| The boat was taken away, together with its crew of two fishermen, namely Muhannad Abd al-Razzaq Sa'id and Hasan Sa'id. | Судно было захвачено вместе с его экипажем из двух рыбаков, Муханнадом Абд эр-Раззаком Саидом и Хасаном Саидом. |
| (b) 150 East Timorese fishermen are participating in training programmes in Tegal (Central Java) and Sorong (Irian Jaya). | Ь) 150 восточнотиморских рыбаков участвуют в учебных программах, проводимых в Тегале (Центральная Ява) и Соронге (Ириан-Джая). |
| The compulsory coverage was extended to workplaces having five employees or more in 1992 and to farmers, fishermen and the self-employed residing in rural areas on 1 July 1995. | В 1992 году требование обязательного охвата было распространено на предприятия с пятью или более трудящимися, а 1 июля 1995 года на фермеров, рыбаков и самозанятых лиц, проживающих в сельских районах. |
| and fishermen's representatives in that particular Committee's area. | и рыбаков на территории того или иного сельского комитета. |
| However, it had been encouraging its deep-sea fishermen to venture into high seas fishing. | Однако она поощряет своих рыбаков к тому, чтобы начать промысел в открытом море. |
| In addition to the fishermen, the Commission also heard the accounts of Beninese officials and other persons. | Помимо рыбаков, Комиссия смогла также заслушать должностных лиц Бенина и других лиц. |
| The other type of protection concerns the protection of seamen, fishermen, the working conditions in hotels, restaurants and similar establishments. | Второй тип защиты труда касается защиты моряков, рыбаков, условий работы в гостиничном хозяйстве, ресторанах и аналогичных им учреждениям. |
| The Western Pacific Fishery Management Council had also held additional workshops designed to educate longline fishermen about reducing their seabird incidental catches. | Западно-тихоокеанский рыбохозяйственный совет провел также дополнительные семинары, призванные ознакомить рыбаков, занимающихся ярусным промыслом, со способами сокращения прилова морских птиц. |
| No group of fishermen apparently had the courage or presence of mind to make an actual count of the floating bodies. | Ни одной из групп рыбаков не хватило мужества или сообразительности для того, чтобы сосчитать реальное число плавающих на поверхности тел. |
| Facts: Fourteen artisanal fishermen found an oil slick about 600 m from shore which deprived them of their livelihood and prevented them from fishing. | Факты: 14 рыбаков обнаружили в 600 м от береговой линии нефтяное пятно, из-за которого они не смогли заниматься рыбным промыслом и лишились средств к существованию. |
| As can be seen from Table 8, women do not feature largely in the ranks of farmers, fishermen, artisans and machine minders. | Как видно из таблицы 8, женщины не занимают значительного места среди фермеров, рыбаков, ремесленников и операторов станков. |
| Millions of volunteer farmers, fishermen, pilots and sea captains read and give feedback on hydrological and meteorological gauges on a regular basis. | Миллионы добровольцев из числа фермеров, рыбаков, летчиков и капитанов морских судов считывают и сообщают на регулярной основе сведения, получаемые с помощью гидрологических и метеорологических датчиков. |
| Support is being provided to 30,000 pastoralists, 10,000 small-scale fishermen and 5,000 farming households by FAO in the riverine and peri-riverine areas of Shabelle valley. | В настоящее время по линии ФАО оказывается поддержка 30000 скотоводов, 10000 рыбаков и 5000 фермерских хозяйств в прибрежных и соседних районах в долине Шабелле. |
| In 1998, BIM commenced a new training initiative specifically aimed at the wives and family members of small-scale coastal fishermen, who currently make up 65 per cent of the Irish fleet. | В 1998 году БИМ начал осуществление новой инициативы в области учебной подготовки, специально предназначенной для жен и членов семей рыбаков небольших предприятий, действующих в прибрежной зоне, доля которых в ирландском рыболовецком флоте составляет в настоящее время 65%. |
| A major step towards providing social security to that sector was taken with the introduction of the farmers' and fishermen's pension schemes. | Крупным шагом на пути к предоставлению социального обеспечения данной группе населения явилось введение системы пенсионного обеспечения фермеров и рыбаков. |
| Accordingly, special attention should be paid to that matter, as well as to the safety and security of the fishermen. | Следовательно, необходимо уделить особое внимание этому вопросу, равно как и вопросу защиты и безопасности рыбаков. |
| Many of the fishermen who come for certain periods from Vitshumbi, Nyamilima, Binza and Kanyabayonga also hunt for game meat. | Многие из рыбаков, которые приезжают на некоторое время из Витшумбу, Ньямилимы, Бинзы и Каньябайонги, также занимаются охотой ради пропитания. |
| Furthermore, in the course of 2011, the Soki group has taken several crews of fishermen hostage and demanded ransoms for their release. | Кроме того, в течение 2011 года группа Соки захватила несколько групп рыбаков в заложники и требовала выкуп за их освобождение. |
| After the kidnapping of 20 fishermen from Vitshumbi on 30 August 2011, the families of the victims had to collect $2,000 to have them released. | После похищения 30 августа 2011 года 20 рыбаков из Витшумби семьи похищенных вынуждены были собрать 2000 долл. США, чтобы освободить людей. |
| The livelihoods of around 45 people (including the fishermen and their dependants) rely on that particular boat. | Он является источником средств к существованию примерно для 45 человек (включая рыбаков и членов их семей). |
| Moreover, inshore and traditional fishing, the mainstay of local fishermen and a major source of food, is also highly threatened. | Кроме того, прибрежный лов и традиционное рыболовство, которые в основном кормят рыбаков и служат основным источником продуктов, находятся под угрозой. |
| In April, the Abkhaz de facto authorities arrested five Georgian fishermen in two separate incidents in the coastal waters off the Gali and Ochamchira districts. | В апреле абхазские органы власти де-факто арестовали пять грузинских рыбаков в двух отдельных случаях в прибрежных водах Гальского и Очамчирского районов. |
| Sports fishing in the British Virgin Islands continues to be a major attraction for many tourists, as well as for neighbouring fishermen. | Спортивное рыболовство на Британских Виргинских островах по-прежнему остается одним из излюбленных развлечений для многих туристов, а также для рыбаков с близлежащих островов. |
| I am referring specifically to rural communities, teachers, doctors, nurses, farmers, fishermen and all those in the productive sectors of our countries. | Я конкретно имею в виду сельские общины, учителей, врачей, медсестер, фермеров, рыбаков и всех тех, кто работает в производительных секторах наших стран. |
| The Cabinet issued a decision approving the inclusion of agricultural workers and fishermen in the Social Security Act as from 1 January 2009. | Кабинет принял решение одобрить включение сельскохозяйственных рабочих и рыбаков в сферу действия Закона о социальном страховании с 1 января 2009 года. |