| Another core aspect was education, with projects to educate fishermen in partner countries and geothermal technology and fisheries experts through the United Nations University training programmes in Iceland. | Другим ключевым направлением является профессиональное образование, в рамках которого осуществляются проекты обучения рыбаков в странах-партнерах, а также предоставление услуг экспертов по геотермальным технологиям и рыболовству по линии учебных программ Университета Организации Объединенных Наций в Исландии. |
| An attempt to cross the river with fishing boats from Serbia failed because the local fishermen didn't have permits for transporting people with their boats. | Попытка попасть туда на рыбацкой лодке со стороны Сербии провалилась, так как у местных рыбаков не было разрешения на транспортировку людей. |
| The speakers are descendants of fishermen who inhabited the coast of the Persian Gulf and the Gulf of Oman. | Кумзары являются потомками рыбаков, которые населяли побережье Персидского и Оманского заливов. |
| Between September and May of each year, Astola becomes a temporary base for mainland fishermen for catching lobsters and oysters. | С сентября по май каждого года Астола становится временной базой рыбаков с материка, занятых ловлей омаров и устриц. |
| Inari's divine role continued to expand; on the coast, they became a protector of fishermen; in Edo, they were invoked to prevent fires. | Функции Инари продолжали расширяться: на побережье она стала защитницей рыбаков; в Эдо считалось, что она может предотвращать пожары. |
| They notably rapidly flash red and white while hunting, earning them the name diablo rojo (Spanish for "red devil") among fishermen. | Они заметно мерцают красно-белым, когда охотятся, из-за чего получили у рыбаков прозвище diablo rojo (исп. 'красный дьявол'). |
| The scientific staff of the museum is engaged in studying the traditional culture of fishermen in the Don river delta and collecting regional ethnographic artifacts and documents. | Научные сотрудники музея занимаются изучением традиционной культуры рыбаков дельты Дона, собираем этнографических артефактов и документов в этой области. |
| The next morning, a group of fishermen gathers around the boat where the fish's skeleton is still attached. | На следующий день вокруг лодки, к которой всё ещё был привязан рыбий скелет, собирается множество рыбаков. |
| Before the 1900s, the village of Muara was inhabited by a small group of Malay fishermen. | До 1900-х годов в деревне Муара обитала небольшая община малайских рыбаков. |
| Two of these fishermen were John Duncan and Robert Adams, who brought their families with them as well. | Двое из этих рыбаков, Джон Дункан и Роберт Адамс, привезли с собой семьи и поселились в районе Атхолвилла. |
| Why don't you ask the fishermen when they get back? | Почему бы тебе не спросить рыбаков, когда они вернутся? |
| Hicham spoke to dozens of fishermen and the harbour master, and they all swear there's no other way on. | Хишам переговорил с дюжиной рыбаков и капитаном порта, все клянутся, что на остров нет другого пути. |
| You see any fishermen throwing fits? | Послушайте, вы много видели агрессивных рыбаков? Нет. |
| (e) Poverty alleviation programmes involving fishermen in market economy from subsistence use; | ё) осуществлять программы сокращения масштабов нищеты среди рыбаков путем переключения их с натурального рыболовства на рыночную экономику; |
| Tianhou Temple in the Nanshan District is dedicated to the goddess Mazu, a tutelary deity for fishermen and sailors. | Храм Тяньхоу расположен в районе Наньшань и посвящён богине Мацзу, покровительнице моряков и рыбаков. |
| especially the fishermen, to whom this movie is dedicated. | Особенно рыбаков, которым посвящается этот фильм. |
| Secondly, the depleted state of fisheries is already affecting, or threatens to affect, the economic well-being of fishermen and those associated with the fishing industry. | Во-вторых, истощенность рыбных ресурсов уже сказывается или грозит сказаться на экономическом благосостоянии рыбаков и тех, кто связан с рыбным хозяйством. |
| States concerned shall ensure that conservation measures and their implementation do not discriminate in form or in fact against the fishermen of any State. | З. Заинтересованные государства обеспечивают, чтобы меры по сохранению и их осуществление не были ни по форме, ни по существу дискриминационными в отношении рыбаков любого государства. |
| However, the Association's membership, consisting of 538 ocean-going Greek vessels, did not include fishing vessels or fishermen. | Однако среди членов этой ассоциации, состоящей из 538 операторов океанских судов Греции, нет рыболовных судов или рыбаков. |
| In 1991, the latest year for which information is available, there were 33 local fishing boats employing 99 fishermen. | В 1991 году - последнем году, за который имеются данные, - в наличии было 33 местных рыболовецких судна, которые обеспечивали работой 99 рыбаков. |
| (c) Detaining or revoking the licence of the fishermen. | с) временное лишение рыбаков лицензии или ее изъятие. |
| It stressed the need to greatly improve multispecies fisheries management policies in areas of major importance for Europe, European fishermen and related industries. | Он подчеркнул необходимость в значительном совершенствовании политики управления многовидовым промыслом в районах, имеющих самое большое значение для Европы, европейских рыбаков и смежных отраслей. |
| The witness also described the situation of Gazan fishermen: | Свидетель описал также положение рыбаков Газы: |
| At considerable financial and social cost, the Korean Government has scrapped all remaining drift-net fishing vessels and diverted fishermen to alternative employment. | Пойдя на значительные финансовые и социальные издержки, корейское правительство пустило на слом все оставшиеся дрифтерно-промысловые суда и перевело рыбаков на другие работы. |
| Concurrently, attention is equally being paid to the education needs of children of migrant fishermen and children in especially difficult circumstances, like street children. | Параллельно с этим уделяется внимание обучению детей сезонных рыбаков и детей, находящихся в особенно тяжелых условиях, например беспризорных детей. |