Английский - русский
Перевод слова Fishermen
Вариант перевода Рыбаков

Примеры в контексте "Fishermen - Рыбаков"

Примеры: Fishermen - Рыбаков
The United States was hopeful that, with the commencement of the conversion programme for Italian drift-net fishermen and vessel owners, it would succeed in ending Italian large-scale drift-net fishing operations in the Mediterranean. Соединенные Штаты надеются, что с началом программы конверсии, нацеленной на итальянских рыбаков и владельцев судов, ведущих дрифтерный промысел, открывается перспектива успешного прекращения рыболовных операций с использованием итальянских дрифтерных сетей большого размера в Средиземном море.
(b) In July-August 1993, they opened fire on Vietnamese fishermen at Kg. Chhnang, killing 18 and wounding others; Ь) в июле-августа 1993 года они обстреляли вьетнамских рыбаков в Кампонгчнанге, в результате чего 18 человек были убиты и несколько ранены;
During its investigative visit, the Amnesty International delegation was able to question numerous individuals, including Beninese and Togolese fishermen, as well as Togolese farm workers who were working in the fields. В ходе своей миссии по проведению расследования делегация организации "Международная амнистия" имела возможность опросить многочисленных лиц, включая бенинских и тоголезских рыбаков, а также тоголезских сельскохозяйственных рабочих, трудившихся на полях.
Hundred of tons of dead fish were pulled out of the river, thousands of fishermen were put out of work for years and possibly even for decades, and the drinking water of some 2 million people was temporarily contaminated. Со дна реки были подняты сотни тонн загубленной рыбы, тысячи рыбаков остались без работы на годы и, быть может, на целые десятилетия, а питьевая вода для 2 млн. людей временно не пригодна для употребления в результате ее загрязнения.
In this regard, please provide detailed information on the measures adopted by the State party to assess the impact that the Japan-Philippines Economic Partnership Agreement may have on the enjoyment of economic, social and cultural rights, especially with regard to small farmers and fishermen. В этой связи просьба представить подробную информацию о принятых государством-участником мерах по оценке воздействия, которое может оказать Соглашение об экономическом партнерстве между Японией и Филиппинами на обеспечение экономических, социальных и культурных прав, особенно мелких фермеров и рыбаков.
The Unit had conducted training of fishermen, vendors and salespersons, officials of the ministries of Health, Agriculture and Fisheries and the general public in proper fish handling, as well as preservation techniques and quality assurance. Этот отдел организовал профессиональную подготовку рыбаков, торговцев и агентов по продаже, должностных лиц министерств здравоохранения, сельского хозяйства и рыбного хозяйства и физических лиц по вопросам, связанным с правильной обработкой рыбы, а также методами сохранения и контроля качества.
One of the fishermen told the following story: 'Eight kilometres from the beach at Ague, hundreds of bodies were floating out at sea'; other witnesses confirmed that bodies had been seen for three days at that same place. Один из рыбаков заявил следующее: "В восьми километрах от пляжа в Агуе в прибрежных водах плавали сотни тел"; другие свидетели подтвердили, что в течение трех дней в том же месте были видны тела.
Since the bodies had been carried from west to east by the sea current, they could have come, according to these fishermen, only from Togo, which is situated geographically to the west of Benin. Учитывая тот факт, что тела были вынесены течением в направлении с запада на восток, они могли попасть сюда, по мнению рыбаков, только из Того, расположенного к западу от Бенина.
Then he started going through the popular districts... the fields, the fishermen's villages, noting the words that he heard, and paying for those that he heard for the first time. Он стал ходить по улицам, по полям, деревням рыбаков, записывая слова, которые слышал, и платил за те, которых не знал.
After the First World War he started painting landscapes in Brittany and particularly the islands of the Vendée coast, the island of Noirmoutier, the island of Yeu, where he painted seascapes and portraits of fishermen and old farmers' wives. После Первой Мировой войны он начал работать в Бретани и на Вандейском побережье (острова остров Нуармутье и остров Иль-Дью), где рисовал пейзажи, портреты рыбаков и жён фермеров.
We asked the Taiji fishermen if we could subsidize this activity - in other words, if you leave the boats tied up at the dock, we'll pay you the same amount of money you would have made killing dolphins in Taiji. Мы спросили рыбаков, если бы мы субсидировали это... говоря иначе, если вы перестанете это делать, мы будем платить вам те же самые деньги, что вы зарабатываете, убивая дельфинов.
At sea, its amphibious units operate on gunboats, on which they wear the uniform of the Cameroonian army, on civilian trawlers and, finally, disguised as fishermen, in dugout canoes. на море ее десантные подразделения используют боевые катера, а в тылу армии Камеруна - гражданские рыболовецкие суда и, наконец, пироги с солдатами, замаскированными под рыбаков.
Fishermen are exploited enough as it is. Рыбаков уже достаточно эксплуатировали.
Fishermen's Competency Certificates Convention, 1966 Конвенция 1966 года о свидетельствах рыбаков
In the Philippines, one study by Pamalakaya (the National Federation of Fisherfolk Organizations in the Philippines) identified changes in the Philippine Fisheries Code that "facilitate the entry of commercial fishing boats into municipal grounds that should be reserved for small fishermen." В одном из исследований, проведенных на Филиппинах организацией «Памалакая» (Национальная федерация организаций рыбаков), были выявлены изменения в рыбопромысловом кодексе Филиппин, «облегчающие вход коммерческих рыболовных судов в национальные воды, которые должны резервироваться для мелких рыбаков»52.
Blockade against the resupply of provisions to Philippine personnel stationed in Ayungin Shoal (Second Thomas Shoal) and harassment of Philippine fishermen and local officials with the use of force and threats of use of force; З. Блокада пополнения запасов для филиппинского персонала, находящегося на отмели Айунгин (Вторая отмель Томаса), и притеснения в отношении филиппинских рыбаков и местных должностных лиц с применением силы и угрозами ее применения;
Specific objectives are: food security through increased agricultural production, and improvement of nutritional levels and incomes of the poorest rural populations, the landless, marginal farmers, pastoralists, artisanal fishermen, and indigenous peoples; and, cutting across all categories, poor rural women. и повышение уровня питания и доходов наиболее бедных слоев населения в сельских районах: безземельных крестьян; фермеров, ведущих хозяйство на малоплодородных землях; скотоводов; ремесленников; рыбаков и представителей коренных народов; а также - по всем категориям - неимущих женщин в сельских районах.
Fishermen report that they are increasingly finding ulcerated fish: whitefish, dace and sometimes Coregonus nasus and other species. По наблюдениям рыбаков, все чаще встречаются язвенные рыбы: сиговые, елец, иногда чир и другие.
"No" he said, "they come in, sailors, and fishermen too." Вы знаете, что она постоянно водит к себе разных мужчин? ""Нет", - ответил он. "Простых матросов и рыбаков", - говорит она.
Malian children are taken as cheap farm labour to Côte d'Ivoire, which also receives domestics and fishermen's apprentices from Ghana. Burkina Faso, Cameroon, Guinea and Niger are also mentioned in the study as experiencing similar problems. Дети из Мали используются в качестве дешевой сельскохозяйственной рабочей силы в Кот-д'Ивуаре, где также используются дети из Ганы в качестве домашней прислуги и помощников рыбаков.
In October 2005, a federal grant of nearly $350,000 was approved for the St. Thomas Fishermen's Association for the development of data on the Territory's marine life and the effects of pollution and soil runoff. США для Ассоциации рыбаков Сент-Томаса в целях сбора данных о морской флоре и фауне территории и последствиях загрязнения и почвенного стока.
Fishermen had been subjected to arbitrary arrest, confiscation of their boats and their fish harvest and the tearing up and confiscation of their nets. Израиль применяет в отношении рыбаков следующие меры: произвольные аресты, конфискацию их лодок и улова, порчу и конфискацию их сетей.