Английский - русский
Перевод слова Fishermen
Вариант перевода Рыбаков

Примеры в контексте "Fishermen - Рыбаков"

Примеры: Fishermen - Рыбаков
I'm surprised none of the other fishermen saw him. Не удивлюсь, если никто из рыбаков его не видел.
In the Philippines, we filmed fishermen herding all the fish on a reef into a huge net. На Филиппинах мы снимали рыбаков, загоняющих всех рыб на рифе в огромную сеть.
Edson and the other fishermen have no doubt how much the dolphins help them. У Эдсона и других рыбаков нет сомнений в том, что дельфины сильно им помогли.
The dive camera crew were well prepared to film fishermen in the Philippines. Команда подводных кинооператоров отлично подготовилась для съёмок рыбаков на Филиппинах.
The biggest danger for these fishermen is known as decompression sickness, or "the bends". Самая большая опасность таких рыбаков - декомпрессионная болезнь или "кессонка".
A couple fishermen saw the deer floating in the river. Пару рыбаков видели, в реке оленей.
For fishermen, the only virtues are patience, tolerance and humility. Для рыбаков, главными качествами являются: терпение, скромность... и сдержанность.
Not to mention several hundred angry fishermen. Не говоря уже о нескольких сотнях сердитых рыбаков.
However, fishermen are interested in the whole fish or tangible parts of them for consumption. Однако рыбаков интересует вся рыба целиком или реально осязаемые ее части как объект потребления.
More than 3,000 fishermen do not have access to 85 per cent of the maritime areas agreed in the 1995 Oslo Accords. Более 3000 рыбаков не имеют доступа к 85 процентам морского пространства, согласованного в соглашениях, подписанных в Осло в 1995 году.
The warming of the ocean is likely to seriously affect fish habitats, which will affect the livelihoods of millions of fishermen. Потепление океана скорее всего серьезным образом отразится на среде обитания рыбных ресурсов, что скажется на экономическом существовании миллионов рыбаков.
In 1959, an attempt by Chinese soldiers disguised as fishermen to land on the western part of the Archipelago was smashed by the forces of the Republic of Viet Nam. В 1959 году силами Республики Вьетнам была пресечена попытка китайских военнослужащих под видом рыбаков высадиться в западной части архипелага.
In addition, the warming of the ocean would affect fish habitats, and thus the livelihoods of many fishermen, and environmental refugees fleeing natural disasters were an emerging problem. Кроме того, потепление океана скажется на среде обитания рыбных ресурсов и, в результате, затронет средства к существованию многих рыбаков; кроме того, новой проблемой является появление экологических беженцев, спасающихся от стихийных бедствий.
Countries identified workers such as sailors, fishermen, offshore workers and persons with unknown employers as presenting particular difficulties. В числе категорий работников, в связи с которыми возникают особые трудности, страны называют моряков, рыбаков, лиц, работающих на морских объектах, и лиц с неизвестными работодателями.
Other violations involved fishermen and, on one occasion, young swimmers crossing the Blue Line in the Wazzani River close to the resorts in the area. Были также нарушения со стороны рыбаков (а один раз - юных пловцов), которые пересекали «голубую линию» в реке Ваззани, неподалеку от расположенных в этой местности курортов.
The standoff started when Ugandan authorities began levying an illegal fee on the fishermen living there and intimidating, evicting and brutalizing many of the island inhabitants. Противостояние началось, когда угандийские власти начали взимать незаконную пошлину с проживающих там рыбаков и запугивать, выселять и подвергать жестокому обращению многих жителей острова.
The Government facilitated access to credit for fishermen, livestock farmers and crop farmers. Their respective trade unions were involved in drafting all public policies that affected them. Правительство расширяет доступ к кредитам для рыбаков, животноводов и земледельцев; их соответствующие профсоюзы привлекаются к выработке любой государственной политики, которая затрагивает их сектор.
Litigation for the protection of livelihoods of rural fishermen using court cases in Nigeria and outside Nigeria is strengthening their economic and social cultural rights. Судебная защита источников доходов местных рыбаков, основанная на судебных прецедентах в Нигерии и за ее пределами, способствует укреплению экономических, социальных и культурных прав рыбаков.
OHCHR received information regarding the detention of at least 18 fishermen, reportedly fishing within the 6 nautical mile limit, between 23 and 29 November 2012. УВКПЧ получило информацию о задержании по крайней мере 18 рыбаков, которые, как сообщается, в период 23 - 29 ноября 2012 года вели лов рыбы в пределах шести морских миль.
You see me behind a bar drunk drunk fishermen? Ты можешь представить меня в баре с кучей пьяных рыбаков?
My men are interrogating the hotel guests, the usual bumper crop of rural know-nothings and drunken fly fishermen. Мои парни опрашивают гостей отеля, как всегда - богатый урожай сельских ничегонезнаек и пьяных рыбаков, любителей нахлыста.
Opportunities arise in terms of improving product quality, training for local fishermen, employment of local crews and stock monitoring. Новые возможности открываются и для повышения качества продукции, профессиональной подготовки местных рыбаков, найма местных экипажей и мониторинга рыбных запасов.
Both regulatory and economic solutions may be envisaged in order to assure the sustainability of stocks and at the same time guarantee fishermen's incomes. Для обеспечения устойчивости рыбных запасов и в то же время гарантирования доходов рыбаков возможно следует прибегнуть к нормативно-правовым и экономическим инструментам.
It is providing fishing equipment and training to some 1,500 crisis-affected fishermen, as well as food production assistance to 13,000 war-affected farm families in peri-urban Monrovia and Margibi county. Она предоставляет рыболовные снасти и обеспечивает обучение примерно 1500 рыбаков, пострадавших от кризиса, а также оказывает помощь в налаживании производства продовольствия в 13000 затронутых войной семейных хозяйствах в пригородах Монровии и графстве Маргиби.
Mr. Choi gave the money to buy two fishing boats and pick some fishermen to crew them. Г-н Чой оплатил покупку двух рыбацких лодок и наем рыбаков, которые должны были доставить их в Корейскую Республику.