Approximately 3,700 fishermen supply food for some 50,000 Gazans. |
Около З 700 рыбаков обеспечивают продовольствием население Газы численностью около 50000 человек. |
Immediately after the landfall, three fishermen were reported missing. |
Непосредственно после того, как тайфун обрушился на Филиппины, появилась информация о пропаже трёх рыбаков. |
Some fishermen jumped into the sea and swan. |
Некоторые из рыбаков бросились в воду, пытаясь спастись вплавь. |
Restrictions it imposed on the local fishermen appeared less severe than in the past. |
Ограничения, введенные в отношении местных рыбаков, как представляется, были менее жесткими, чем в прошлом. |
Distance learning becomes easier, as does dissemination of news ranging from weather bulletins important to farmers and fishermen to stock market quotations. |
Дистанционное обучение становится доступнее, также как и новости: от сводок погоды, имеющих важное значение для фермеров и рыбаков, до биржевых котировок. |
The Committee was informed that only 3,500 fishermen remained active today, and that 80 per cent of them lived in poverty. |
Комитету сообщили, что в настоящее время осталось лишь 3500 действующих рыбаков и что 80 процентов из них живут в нищете. |
The authorities also regularly arbitrarily detained fishermen and confiscated or damaged their private property, including fishing boats and equipment. |
Власти также регулярно производили произвольные задержания рыбаков, конфисковывали или повреждали их имущество, включая рыболовные суда и снасти. |
Six fishermen were injured and 45 were detained during the reporting period. |
За рассматриваемый период были ранены шесть рыбаков, а 45 - помещены под стражу. |
Two fishermen were hit in their legs with shrapnel. |
Двое рыбаков получили ранения шрапнелью в ноги. |
Incentives include fuel concessions for fishermen, trades tax exemptions, employment of foreign labour permission, and enhanced social security benefits. |
В числе льгот можно назвать скидки на топливо для рыбаков, освобождение от налога на торговую деятельность, выдача разрешений на наем иностранной рабочей силы и повышенные пособия по социальному обеспечению. |
As a result, the number of fishermen has declined by 66 per cent since 2000. |
В результате по сравнению с 2000 годом численность рыбаков уменьшилась на 66%. |
In normal circumstances, economics compel fishermen to switch gears or locations before the resource population nears local extinction. |
В обычной ситуации экономические факторы заставляют рыбаков переходить на другое снаряжение или в другие области до того, как возникает угроза полного исчезновения популяции ресурсов в отдельной области. |
IDF sources, through media, denied that IDF had attacked any fishermen that day. |
Источники ЦАХАЛ в средствах массовой информации отрицали факт нападения в тот день со стороны военнослужащих ЦАХАЛ на каких-либо рыбаков. |
Still, fishermen continued to be detained within this area. |
Тем не менее рыбаков продолжают задерживать в этой зоне. |
It is difficult for most Gazan fishermen to earn enough to sustain a minimum standard of living for his family. |
Большинству рыбаков Газы с трудом удается заработать достаточно средств, для того чтобы обеспечить своим семьям минимальный уровень жизни. |
He resembled those fishermen in the port of Petersburg. |
Он напомнил мне тех рыбаков в порту Санкт-Петербурга. |
Looks like our three fishermen were out there searching for something. |
Похоже Зое наших рыбаков были тут и что-то искали. |
We have the quotas of 30 fishermen. |
У нас есть квоты 30 рыбаков. |
Great for fishermen. Lots of money. Supporting local economies. |
Отлично для рыбаков. Много денег. Поддержка местной экономики. |
I love checking up on me fellow fishermen, like those lot over there. |
Люблю проверять таких же рыбаков, как я, как многие другие. |
The vessels they use are generally not fitted for transporting people, and are stolen from fishermen. |
Небольшие суда, которые служат им транспортным средством, как правило, не предназначены для транспортировки пассажиров и просто крадутся у рыбаков. |
It was re-emphasized that a mechanism of reporting observed cases by stakeholders other than fishermen should be developed. |
Было вновь подчеркнуто, что уже разработан механизм отчетности о случаях, замеченных различными субъектами помимо рыбаков. |
For example, by September 2005, boats and engines had been provided to 43,700 of the 54,100 affected fishermen. |
К примеру, к сентябрю 2005 года 43700 из 54100 пострадавших рыбаков были обеспечены лодками и двигателями. |
I have looked into the eyes of fishermen whose silence expressed their loss as no words could. |
Я смотрел в глаза рыбаков, молчание которых лучше любых слов говорило об их потерях. |
China is one of the developing countries that have the largest number of fishermen and fishing fleets. |
Китай является одной из развивающихся стран, которая располагает самым большим числом рыбаков и крупнейшим рыболовецким флотом. |