I'm surprised none of the other fishermen saw him. |
Не удивлюсь, если никто из рыбаков его не видел. |
In the Philippines, we filmed fishermen herding all the fish on a reef into a huge net. |
На Филиппинах мы снимали рыбаков, загоняющих всех рыб на рифе в огромную сеть. |
Edson and the other fishermen have no doubt how much the dolphins help them. |
У Эдсона и других рыбаков нет сомнений в том, что дельфины сильно им помогли. |
The dive camera crew were well prepared to film fishermen in the Philippines. |
Команда подводных кинооператоров отлично подготовилась для съёмок рыбаков на Филиппинах. |
The biggest danger for these fishermen is known as decompression sickness, or "the bends". |
Самая большая опасность таких рыбаков - декомпрессионная болезнь или "кессонка". |
A couple fishermen saw the deer floating in the river. |
Пару рыбаков видели, в реке оленей. |
For fishermen, the only virtues are patience, tolerance and humility. |
Для рыбаков, главными качествами являются: терпение, скромность... и сдержанность. |
Not to mention several hundred angry fishermen. |
Не говоря уже о нескольких сотнях сердитых рыбаков. |
However, fishermen are interested in the whole fish or tangible parts of them for consumption. |
Однако рыбаков интересует вся рыба целиком или реально осязаемые ее части как объект потребления. |
More than 3,000 fishermen do not have access to 85 per cent of the maritime areas agreed in the 1995 Oslo Accords. |
Более 3000 рыбаков не имеют доступа к 85 процентам морского пространства, согласованного в соглашениях, подписанных в Осло в 1995 году. |
The warming of the ocean is likely to seriously affect fish habitats, which will affect the livelihoods of millions of fishermen. |
Потепление океана скорее всего серьезным образом отразится на среде обитания рыбных ресурсов, что скажется на экономическом существовании миллионов рыбаков. |
In 1959, an attempt by Chinese soldiers disguised as fishermen to land on the western part of the Archipelago was smashed by the forces of the Republic of Viet Nam. |
В 1959 году силами Республики Вьетнам была пресечена попытка китайских военнослужащих под видом рыбаков высадиться в западной части архипелага. |
In addition, the warming of the ocean would affect fish habitats, and thus the livelihoods of many fishermen, and environmental refugees fleeing natural disasters were an emerging problem. |
Кроме того, потепление океана скажется на среде обитания рыбных ресурсов и, в результате, затронет средства к существованию многих рыбаков; кроме того, новой проблемой является появление экологических беженцев, спасающихся от стихийных бедствий. |
Countries identified workers such as sailors, fishermen, offshore workers and persons with unknown employers as presenting particular difficulties. |
В числе категорий работников, в связи с которыми возникают особые трудности, страны называют моряков, рыбаков, лиц, работающих на морских объектах, и лиц с неизвестными работодателями. |
Other violations involved fishermen and, on one occasion, young swimmers crossing the Blue Line in the Wazzani River close to the resorts in the area. |
Были также нарушения со стороны рыбаков (а один раз - юных пловцов), которые пересекали «голубую линию» в реке Ваззани, неподалеку от расположенных в этой местности курортов. |
The standoff started when Ugandan authorities began levying an illegal fee on the fishermen living there and intimidating, evicting and brutalizing many of the island inhabitants. |
Противостояние началось, когда угандийские власти начали взимать незаконную пошлину с проживающих там рыбаков и запугивать, выселять и подвергать жестокому обращению многих жителей острова. |
The Government facilitated access to credit for fishermen, livestock farmers and crop farmers. Their respective trade unions were involved in drafting all public policies that affected them. |
Правительство расширяет доступ к кредитам для рыбаков, животноводов и земледельцев; их соответствующие профсоюзы привлекаются к выработке любой государственной политики, которая затрагивает их сектор. |
Litigation for the protection of livelihoods of rural fishermen using court cases in Nigeria and outside Nigeria is strengthening their economic and social cultural rights. |
Судебная защита источников доходов местных рыбаков, основанная на судебных прецедентах в Нигерии и за ее пределами, способствует укреплению экономических, социальных и культурных прав рыбаков. |
OHCHR received information regarding the detention of at least 18 fishermen, reportedly fishing within the 6 nautical mile limit, between 23 and 29 November 2012. |
УВКПЧ получило информацию о задержании по крайней мере 18 рыбаков, которые, как сообщается, в период 23 - 29 ноября 2012 года вели лов рыбы в пределах шести морских миль. |
You see me behind a bar drunk drunk fishermen? |
Ты можешь представить меня в баре с кучей пьяных рыбаков? |
My men are interrogating the hotel guests, the usual bumper crop of rural know-nothings and drunken fly fishermen. |
Мои парни опрашивают гостей отеля, как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек и пьяных рыбаков, любителей нахлыста. |
Opportunities arise in terms of improving product quality, training for local fishermen, employment of local crews and stock monitoring. |
Новые возможности открываются и для повышения качества продукции, профессиональной подготовки местных рыбаков, найма местных экипажей и мониторинга рыбных запасов. |
Both regulatory and economic solutions may be envisaged in order to assure the sustainability of stocks and at the same time guarantee fishermen's incomes. |
Для обеспечения устойчивости рыбных запасов и в то же время гарантирования доходов рыбаков возможно следует прибегнуть к нормативно-правовым и экономическим инструментам. |
It is providing fishing equipment and training to some 1,500 crisis-affected fishermen, as well as food production assistance to 13,000 war-affected farm families in peri-urban Monrovia and Margibi county. |
Она предоставляет рыболовные снасти и обеспечивает обучение примерно 1500 рыбаков, пострадавших от кризиса, а также оказывает помощь в налаживании производства продовольствия в 13000 затронутых войной семейных хозяйствах в пригородах Монровии и графстве Маргиби. |
Mr. Choi gave the money to buy two fishing boats and pick some fishermen to crew them. |
Г-н Чой оплатил покупку двух рыбацких лодок и наем рыбаков, которые должны были доставить их в Корейскую Республику. |