Welcomes the measures taken by the territorial Government to protect and conserve marine resources and to control the activities of foreign fishermen operating illegally in the area; | приветствует принятые правительством территории меры по защите и сохранению морских ресурсов и пресечению операций иностранных рыбаков, незаконно действующих в этом районе; |
It was a body in which all stakeholders, including diplomats, Government departments, industry, fishermen, divers, oil and gas workers, and military, could come together to discuss, seek solutions and promote international teamwork on the issues related to underwater munitions. | В рамках этой организации все заинтересованные стороны, включая дипломатов, сотрудников государственных учреждений, представителей промышленных кругов, рыбаков, аквалангистов, работников нефтегазового сектора и военных, могут встречаться для проведения обсуждений, поиска решений и поощрения международных совместных усилий по вопросам, связанным с затопленными боеприпасами. |
The Eagle was designed for customers that "must get through regardless of road or weather conditions (doctors, police, emergency personnel and so on)" as well as those living areas of bad weather or roads, and adventurous hunters and fishermen. | Машина проектировалась как для покупателей, которые «должны проехать, невзирая на дорожные и погодные условия (врачи, полиция, экстренные службы и т. д.)», так и для людей, живущих в труднодоступных местах, рыбаков, охотников. |
The majority of the newly reported cases occurred in the north between 1990 and 1997 and concerned fishermen who had either disappeared or were taken into custody following the alleged shelling of their boats by the Sri Lankan Navy. | Большинство новых случаев, о которых было сообщено Группе, имели место на севере страны в 1990-1997 годах и касаются рыбаков, либо исчезнувших, либо взятых под стражу после того, как их суда, как утверждается, были обстреляны кораблями военно-морских сил Шри-Ланки. |
Ancher preferred to paint interiors and simple themes from the everyday lives of the Skagen people, especially fishermen, women and children. | Анна Анкер предпочитала писать интерьеры и простые сцены из повседневной жизни крестьян, рыбаков, их жён и детей. |
Therefore, fishermen calls them "The six walkers." | Поэтому рыбаки их называют "Шесть странников". |
The fishermen call them "sea lice." | Рыбаки называют их "морской ломтик". |
In contrast, fishermen engaged in smuggling goods, weapons, drugs and human beings, inter alia, reap alluring profits, and it is this that induces them to perpetrate such acts in violation of the law. | Напротив, рыбаки, занимающиеся, среди прочего, тайным провозом товаров, оружия, наркотиков и людей, получают соблазнительные доходы, и это побуждает их заниматься этим в нарушение закона. |
The fishermen say we'll be finished when the river goes | Рыбаки говорят, что мы Разоримся, когда придёт вода. |
Croatian fishermen did not fish in Boka Kotorska Bay, and if any did they did so only with the approval of the competent authorities of Montenegro and under the control of those authorities. | Хорватские рыбаки не вели промысел в Которской бухте, и если кто-то из них занимался ловлей рыбы, то делалось это только с разрешения компетентных органов власти Черногории и под контролем этих органов. |
Most Sichuan Mongols are farmers or fishermen, leading quiet lives in their remote villages. | Большинство современных сычуаньских монголов являются фермерами или рыбаками, которые ведут спокойную жизнь в отдаленных деревнях. |
Some of the men recruited are skilled fishermen; others, such as those recruited from Somali camps for internally displaced persons, are merely persons looking for an opportunity to escape their desperate situations. | Некоторые из завербованных мужчин являются опытными рыбаками; другие, например завербованные из сомалийских лагерей для перемещенных внутри страны лиц, это люди, которые просто ищут возможность выбраться из своего отчаянного положения. |
Here, even the coyotes have become fishermen. | Здесь даже койоты становятся рыбаками. |
This fish is caught by fishermen and sent to Sambara's kitchen. | Впоследствии, эта рыба была поймана рыбаками и оказалась на кухне во дворце Самбары. |
The border agencies of the public security departments have intensified border security through stronger prevention and management measures and by improving the management of outgoing ships, fishermen and incoming and docking fishing boats from Taiwan. | Пограничные службы отделов общественной безопасности повысили пограничную безопасность путем усиления мер по предотвращению и контролю и путем улучшения контроля за выходящими из портов судами, рыбаками и рыболовными судами, которые заходят в порты Китая из Тайваня и находятся в китайских портах на стоянке. |
He enjoys the situation, convenes his court and passes laws to assist the fishermen. | Юноша доволен, он немедленно принимает законы, чтобы помочь рыбакам. |
Russia voluntarily paid a compensation of £66,000 to the fishermen. | Россия согласилась выплатить британским рыбакам 65000 фунтов стерлингов. |
One of the enlisted men boarded the fishing boat and ordered the fishermen to assemble in the bow. | После этого один из военнослужащих поднялся на борт рыболовецкого судна и приказал рыбакам собраться в носовой части. |
The Small Business Development Agency provides direct loans of up to $10,000 for licensed farmers and fishermen. | Агентство по вопросам развития мелких предприятий предоставляет непосредственные кредиты на сумму до 10000 долл. США имеющим соответствующие лицензии фермерам и рыбакам. |
Some witnesses revealed at this meeting that, two days before the Commission's arrival, Mr. Adahoumehé had given the fishermen money to deny having seen any dead bodies. | В ходе этого слушания свидетели сообщили о том, что за два дня до приезда членов Комиссии Филипп Адахумехе раздавал рыбакам деньги, для того чтобы они говорили, что не видели трупов. |
Several boats and some fishermen were directly hit. | От прямых ударов пострадали ряд судов и несколько рыболовов. |
For example, the efficiency of the agricultural and fishing sector can be increased by creating a clear, integrated mechanism for providing infrastructure to increase output and marketing and provide farmers and fishermen with modern means and equipment. | Например, рентабельность сельскохозяйственного и рыбопромыслового сектора может быть повышена посредством создания прозрачного, интегрированного механизма предоставления инфраструктуры для увеличения объемов выработки и сбыта и обеспечения фермеров и рыболовов современными средствами и оборудованием. |
Several non-profit organizations have undertaken projects to provide boats and train young American Samoan fishermen that will target fish for fresh export as well as develop seafood processing enterprises for the pelagic fish. | Несколько некоммерческих организаций начали осуществление проектов, предусматривающих предоставление судов и обучение молодых рыболовов Американского Самоа и направленных на развитие экспорта свежей рыбы, а также на создание предприятий по переработке морепродуктов, ориентированных на пелагические виды рыб. |
Local accounts purport that these vessels frequently engaged in intentional collisions with local fishermen in Somali waters, leading to the destruction of fishing gear, injuries and even deaths of local subsistence fishers. | Местные жители утверждают, что эти суда часто преднамеренно сталкивались с судами местных рыболовов в водах Сомали, что приводило к уничтожению орудий для лова рыбы, ранениям и даже гибели местных рыбаков, которые жили за счет рыбного промысла. |
Illegal fishing cheats the consumer and it also cheats honest fishermen, and it needs to stop. | Незаконный лов обкрадывает потребителей, а также честных рыболовов, и должен быть прекращён. |
Eighty-two Chinese "fishermen" were captured. | Восемьдесят два китайских «рыбака» были взяты в плен. |
She did not show up to work on January 30, and was found dead in Moanalua stream by three young fishermen on February 1. | Она не показалась на работе 30 января; 1 февраля три молодых рыбака нашли её мёртвой в Моаналуа. |
7 December: arrest and detention at the former CIRCO and then at the Kinshasa Prison and Rehabilitation Centre (CPRK) of 31 fishermen on the grounds that they were helping some "suspects" cross over to Brazzaville. | 7 декабря: арест и содержание под стражей в изоляторе бывшей военной комендатуры, а затем в пенитенциарно-исправительном центре Киншасы (ПИЦК) 31 рыбака, обвиненных в содействии переправке в Браззавиль ряда "подозреваемых" лиц. |
The Special Rapporteur was informed that on 30 May 1999, four fishery workers were reportedly killed after having participated in a rally against prawn farming organised by the Chilika fishermen's union. | Специальный докладчик была проинформирована о том, что 30 мая 1999 года, как утверждается, в ходе митинга протеста против создания хозяйств, занимающихся разведением креветок, организованного Союзом рыбаков Чилики, были убиты четыре участвовавших в митинге рыбака. |
Nothing interests fishermen unless they want to catch it, or kill it. | Однако главное для рыбака не чистое любопытство, а возможность поймать особь или убить. |
Illegal fishermen pay the military $30 per week per boat. | Незаконные рыболовы платят военным 30 долл. США в неделю за одну лодку. |
Their destruction will pose a threat to every country to which former fishermen and their families will migrate. | Гибель этих экосистем обернется угрозой и для всех тех стран, в которые будут мигрировать бывшие рыболовы и их семьи. |
However, on cross-examination by the Agent for Seychelles, the expert asserted that Spanish fishermen had developed techniques that allowed fishing in waters up to a depth of 2,500 metres. | Однако при перекрестном допросе представителем Сейшельских Островов эксперт подтвердил, что испанские рыболовы разработали методы, позволяющие вести промысел в водах глубиной до 2500 метров. |
And meanwhile, for your local fishermen, they are still able to fish, but what is business like for them? | Местные рыболовы всё ещё могут рыбачить, как у них идут дела? |
Small-scale fishermen are finding their fisheries depleted by foreign industrial-scale vessels encouraged by heavy subsidies; local seafood consumers face rising prices and shortages, and native peoples are losing their traditional fishing grounds. | Мелкие рыболовы сталкиваются с тем, что их промыслы истощаются иностранными промышленными судами, поощряемыми активным субсидированием; местным потребителям морепродукции приходится иметь дело с ростом цен и дефицитом; коренные народы утрачивают участки, на которых они традиционно ловили рыбу. |
The same was true for the populations housing stock and the boat losses faced by fishermen due to natural hazards. | То же самое касается жилищного фонда населения и количества лодок, утраченных рыболовами в результате стихийных бедствий. |
We have witnessed tension between fishermen of different nationalities and between States in many parts of the world, and warships have once again begun to escort fishing fleets. | Мы наблюдали напряженность в отношениях между рыболовами из разных стран и между государствами во многих точках земного шара, а рыболовные флоты опять стали сопровождаться военными кораблями. |
But there appeared to be another phenomenon at play: such courts heard traditional civil cases, such as disputes between hunters or fishermen, and were not actually the backbone of Greenland's legal system. | При этом существует и другой аспект: такие суды принимают к производству традиционные гражданские дела, например, споры между охотниками или рыболовами, и не являются реальной основой правовой системы Гренландии. |
And so there's this war between the farmers and the fishermen about it all, | Вот и война между фермерами и рыболовами по поводу случившегося. |
The main livelihood is agriculture especially as rice cultivators, although they are also considered good fishermen and hunters, and today they also often seek out work as hired workers on plantations and in forestry. | Основное занятие - земледелие, хотя считаются также хорошими рыболовами и охотниками, а ныне нередко работают наемными рабочими на плантациях и в лесном хозяйстве. |
Our fishermen left these at the scene. | Наш рыбак оставил их на берегу. |
It was discovered by Marc van Roosmalen in 2001 when local fishermen brought specimens to his breeding center. | Голотип был обнаружен в 2001 году приматологом Марком ван Русмаленом, когда местный рыбак принёс образцы в его питомник. |
A fishermen cannot kill a chicken till there are no more fish in the sea. | рыбак не убьет курицу, пока в море остается рыба |
Okay, fishermen just scraping by don't spend 30 grand on diving equipment. | Так, нищий рыбак не тратит 30 кусков на такое оборудование. |
As a result of this incident, 18-year-old Luis Antonio Requeno Ramos was killed, and Juan Carlos Elvir Carbajal is receiving medical treatment; both victims are fishermen of Honduran nationality. | В результате этого происшествия один рыбак, 18-летний гражданин Гондураса Луис Антонио Рекено Рамос, погиб, а другой, Хуан Карлос Эльвир Карбахал, был доставлен в больницу, где ему оказывается медицинская помощь. |
Stories of fishermen that came too close to the island and never returned. | Он слышал о рыбаках, которые... подходили к острову и больше никогда не вернулись. |
You know what Cooperman told me about the fishermen? | Знаешь, что Куперман рассказал мне о рыбаках? |
It was always about the sea, about Bahia, about the fishermen. | Все его композиции о море, о Баие, о рыбаках. |
The legend states that two brothers, fishermen named Hinokuma Hamanari and Hinokuma Takenari, found a bosatsu Kannon statuette caught in a fishing-net in the Sumida River on May 17,628. | Легенда говорит о двух братьях рыбаках, Хинокуме Хаманари и Хинокуме Такэнари, нашедших в рыболовных сетях статуэтку бодхисаттвы Каннон в реке Сумида 17 мая в 628 году. |
Reports of fishermen and sailors disappearing out at sea. | Люди рассказывали о пропавших в море рыбаках. |
They live along river banks as most of them are fishermen. | Они сосредоточены вдоль берегов рек, поскольку большинство из них занимаются рыболовством. |
The language's speakers are mainly river fishermen and farmers, who also sell salt extracted from the ashes of doum palms and Vossia cuspidata. | Носители языка лаал в основном занимаются сельским хозяйством и рыболовством, а также продают соль, добываемую из пепла пальм дум и «травы гиппопотамов». |
What impact had oil development had on the traditional way of life of the Eastern Khants, who were subsistence hunters and fishermen? | Какие последствия разработка нефтяных месторождений оказала на традиционный образ жизни восточных хантов, добывающих себе средства к существованию охотой и рыболовством? |
The Philippines notes that the Agreement places upon the flag States the primary jurisdiction in respect of control of and responsibility for their vessels and the task of making their high- seas fishermen responsible users of the marine resources. | Филиппины отмечают, что в соответствии с Соглашением на государства, под флагом которых плавают суда, возлагается основная юрисдикция в плане контроля и ответственности за своими судами и задача по обеспечению того, чтобы рыбаки, занимающиеся рыболовством в открытом море, ответственно подходили к использованию морских ресурсов. |
The Action Plan includes all parts of the fishery and aquaculture sectors, and contains proposals for measures to increase the proportion of women in the industry in general, in government boards, councils and committees and in the boards of the Norwegian Fishermen's Sales Organization. | План действий охватывает все аспекты секторов, связанных с рыболовством и аквакультурой, и включает предложения о мерах по увеличению доли женщин среди работников данной отрасли в целом, среди правительственных организаций, советов и комитетов, а также в правлении Норвежской рыболовецкой торговой организации. |
Poverty reduction in fishermen communities; | З. Сокращать масштабы нищеты в рыбацких сообществах. |
Stentorian call of progress is heard out loud in these areas, that got used to a calm pace of hunters and rattling of fishermen spinning rods. | Зычный клич прогресса вовсю раздается в этих краях, привыкших к тихой поступи охотников и стрекотанию рыбацких спиннингов. |
The seat of the House of Tallhart - a more impressive prize than a few fishermen's daughters. | Замок дома Толхартов... трофей посерьезнее, чем пара рыбацких дочерей. |
Most fishermen's cabins serve as self-service accommodation with a living room and kitchen in one, a bathroom with shower, and at least one bedroom. | В большинство рыбацких хижин имееется гостиная и кухней, ванная комната с душем и, по крайней мере, одной спальней. |
Foul Point Terrorists in two boats surrounded six vallums and opened fire at the fishermen. | Фоул Пойнт, совершили нападение на шесть Тринкомали рыбацких лодок и открыли огонь по рыбакам. |
An Bord Iascaigh Mhara (BIM) is the authority responsible for the industrial training and education of new entrants and established fishermen and fish-farmers. | "Борд Иаскайх Мхара" (БИМ) - это орган, ответственный за профессиональную подготовку и обучение вновь принятых учащихся и лиц, работающих в рыболовецких и рыбоводческих хозяйствах. |
In 1991, the latest year for which information is available, there were 33 local fishing boats employing 99 fishermen. | В 1991 году - последнем году, за который имеются данные, - в наличии было 33 местных рыболовецких судна, которые обеспечивали работой 99 рыбаков. |
Merchant seamen and fishermen resident in the country but at sea at the time of the census (including those who have no place of residence other than their quarters aboard ship) | Команды торговых и рыболовецких судов, проживающие на территории страны, но находящиеся в море на момент переписи (включая тех из них, которые не имеют другого места жительства, кроме каюты на борту судна) |
Saint Peter, the protector of the fishermen, the biggest celebration is in the fishing ports of Câmara de Lobos and in Ribeira Brava. | Самые значительные празднования, посвященные Святому Петру - покровителю рыбаков, проходят в рыболовецких портах в Камара-де-Лобуш и Рибейра-Брава. |
With a wide public and private partnership under the leadership of Open City International Foundation, Inc. developed a pilot of fish production fluctuant platforms managed by cooperatives of traditional local fishermen (Amazon Project). | При широком участии государственных и частных партнеров и под руководством Международного фонда открытых городов, инк. был разработан экспериментальный проект по созданию плавучих рыболовецких платформ, используемых традиционными кооперативами местных рыбаков (проект Амазонки). |