"

Примеры: Fishermen - Рыбаков
I have seen fishermen who take care what they care for the riches of the ocean. Я видел рыбаков, которые заботятся о том, что они ловят... и заботятся о богатствах океана.
For example, in the late seventeenth century, when conflict between Korea and Japan erupted over the passage of Japanese fishermen to Ulleungdo, Tottori-han (one of Japan's feudal clans) told Japan's central government that Ulleungdo and Dokdo did not fall within Japanese territory. Например, в конце семнадцатого века, во время конфликта между Японией и Кореей, разгоревшегося из-за плавания японских рыбаков к острову Уллындо, Тоттори-хан (один из феодальных кланов Японии) сказал центральному правительству Японии о том, что Уллындо и Токто не входят в японские территории.
Another group of soldiers and armed men reportedly fired on the fleeing villagers from the water, at Raboteau residents who had been sleeping in small canoes and fishermen in their boats. По имеющимся сведениям, другая группа военных и вооруженных лиц обстреливала спасающихся жителей поселка с воды, жителей Работо, спавших в своих небольших каноэ, и рыбаков в лодках.
The Committee welcomes the measures taken by the Government and the Organization of Eastern Caribbean States designed to protect and conserve the Territory's marine resources and to control the activities of illegal foreign fishermen in the area. Комитет приветствует принятые правительством и Организацией восточно-карибских государств меры, направленные на защиту и сохранение морских ресурсов территории, и на обеспечение контроля за незаконной деятельностью иностранных рыбаков в этом районе.
On 10 July 1995, according to the United States, in response to information received from United States fishermen, a Coast Guard aircraft had located and filmed a stateless vessel conducting high seas drift-net fishing operations in the North Pacific Ocean. По сообщению Соединенных Штатов, 10 июля 1995 года в связи с информацией, полученной от рыбаков Соединенных Штатов, самолет Береговой охраны обнаружил и сфотографировал судно без знаков государственной принадлежности, которое вело промысел дрифтерными сетями в открытом море в северной части Тихого океана.
They have failed to regulate the activities of fishermen; they have inadequate legislation in place or have failed to properly enforce existing regulations; they are responsible for encouraging and contributing to the emerging anarchy in the oceans by indulging their fishing industries with large-scale subsidies. Им не удавалось регулировать деятельность рыбаков; они не имели надлежащего действующего законодательства или же оказывались не в состоянии надлежащим образом обеспечить выполнение принятых правил; они несут ответственность за потворство и содействие возникающей в океанских акваториях анархии, подпитывая свое рыбное хозяйство крупными субсидиями.
The Government plans to extend the application of the programme to cover farmers and fishermen by 1996, and to cover all citizens by the early part of the next decade. Правительство намеревается расширить сферу охвата этой программы, с тем чтобы к 1996 году она распространялась также на фермеров и рыбаков, а впоследствии обеспечить, чтобы к началу следующего десятилетия ею были охвачены все граждане.
It should be stressed that force used by the inspector can be aimed only at the crew members or fishermen who committed violence, and must never be aimed at the ship as a whole or at other crew members or fishermen. Необходимо подчеркнуть, что сила, используемая инспектором, может быть направлена только против членов экипажа или рыбаков, которые совершали насилие, и никогда не должна быть направлена против судна в целом или других членов экипажа или рыбаков.
On 28 September 2012, IDF opened fire on about 30 fishermen from Beit Lahia, who were on the beach, killing one of them, a 23-year-old, and injuring another. 28 сентября 2012 года военнослужащие ЦАХАЛ открыли огонь по приблизительно 30 рыбакам из Бейт-Лахии, которые находились на берегу: один из рыбаков, 23-летний мужчина, был убит, а еще один был ранен.
The federal State has to date legislated on behalf of agricultural workers, small-scale farm holders, owners of mountain pastures and fishermen by establishing a regime applicable to those categories of persons. До настоящего времени федеральным государством были приняты законодательные положения в интересах сельскохозяйственных работников, мелких сельскохозяйственных производителей, пользователей высокогорных пастбищ и профессиональных рыбаков, которые установили режим, распространяющийся на указанные категории лиц.
They fled the province with a group of fishermen with whom they mingled following the tragic incident. Они покинули страну с группой рыбаков, смешавшись с ними, после трагического инцидента;
Italy further indicated that the programme testified to the Government's awareness of the concerns of international public opinion regarding drift-net fishing and its environmental impact, and to the economic and social consequences of the banning of drift-net fishing on the fishermen involved. Италия указала далее, что эта программа свидетельствует об уделении правительством внимания проблемам, волнующим международное общественное мнение применительно к дрифтерному лову и его экологическому воздействию, а также об экономических и социальных последствиях запрета дрифтерного лова для подпадающих под него рыбаков.
A second exchange on 26 April involved five Georgian fishermen arrested for straying into Abkhaz "territorial waters", who were exchanged in return for five Abkhaz citizens who had been taken in retaliation. В ходе второго обмена, состоявшегося 26 апреля, пять грузинских рыбаков, арестованных за то, что они оказались в абхазских "территориальных водах", были обменены на пятерых абхазских граждан, которые были захвачены в качестве ответной меры.
Guyana further reported that it had distributed copies of the Code of Conduct for Responsible Fisheries to the various fishermen's cooperative societies, large companies, the Guyana Association of Trawler Owners and Seafood Processors and other relevant stakeholders in the industry. Гайана также сообщила о том, что она распространила экземпляры Кодекса ведения ответственного рыболовства среди разных кооперативных обществ рыбаков, крупных компаний, Гайанской ассоциации владельцев траулеров и рыбообрабатывающих комбинатов, а также других соответствующих компаний, действующих в этой отрасли.
Often the vandalism results from ignorance of the purpose and value of the platform, and efforts have been made over many years to sensitize marine communities, in particular fishermen, to their purpose and value, but with little success. Часто вандализм является результатом непонимания целей и значения платформ, поэтому в течение многих лет предпринимаются усилия к тому, чтобы ознакомить морепользователей, в частности рыбаков, с этими целями и значением, однако существенного прогресса пока достичь не удалось.
The Government of the Philippines enacted a new social security law in 1997, in which social security coverage was made compulsory for self-employed workers, individual farmers and fishermen. В 1997 году правительство Филиппин приняло новый закон о социальном обеспечении, в соответствии с которым было установлено требование об обязательном обеспечении социальной защиты самостоятельных работников, индивидуальных фермеров и рыбаков.
The tribunal restricted the sovereignty over the groups of islands awarded to Yemen to the perpetuation of the traditional fishing regime in the region, including free access and the enjoyment for the fishermen of both Eritrea and Yemen. Арбитраж ограничил суверенитет над группами островов, присужденных Йемену, для сохранения традиционного режима рыболовства в этом регионе, включая свободный доступ к промыслам и пользование ими рыбаков как Йемена, так и Эритреи.
The majority of the newly reported cases occurred in the north between 1990 and 1997 and concerned fishermen who had either disappeared or were taken into custody following the alleged shelling of their boats by the Sri Lankan Navy. Большинство новых случаев, о которых было сообщено Группе, имели место на севере страны в 1990-1997 годах и касаются рыбаков, либо исчезнувших, либо взятых под стражу после того, как их суда, как утверждается, были обстреляны кораблями военно-морских сил Шри-Ланки.
In 1994, there were 44 fishing boats in the Territory and 138 fishermen; over 300,000 pounds of fish were caught (compared with only 84,000 pounds in 1993). В 1994 году в территории насчитывалось 44 рыболовных судна и 138 рыбаков; было выловлено свыше 300000 фунтов рыбы (в 1993 году лишь 84000 фунтов)12.
On Lake Albert, FRPI and, to a lesser extent, UPC are responsible for acts of piracy against local fishermen, who are often abducted and kept in slavery, when not killed. ФПСИ и, в меньшей степени, СКП несут ответственность за пиратские нападения на местных рыбаков на озере Альберт, которых часто похищают и превращают в рабов, а то и убивают.
Malaysia established a national inventory of net types and other fishing gear, while Latvia obtained data on gear losses and economical casualties to fisheries through a fisheries data collection system and specific questionnaires sent to fishermen. В Малайзии оформлен национальный реестр типов рыболовных сетей и других орудий лова, а Латвия получает данные о фактах утери орудий лова и экономическом ущербе рыболовству с помощью системы сбора рыбопромысловых данных и ответов рыбаков на рассылаемые им специальные анкеты.
A General Association for Fish Production and Marketing has also been established, and the role of the federations of agricultural, fishery and housing cooperatives has been strengthened to meet the needs of farmers and fishermen. Была также создана генеральная ассоциация по производству и сбыту рыбных изделий, и в целях удовлетворения потребностей фермеров и рыбаков была повышена роль федераций сельскохозяйственных, рыбных и жилищных кооперативов.
This seems reasonable for persons returning to the same address at the end of the day, for instance bus drivers, but less reasonable for other groups of employed persons, for instance sailors, fishermen, offshore workers etc. Это представляется разумным в случае лиц, возвращающихся в место по тому же адресу в конце дня, например водителей автобусов, но менее разумным в случае других групп работающих лиц, например моряков, рыбаков, лиц, работающих на морских объектах, и т.д.
National Geographic writes, "The waters around this collection of coral cays are a marine biologist's dream: protected by the government, off-limits to commercial divers and fishermen, and busy with creatures that may not yet have names." Журнал National Geographic пишет: "Воды вокруг этих коралловых отмелей - просто мечта для морского биолога: охраняются государством, закрыты для водолазов и рыбаков и полны существ, которые ещё не имеют названий."
(a) Integrate small-scale artisanal fisheries development in marine and coastal planning, taking into account the interests and, where appropriate, encouraging representation of fishermen, small-scale fishworkers, women, local communities and indigenous people; а) обеспечивать развитие мелкого непромыслового рыболовства в рамках планирования деятельности в морских и прибрежных районах, учитывая интересы рыбаков, лиц, занимающихся мелким рыбным промыслом, женщин, местных общин и коренного населения и, в надлежащих случаях, стимулируя их участие в работе соответствующих органов;